“奥莱尼夫卡 (卡利米乌斯克区)” → “奥列诺夫卡 (沃尔诺瓦哈区)”:自2014年由顿涅茨克人民共和国实际控制,该政权沿用旧有行政区划(沃尔诺瓦哈区)。--微肿头龙(留言) 2024年7月9日 (二) 13:17 (UTC)[回复]
(-)反对,沒太大必要。斯達漢諾夫這些被更名的才有理由改變。--Mykola(留言) 2024年7月9日 (二) 14:27 (UTC)[回复]
- 这个连区划都变了--微肿头龙(留言) 2024年7月9日 (二) 14:28 (UTC)[回复]
- 那只換區就算了。--Mykola(留言) 2024年7月9日 (二) 14:37 (UTC)[回复]
- 换了俄方的行政区划却不换俄方的名字?好新奇的观点。额还有,此地名有乌克兰译名“奥列尼夫卡”(来源:新华社历史资料库),我已列于导言。--微肿头龙(留言) 2024年7月9日 (二) 14:41 (UTC)[回复]
- 好吧,那有俄名的來源嗎?--Mykola(留言) 2024年7月9日 (二) 14:42 (UTC)[回复]
- 俄汉译音表也可以算是来源。而且网上搜也并非无人使用。--微肿头龙(留言) 2024年7月9日 (二) 14:45 (UTC)[回复]
- 嗯?烏名俄譯的有來源嗎?還是你還沒加?--Mykola(留言) 2024年7月9日 (二) 14:43 (UTC)[回复]
- 刚加。--微肿头龙(留言) 2024年7月9日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
- 完成--Mykola(留言) 2024年7月9日 (二) 15:14 (UTC)[回复]
“奥列诺夫卡 (沃尔诺瓦哈区)” → “奧列尼夫卡 (卡利米烏斯凱區)”:按照权威来源,这个跟谁实际控制无关。括号内只是消歧义,我建议按照乌方的行政区划来消歧义。如果还有人反对的话,我的退一步选择是(原沃爾諾瓦哈區),因为维基中沃爾諾瓦哈區条目指的是乌方的行政建制,不能跟俄方的同名区混淆。--万水千山(留言) 2024年7月14日 (日) 10:54 (UTC)[回复]
- 另外同名条目也需要做相应处理:奥列诺夫卡 (巴赫穆特区)。--万水千山(留言) 2024年7月14日 (日) 11:54 (UTC)[回复]
- (-)反对:WP:PB。关于“奥列诺夫卡”或“奥列尼夫卡”从来源权威性上来说确实可以再谈,但行政区划不能沿用乌克兰方面的,因为此地没有一天受过所谓的卡利米乌斯凯区的管辖(当然该区也没有实际存在过一天)。不过区用了俄方的,名却用乌方的确实有点。。。@The3moboi、MykolaHK、Kethyga、Ericliu1912、BigBullfrog:对不起又烦扰大家。--微肿头龙(留言) 2024年7月14日 (日) 15:02 (UTC)[回复]
- @超级核潜艇:对不起,忘了阁下。--微肿头龙(留言) 2024年7月14日 (日) 15:03 (UTC)[回复]
- 首先,“奥列尼夫卡”有多个来源:[1]、[2]和[3]。奥列诺夫卡我没找到可靠来源。所以我(+)支持用更常用的乌克兰语译名。其次,关于行政区划跟哪边走,我(+)傾向支持根据实际情况走,即沃尔诺瓦哈区;如果万水千山君确实要坚持反对,加个“原”未尝不可。--超级核潜艇(留言) 2024年7月15日 (一) 06:06 (UTC)[回复]
- 反对加“原”,此地一直都是受沃尔诺瓦哈区管辖(至今),从来没有实际脱离,何来“原”?关于俄名还是乌名,我可否理解为依据权威来源为主。如果乌控区有俄语权威名(有标记“乌”、“乌克”)却没有乌语权威名就用俄语名;反过来俄控区有乌语权威名却没有俄语权威名就用乌语名。如果这样还算公平,本人可以接受。(一切以长期实际控制为基础)--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 06:17 (UTC)[回复]
- 那就用(顿涅茨克人民共和国沃尔诺瓦哈区)来消歧义吧?--万水千山(留言) 2024年7月15日 (一) 21:44 (UTC)[回复]
- 这么长的消歧义尾缀你看其他人会不会答应。反正我第一个不答应。--微肿头龙(留言) 2024年7月16日 (二) 00:08 (UTC)[回复]