Talk:水淹金山

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目落選水淹金山曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2014年10月25日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2014年10月3日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
              本条目页属于下列维基专题范畴:
    电影专题  
    本条目页属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
    東南亞专题 (获评未评級低重要度
    本条目页属于東南亞专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科东南亚类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
    工作组图标
    本條目由印度尼西亞任務組提供支持。

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    优良条目评选

    水淹金山编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:傳播媒體 - 電影,提名人:春卷柯南夫子 ( ) 2014年10月18日 (六) 12:51 (UTC)[回复]

    投票期:2014年10月18日 (六) 12:51 (UTC) 至 2014年10月25日 (六) 12:51 (UTC)
    • 此条目 符合优良条目标准,故提交候选,理据:譯自英文版優良條目;由於該片已經散失,年代亦久遠,因此相信內容已充足,足以當選優良條目,請各位考察評點(事先聲明,不要太尖刻,我近來心裏有點不踏實)。—春卷柯南夫子 ( ) 2014年10月18日 (六) 12:51 (UTC)[回复]
    • (!)意見:1.「電影片名提到的蛇來自鄭氏家中的私人動物園」這句看不明白;2.內容單薄,亟待擴充;電影情節,與中國原來的民間傳奇有何異同?演員是什麼人?華僑?(在印尼和新加坡兩地)票房如何?影評如何?動作場面有何特色?3.焦點不集中,「阿尔贝特·巴林克英语Albert Balink的電影《巴勒》在1936年上映後,當地對於電影的故事情節要如何編寫才能夠賺錢的看法已有所改變。鄭氏後期製作的電影從更貼近荷屬東印度本地人英语native Indonesians生活的故事取材,並把會在日常生活中發生的事情當作電影故事的重心。在1940年至1941年期間,爪哇工業電影公司是荷屬東印度最多產的製片廠,直至該公司在日本佔領荷屬東印度(始於1942年3月)期間結業為止。」「而电影历史学家米斯巴赫·尤薩·貝然英语Misbach Yusa Biran則指出,荷兰政府新闻处英语Netherlands Government Information Service收藏了几部日本宣传电影,這些電影留存至今。」兩段文字都和《水淹金山》無關,宜分別移入條目「爪哇工業電影公司」及「印尼電影」。Banyangarden留言2014年10月18日 (六) 13:57 (UTC)[回复]
      • 感謝閣下批評。請恕在下冒昧:關於第一個問題,那應該是說,鄭丁春家裏設有一個動物園,片名提到的那條蛇就是來自這個動物園;資料來源沒有說到這是不是那頭參演這部電影的蛇。第二個問題,由於這套片子可能散失了、年代久遠,所以資料確實不容易找;剛才找過一些荷屬東印度時期的荷蘭文報紙,不過沒什麼可觀的收獲:沒有影評,都是電影時間表,只是說這套電影是有聲的"Chineesch—Maleische film",就是英文"Chinese-Malay film"的意思,不過中文該怎麼翻譯不肯定。查找新加坡的報紙,也沒甚麼結果。不過有一點可以確定:參考來源說這部電影沒有記下演員名單。我試試跟原作者溝通一下;英文原文的作者是這方面的能手。第三個問題,前一句出現的原因是為了解釋為甚麼鄭丁春電影的題材會有所改變,以及這種改變是甚麼;後一句的問題劉嘉的印尼電影條目也有,我總認為如果劉嘉可以而我不可以,那就是雙重標準;這個問題應該一開始劉嘉把那些條目提交評選的時候就提出來——雖然這並不表示我沒有改善這些問題的意願。--春卷柯南夫子 ( ) 2014年10月18日 (六) 15:16 (UTC)[回复]
      • (!)意見:1.「電影片名提到的蛇」,是一種能化身為人的妖蛇,只能來自人的想像,來自動物園?2.根據维基百科:優良條目標準,優良條目條件,是「覆蓋面廣:介紹了主題的主要方面」。一條電影條目,沒有演員資料,沒有電影特色﹐沒有票房,沒有影評,已介紹「主題的主要方面」?3.夫子有意願「改善這些問題」嗎?有就非常好,期待夫子的改善。Banyangarden留言2014年10月18日 (六) 16:46 (UTC)[回复]
