讨论:土星的卫星

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
特色列表土星的卫星是一条特色列表,即此列表可作为维基百科社群的典范之作。如有需要,请勇于更新页面
条目里程碑
日期事项结果
2020年7月27日特色列表评选入选
新条目推荐
本条目曾于2020年5月26日登上维基百科首页的“你知道吗?”字段。
新条目推荐的题目为:
    基础条目 土星的卫星属于维基百科自然科学主题天文学类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
              本条目页依照页面品质评定标准被评为特色列表级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    天文专题 (获评特色列表级中重要度
    本条目页属于天文专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科天文学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     特色列表级特色列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为特色列表级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度

    删除讨论(2004年7月4日)

    移动自Wikipedia:删除投票
    
    英文版(en:Saturn's natural satellites)上是分开写的, 而且合并会引起条目过长--Mosesofmason 06:57 2004年7月5日 (UTC)
    土星的天然卫星这个条目内容只是与土星相关, 我想还是让土星条目就写关于土星的内容吧, 事实上完全可以再另建一个土星系条目, 把土星土星的卫星完全包括进来. 而且在所有单独土星卫星条目下已经加上了"请参阅"到土星的天然卫星的链接了, 请再考虑一下 --Mosesofmason 17:05 2004年7月5日 (UTC)
    结束移动
    
    • "许多卫星的精确参数现在还清楚,因为有如此众多的物体在如此宽广的土星引力范围内环绕土星运行。"

    不好意思,我看不懂。--heryu 04:32 2004年12月3日 (UTC)

    • 偶也搞不懂其中因果关系,这句话是Moses翻译的。 - Yaohua2000 05:18 2004年12月3日 (UTC)
    • 你可以自己修改啊--Moses 06:55 2004年12月3日 (UTC)
    • 我只是想知道是清楚还是不清楚,就这么多。--heryu 09:33 2004年12月3日 (UTC)
    • 现在对了 :)--Moses 12:06 2004年12月3日 (UTC)
    • 好了,很高兴。--heryu 12:23 2004年12月3日 (UTC)

    卫星译名讨论

    Wikipedia:聊天/2004年12月#編輯戰(關於太陽系行星的衛星)移動過來
    
    • 不应该写入一大堆翻译得不伦不类的英文名字,土卫X才是规范名称,这些英文名字最多在谈到它们在西方文化中的来源时被提及,而不应在显著的位置表述。 -- Yaohua2000 18:14 2004年12月3日 (UTC)

    反对 中国大陆在称呼上偏向于使用“土卫六”的称呼, 而对其它地区更习惯于“泰坦”的称呼, 两者同等重要, --Moses 18:26 2004年12月3日 (UTC)

    反对。只有你才用泰坦称呼吧,你可以找一下中国天文学名词审定委员会的相关文档,土卫六是唯一规范名称,如果一定要用Titan,也应该引用英文原文,绝对不可以胡乱翻译。 -- Yaohua2000 18:47 2004年12月3日 (UTC)
    麻烦不要“中国中心”。况且Titan翻成泰坦也行之有年了,“胡乱”是乱在哪呢?--密尔希弗拉雪 09:21 2004年12月9日 (UTC)
    土卫六是中国大陆的正式名称没错, 泰坦的称呼主要用在繁体中文世界里--Moses 18:58 2004年12月3日 (UTC)
    这个不成立。你去到google使用繁体中文搜索语言搜索一下土卫六,它和泰坦的比例与简体没有什么区别 -- Yaohua2000 19:11 2004年12月3日 (UTC)
    实际上并不相差多少 Google中搜索土卫六页面 VS Google中搜索泰坦页面

    --Moses 19:32 2004年12月3日 (UTC)

