跳转到内容

Talk:阿波罗7号

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典範條目阿波罗7号是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面
新條目推薦同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2020年12月19日優良條目評選入選
2021年11月21日同行評審已評審
2021年12月6日典範條目評選入選
新條目推薦 本條目曾於2020年12月16日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:典範條目
          本条目页依照页面评级標準評為典范级
本条目页属于下列维基专题范畴:
航天专题 (获评典范級中重要度
本条目页属于航天专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科航天相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 典范级典范  根据质量评级标准,本条目页已评为典範级
   根据重要度评级标准,本條目已评为中重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

优良条目评选

阿波罗7号编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:工程与技术,提名人:7留言2020年12月12日 (六) 10:47 (UTC)[回复]

投票期:2020年12月12日 (六) 10:47 (UTC) 至 2020年12月19日 (六) 10:47 (UTC)
下次可提名時間:2021年1月18日 (一) 10:48 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
8支持,0反对,入选。--7留言2020年12月19日 (六) 11:31 (UTC)[回复]

同行評審

阿波罗7号编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
评审期:2021年10月22日 (五) 16:07 (UTC) 至 2021年11月21日 (日) 16:07 (UTC)
下次可評審時間:2021年11月28日 (日) 16:08 (UTC)起

阿波罗13号差不多了,这个短一点。提前感谢User:Mys_721tx7留言2021年10月22日 (五) 16:07 (UTC)[回复]

  1. "The three astronauts were originally designated for the second crewed Apollo flight, and then as backups for Apollo 1."
    then adv. (temporal location) At that time.
    "当时为阿波罗1号的备份乘组"
    航天领域中crew应当改为乘组
  2. "monitoring the construction of their Apollo command and service modules"
    应强调监控的是执行该次任务的CSM
  3. "Apollo 2 backup commander Thomas P. Stafford stated that..."
    应补充斯塔福德回忆。
  4. "Apollo 7 would use the Block II spacecraft designed for the lunar missions"
    第二批次飞船
    Block I应改为第一批次飞船
  5. "They undertook launch pad evacuation training, water egress training to exit the vehicle after splashdown, and learned to use firefighting equipment."
    出舱而非出仓
  6. "They trained on the Apollo Guidance Computer at MIT."
    在MIT训练操作AGC
    to train on是固定搭配
  7. "this was changed for Apollo 7."
    此处指阿波罗7号上舱门设计的改变。
  8. According to Stafford,
    应补充斯塔福德回忆。
@Jarodalien,完成了首段到规划训练。-Mys_721tx留言2021年10月23日 (六) 04:49 (UTC)[回复]
改了,那两段是翻完后英语那边加的,另外阿波罗4号前两天翻完,我应该还会翻阿波罗15号阿波罗8号看过后感觉英语版质量不值得我翻。--7留言2021年10月25日 (一) 14:41 (UTC)[回复]
  1. The spacecraft also included the launch escape system and a spacecraft-lunar module adapter
    在航天领域adapter亦应翻译为适配器。
  2. the latter included no LM and instead provided a mating structure between the SM and the S-IVB's Instrument Unit,
    SLA是S-IVB与飞船之间的整流罩,亦是支撑飞船的受力结构。S-IVB无论搭载登月舱与否都会通过SLA连接服务舱。
  3. with a structural stiffener substituted for the LM
    SC-101的SLA内部加装桁架和缆绳以补充SLA刚度。该加强结构不与飞船接触。其示意图在此File:Apollo Spacecraft-Lunar Module Adaptor Structural Stiffener.jpgFile:As7-3-1545.jpg亦可见此结构。
  4. "铝管改为不锈钢"
    汉语习惯上应为不锈钢管。
  5. It differed from its predecessors in that stronger propellant lines to the augmented spark igniter in the J-2 engines had been installed, so as to prevent a repetition of the early shutdown that had occurred on the uncrewed Apollo 6 flight;
    Augmented Spark Igniter应译为火炬式电点火器/火炬式点火器。火炬式点火器装在预燃室内,通过预燃燃气点燃主燃烧室内混合燃料。
    阿波罗7号上的J-2发动机燃料管线比原先型号更强。
  6. Mission Highlight章节标题漏掉了
  7. allowing for fixes to be made prior to the next Apollo flight
    在下次任务前纠正出现的问题
  8. managers waived the rule and he yielded under pressure.
    NASA允许通过豁免流程豁免一些安全规章限制。不顾规章没有体现该决定受到NASA高层支持。
  9. despite Slayton coming on the loop to argue in favor
    需要体现斯雷顿亲自在天地通话系统中支持任务控制中心的决定。
  10. necessitating an early end to the mission.
    此处指如果服务舱主发动机点火异常的话会导致任务提前中止。
  11. that in a front-loaded mission the rendezvous, alignment, and engine tests
    front-loaded指大部分活动都安排在了任务前期;强调分配不均匀而非时间早。
  12. 克拉夫特和斯塔福德对话可以考虑补充一下。
@Jarodalien校对完了硬件和任务亮点。-Mys_721tx留言2021年10月31日 (日) 18:57 (UTC)[回复]
修改的部分大多改了。--7留言2021年11月4日 (四) 11:01 (UTC)[回复]
  1. "delivered NASA from its trial by fire"
    trial by fire为火审。作为修辞手段应考虑本地化。
@Jarodalien校对完了。-Mys_721tx留言2021年11月8日 (一) 03:12 (UTC)[回复]
改完,感谢。--7留言2021年11月18日 (四) 14:28 (UTC)[回复]

典範條目評選

阿波罗7号编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:工程和技术,提名人:7留言2021年11月22日 (一) 15:05 (UTC)[回复]

投票期:2021年11月22日 (一) 15:05 (UTC) 至 2021年12月6日 (一) 15:05 (UTC)
下次可提名時間:2022年1月5日 (三) 15:06 (UTC)起

典范条目:8 符合典范条目标准票,符合標準。CBNWGBB留言2021年12月7日 (二) 03:42 (UTC)[回复]