        • 恕我唐突衝撞。第一個問題看來就已經解決了——既然您認為「『電影片名提到的蛇』是一種能化身為人的妖蛇」,所以就只好說參與製片過程的那(兩)條蛇是從鄭丁春家裏來的。第二個問題,這個問題比較難搞:我跟原文作者談過;首先,他認為您所說的「中國原來的民間傳奇」意義不清——按照他的理解,白蛇傳是一個以口頭形式流傳經年的民間傳說,版本眾多,並沒有原始版本,雖然我們還可能找到現存最早的版本。其次,現在我們能夠取閱,而關於這部電影的文獻很少。鄭丁春在1970年代離世前數年才接受訪問(可能他當時的記憶已經衰退),而人們也是從他的記憶得取關於鄭丁春電影的資訊。我們可以從網上搜索到、關於這部電影,而與電影問世時期相若的資料就只有當時印尼的荷蘭文報紙,而荷蘭人對探討這種電影的題材並沒有興趣(至少,從搜索結果可見,關於這電影的報紙內容清一色是電影時間表,還有寥寥數字的簡介)。與原著的比較、演員名單、票房收入、動作場面特色,這些都是原文作者看過的資料文獻並沒有探討的部分;可能1930年代的印尼華文報刊曾經探討過,不過這些報刊的存檔位置和當前狀況就是一大疑問。NIOD圖書館擁有印尼《新報》(Sin Po,由華人經營)的馬來文版,但是搜索結果顯示一定要到荷蘭才能借閱。印尼電影資料館有關於印尼電影的文獻,不過不是1930年代的文獻,而這種文獻加起來的數目也不多。原文作者已經是盡全力的了。難道為了得取上述各類文獻沒有探討的資料,我們就要用原創研究的手法?原文作者認為,如果我們要說「1930年代印尼的華人導演偏於起用華人演員」,這也是原創研究的一種(由此推論這部電影的演員是華人也一樣)。更重要的一點:我們的優良條目的標準源於英文版,而英文版的標準,「覆蓋面廣」並不是說條目必須包含一切讀者預期能從條目中取得,關於主題主要方面的資訊,而是它必須包含來源曾經探討,而與主題主要方面有關的種種資訊。中文版的編輯時常曲解這個部分,所以一個條目即使內容精良、來源充足,不過如果它只有來源曾經探討,而與主題主要方面有關的種種資訊,而沒有記載一切讀者預期能從條目中取得,關於主題主要方面的資訊,並且太短(大約少於20000位元組),這種條目是難以當選優良條目的(在英文版就不然了)。如果要寫一篇介紹散失電影的條目,讀者預期能從條目中取得,關於主題主要方面的資訊和來源曾經探討,而與主題主要方面有關的種種資訊(從數量而言)是差天共地的。所以這篇條目和安德烈·帕夫洛維奇·基里連科(曾落選優良條目)不同——後面那篇條目講的是一個蘇聯政治局委員,關於該主題的文獻遠比關於這電影的多。目前我只能找到一篇文章,說這部電影是印尼恐怖片的開山之作,不過關於這電影的篇幅非常短。希望您能夠理解我們的難處(雖然,求您支持還是別想了)。第三個問題,後一個句子可以刪去,不過前一個就不能了,最多只能縮略,或者改變句法,因為我覺得有需要解釋為甚麼鄭丁春拍攝的電影的題材會出現改變,以及改變如何,以免給人一種沒頭沒尾的感覺。原文作者也認為,如果要從鄭丁春的作品去探討這部電影,那麼就不可能不探討鄭氏改拍本土題材電影。--春卷柯南夫子 ( ) 2014年10月19日 (日) 11:45 (UTC)[回复]
    • (!)意見:先不管英文版怎么说,“Doea Siloeman Oeler Poeti en Item”怎么说都是印尼语吧,虽然印尼语是马来语的一种,但用“马来”貌似太广义了……--175.156.214.74留言2014年10月18日 (六) 15:23 (UTC)[回复]
      • 純粹是個人的一點意見:雖然“Doea Siloeman Oeler Poeti en Item”採用了荷蘭式的馬來語拼寫法(特徵之一是以oe表u),但這未必等於印尼語。當時在印尼群島使用的語言還有低等馬來語(Melayu Pasar),這篇論文也說明早期荷屬東印度電影用的是低等馬來語。PS. 在標準馬來語和印尼語裏邊,「和」這個詞是寫作"dan", 而不是"en".--春卷柯南夫子 ( ) 2014年10月18日 (六) 16:02 (UTC)[回复]
    • 符合优良条目标准:确实如上所言,覆盖面广。--HYH.124留言2014年10月22日 (三) 02:23 (UTC)[回复]
    • 符合优良条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 堕落者的復仇謝絕廢話|全面戰爭2014年10月22日 (三) 04:44 (UTC)[回复]
    • 符合优良条目标准:我看了看,還不錯,但Cino真的不用翻譯嗎?I will now recap in English. I looked at this entries, Pretty good. But cino can't translation?--會放電の少女 訪問 研究 2014年10月25日 (六) 12:36 (UTC)[回复]
    :4支持,0反对,落选。--14.209.172.189留言2014年10月25日 (六) 16:49 (UTC)[回复]