    补充:繁体中文界使用译名的习惯是很久的。我小时候只知道“伊奥卫星”,可不晓得还可以叫“木卫四”。--密尔希弗拉雪 09:21 2004年12月9日 (UTC)
    规范就是规范,它不以google搜索出来数量多少为转移,那些白痴记者还把Phoebe译成月亮女神呢,各网站相互转载,所以说google只能做参考,不可做为唯一依据。这进一步说明简体和繁体中泰坦和土卫六的使用比例没有明显区别,进一步说明你的上述观点,在大陆以外地区多用泰坦的说法不能成立。 -- Yaohua2000 19:40 2004年12月3日 (UTC)
    • 请不要开口中国怎样闭口中国怎样,以天文学的领域来说,中国的起步远远落后于西方国家,因此太阳系里很多较大型的卫星是早在‘土卫一’‘木卫二’这种制式编号名开始启用之前,就已经拥有专有的西洋名数百年之久(其实那些名字根本不是英文名,通常是希腊、罗马或甚至阿拉伯名字!),例如举例中的泰坦就是一例,除此之外像是著名的伽利略卫星群(木卫一到四)也是。虽然制式化的命名很整齐,但往往反而是这些‘不伦不类的英文名字’才看得出天文学在发展上的脉络,迄今为止我看到的天文学书籍都是将这两种命名系统同等看重,针对‘最多在谈到它们在西方文化中的来源时被提及,而不应在显著的位置表述’这句,我甚至觉得它有点中国自我中心意识的意味。因此在此问题上,我支持Moses的意见,应把两种命名系统并列、都予以提及,甚至,如果有些卫星曾在中国古代的天文学中被发现记载到的话,我认为这部分也是绝对不可疑漏,管他中国天文学委员会是规定怎样(他们的规定又不是全体中文用户都该遵守的)。--泅水大象 19:13 2004年12月3日 (UTC)
    • 以天文学的领域来说,中国的起步远远落后于西方国家’光从这句话就可以知道阁下的知识有待加强。如果不相信对岸的研究,就麻烦您翻翻新竹清华大学历史所科技史组黄一农教授的研究(关于古中国天文学台湾的其他研究者也很多,族繁不及备载),自己去翻翻正史天文志也可以。可能一直到明初,西方天文学包括历算还是多半落后中国。但是近代学者跟不上西方,又不懂自己的古代知识,这是事实。
    台湾会有音译的西洋名称,一部分原因是译者知识不足,稿费又太低,最省事的方法就是音译。我真的见过台湾有人把金星翻成维纳斯星。但是过去中文已有金星的名称,为什么要用维纳斯?至少对中国已有古名的卫星,音译是最不负责也最没常识的作法。日本人再喜欢用片假名,也不会连“ネコ”、“犬”都音译吧?
    中国古代观测卫星能力不佳,只有零星观测记录,很难沿用古名。当然用古名也不是最好的作法。我认为最好的作法还是改成规范化的名称。像是中国古代也有很多化学名称,例如辰砂硝石。除了引用古文外,用化学符号(HgS, NaNO3)最好。但是以条目名称而言,我也可以接受硫化汞或是硝酸钠的名称。常见的物质像是水跟盐,还有混合物可以另当别论。我们只能用俗名。
    所以对卫星而言,最好的命名方法是一律规范为_卫_。但是内文应该列举欧洲名(音译加原文)跟(如果有)中国古名。其他重要的恒星跟星云也该以科学规范或是中文古名的名称订立条目名称,例如冬季大三角的猎户座参宿四(α Orionis, Betelgeuse)、大犬座天狼星(α Canis Majoris, Sirius)、小犬座南河三(α Canis Minoris, Procyon)。阁下知道猎户座星云可以叫Orion Nebula, M42以及NGC 1976吗?当然不是每个东西都用古名比较好,我自己都用了翻译的“猎户座”而不是中国固有的“参宿”,但是猎户座的主星至少可以叫“参宿四”。 -- Toytoy 18:32 2004年12月10日 (UTC)
    首先,发言后请记得签名跟留下时间标示,否则很难看懂发言的顺序。只是想澄清一下我所谓的天文学是指现代天文学,我当然知道很多较重要的恒星都有相对应的中国古名(否则我也不会在发言中提到),但很可惜后人没有好好传承,所以今日的天文学几乎都是以西方人建立的系统来发展,中国古天文只能留着考古跟对照用而已(要不然为何天文用星象图不是中国古代的星宿图,而是托勒密星盘?)基本上我的意见是,关于星球名无论是标准化的译名,使用神话人物的西方俗名,与中国古名,都应该在条目中被等同重视,因此我只是反对某人“神话人物命名都是异端邪说不该太被提及”的偏颇心态发言而已,但并不是说应该用俗命才是正统。还有,我一直有个疑惑,为何没有人使用“地卫一”这种正统的命名法,而都使用俗名的“月球”来称呼地球的卫星?(Sorry,或许要正明是“地球的自然卫星”才精确)--泅水大象 04:23 2004年12月13日 (UTC)
    我有留下完整签名跟时间标示,但是中间被人切断了。
    当然最适当的方法是连太阳系的行星都用系统化的命名法,地球是太行三(太阳系行星三号),月球是太行三卫一。但是人不能脱离文化脉络。大概就连最讲规范的人,都不能同意我的说法。要不然连太阳都不能叫太阳了,因为还有银河系,当然银河系上面还有银河系的老爸。最后宇宙里还是找不到一个老爸的老爸的老爸可以当座标原点。我们还是必须承认地球跟月球是我们文化脉络里的称呼。
    中国天文学有很明显的断层。曾经有好几个世代的知识分子几乎完全荒废天文学传统(跟中医比较就很清楚,中医的学术再怎么停滞,至少没有荒废)。所以基础的条目名称,以及文章里推荐的名称通常不一定是中国古代天文学名称。但是如果有,我会建议使用,例如“参宿四”。总之我的建议顺序是:(1)中国古名(如果重要)→(2)中文科学规范名称→(3)西文科学规范名称→(4)西文西洋俗名→(5)中文音译西洋俗名。
    以中文为例:
    • (1)参宿四(推荐)→(3)α Orionis→(4)Betelgeuse
    • (2)木卫四→(4)Io→(5)唉唷
    但如果我讲的是英文版的Wikipedia,顺序自然就会改成(1)西文西洋俗名→(2)西文科学规范名称。 -- 203.73.156.163 17:33 2004年12月15日 (UTC) ←Toytoy,抱歉,login出问题。
    我承认西文西洋俗名的重要性,但是我不鼓励中文音译的西洋俗名。因为道理很简单,除了主要的俗名还算固定,次要的俗名台湾没有任何大家遵循的标准。就算教育部有标准,很多译者也不使用。前面有人说“伊奥卫星”,我以前看到的是“爱欧卫星”。这种不伦不类的音译当然排在第五顺位。事实是连西洋俗名也不太好。因为我们指的西文西洋俗名通常就是英文俗名。如果连其他欧洲语言也算,Titan就有:Titán(西)、Titano(义)、Tytan(波)、Titã(葡)等拼法。为什么其他语言不能当标准。如果连Titan在非英语的语言也算,中文又要从什么语言音译?德语是不是要音译成“踢坦”?法语是不是要音译成“踢糖”?古典希腊文的那个神又该怎么念?我当然觉得中文的音译名称不伦不类。
    备案:我也认为很多用英语发音的非英文人名、地名的中文音译不伦不类。但是说下去就说不完了。台湾搞翻译的很多是滥竽充数(价格使然,不能怪他们)。最好的方法是避免使用这些‘不伦不类的英文名字’的中文音译,因为这些名字真的不伦不类。列举可以,重定向可以,但是内文尽量不要使用。 -- Toytoy 17:58 2004年12月15日 (UTC)
    木星的卫星Io有人音译成“伊奥”也有人是“爱欧”。如果照比较标准的公认英语发音,应该音译成“伊欧”,日文的“イオ”就比较正确。但是土星的卫星Titan,日文就音译成类似英语发音的“タイタン”。到底土星的卫星要照什么语言的发音规则念呢?很不幸的,我猜应该是英文发音规则。因为这些名字根本就是1847年英国人John Herschel规定的。英国人怎么念,就是这些名字最初的念法,至于语源如何,当初的古希腊文并不包括卫星的含意。
    至于木星卫星该怎么念,是不是要依照德国人Simon Marius使用的16世纪教会拉丁文(Ecclesiastical Latin)发音呢?更糟糕的是,Io虽然早在17世纪初就已经有人用了,但是17世纪到20世纪间有很长的时间根本不用这个名字。土星现在的卫星名称是19世纪中以后取的,木星现在的卫星名称是20世纪以后才普遍使用。所以前面有人说:“但往往反而是这些‘不伦不类的英文名字’才看得出天文学在发展上的脉络”根本就是搞错了。西洋天文学的脉络也不是这些东西啊。还是一句话,中文音译的俗名实在不伦不类。 -- Toytoy 18:36 2004年12月15日 (UTC)
    这也正是我的本意: "X卫X"的说法用作标题名, 而条目内应当列举出不同文明的不同叫法, 这样不仅全面, 也符合维基的中立精神. 删除英文名或其他任何文化独有的名称都是很不恰当的做法. --Moses 18:52 2004年12月10日 (UTC)
    那为什么英文的条目用Betelgeuse,不用α Orionis?因为Betelgeuse就是他们的古名(但是也没中国古,因为是跟阿拉伯人借来的)。
    至于其他名称,可以一律建立重定向。不管打“泰坦”(希腊神话定义+卫星名称)、“土卫六”还是“土卫六”,全都要能找到内容。但是最重要的条目名称,还是要用规范的名称。这个规范名称台湾当然也在用。可以参考新竹交通大学叶李华教授网站。台北市立天文台用土卫三与土卫六的新影像(有时也用泰坦),科学月刊和科学人杂志也用规范命名(很少违反规定)。 -- Toytoy 18:32 2004年12月10日 (UTC)
    你这种行为是严重的不负责任,不规范的。标准必须遵守。西方使用神话中的人物命名我不反对,我反对的是中文不伦不类的翻译,如果你使用英文原文我不反对,如果使用翻译的神话人物名字我表示强烈反对。 -- Yaohua2000 19:19 2004年12月3日 (UTC)
    我请你先翻阅一下维基的中国中心政策问题,由于中文维基是让全球所有使用中文的人阅读,只跟中国天文学委员会的规定办事,就可以令台湾、香港的读者一头雾水。我倾向做法是,约定俗成(或习非成是)的译法,与官方定下的标准并列。有一点不得不承认是,中国天文学委员会有些做法,也是够不伦不类的。--Martinoei 19:59 2004年12月3日 (UTC)
    译名有一个约定俗称的标准, 只要遵守这个标准即可, 不符合的可以再修改, 但请不要删除.--Moses 19:27 2004年12月3日 (UTC)
    像Titan的译名可以说约定俗成,但是dozens of 新卫星它们都约定俗成么? -- Yaohua2000 19:28 2004年12月3日 (UTC)
    可以使用土卫XX(英文名)的格式, 事实上原来的土星的天然卫星就是这么做的.--Moses 19:35 2004年12月3日 (UTC)
    是啊。就算不约定俗成,也不表示“翻译就是不伦不类”,这个逻辑是怎么推演的啊?中文什么时候有需要这么纯净,不准西方神话人名“渗入”吗?我支持“土卫某(“英文名翻译”)的方式。翻译可以经讨论或资料的收集,得到比较广泛接受的译名,例如台湾或香港天文界通用的。(虽然那些译名未必发音准确……)--密尔希弗拉雪 09:21 2004年12月9日 (UTC)

    不懂中…… 安康 13:37 2004年12月16日 (UTC)

    移動完畢 * 移動完畢
    

    Norse Group

    Norse Group 在中文维基百科,被我译为诺尔斯群,之前Moses把它译作挪威群;在日语维基百科则译作“北欧群”。但无论什么译名都好,我在 Google 找的时候都只能在维基百科网站(或其镜站或转载维基百科内容的网站)找到。有没有人知道正式应怎样译?--Hello World! () 16:54 2006年3月8日 (UTC)

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    特色列表评选

    土星的卫星编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:物理和天文学,提名人:钢琴小子 2020年6月1日 (一) 03:11 (UTC)[回复]
    基础评选期:2020年6月1日 (一) 03:11 (UTC) 至 2020年6月15日 (一) 03:11 (UTC)
    初次延长期:2020年6月15日 (一) 03:11 (UTC) 至 2020年6月29日 (一) 03:11 (UTC)
    最后延长期:2020年6月29日 (一) 03:11 (UTC) 至 2020年7月27日 (一) 03:11 (UTC)
    基础评选期结束时下次可提名时间:2020年7月15日 (三) 03:12 (UTC)起
    初次延长期结束时下次可提名时间:2020年7月29日 (三) 03:12 (UTC)起
    最后延长期结束时下次可提名时间:2020年8月26日 (三) 03:12 (UTC)起

    特色列表:11支持,通过。——🌸🌸留言)(留言) 2020年7月27日 (一) 03:17 (UTC)[回复]