討論:Code Geass角色列表

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為列表級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評列表級低重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
ACG專題 (獲評列表級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

關於百科人物列表的描寫模式

雖然說編寫百科.一定多少會參雜作者的主觀

但是動畫一.二季角色們大多部分沒有.明確的自己口頭.或以其他方法說明自己真正的價值觀.所有人只能臆測罷了.所以在無從真實確認.而且觀賞者無法百分之百認證之下

人物內容解釋的太長.而且個人色彩太濃厚不適合拿來編輯百科

百科的範疇適合寫人物[明確有形]的大記事.或是顯示人們對他的想法的相關資料等


換句話說.用現在這種方式編輯.這樣的百科不能看啊= =這不是百科.....如果這是在部落格寫的倒是毫無錯誤

--向日葵啤酒 (留言) 2009年1月5日 (一) 03:22 (UTC)[回覆]

本人上周對人物列表作出部分修改,刪去過長,不確實及錯誤內容,以及隱藏劇透內容

請各位支持及加以指正!


--大刀文 (留言) 2009年9月17日 (四) 16:22 (UTC)[回覆]

關於人物列表介紹朱雀的部分

Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,朱雀的價值觀認為「過程是非常重要」,「即使犯規得勝,難道就是真正得到了勝利嗎?」。

這部分簡直是放屁,那以前人民流血流汗為了推翻暴政的革命,難道都是屁或犯規嗎? 人民本來就有權利為了推翻暴政而以武力革命!

Geass的劇本先生是不是腦袋在裝屎阿—以上未簽名的留言由125.236.153.32對話貢獻)於2007年1月3日 (三) 21:35 (UTC)加入。[回覆]

竊以為,「放屁」「腦袋在裝屎」之類的字眼,不適合用在討論頁上^^"—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)[回覆]

Mao的描述部分

「他跟魯路修對決2次,結果都以魯魯勝利而告終。第一次,魯魯利用錄像分散了毛的基亞斯並將其打敗。第二次,魯魯先利用基亞斯將自己的記憶刪除,讓毛無法察覺自己的計畫,而後又在朱雀崩潰時使毛無法繼續說話。最終,毛被C.C.親手殺死。」

好像把劇情透露得太多了吧?

我提議把這部分寫得精簡些,或整個刪掉。

--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)

面從腹背

京都六家:

「……面從腹背(語出「書經-益稷」 「予違汝弼,汝無面從,退有後言。」 意同"陽奉陰違",表面順從暗地反抗)……」

感覺很奇怪。如果怕文字太深的話,就該用比較簡單的文字。即使要註解,亦無需寫得如此仔細,連出處也一併寫進來。

我提議這裡用簡單的文字取代。

--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)

部分問題的解答

請相信 朱雀這個人物 本身性格就有很大問題,並不是劇本設定出錯了

另 Chris05 感謝你努力維護這個Wiki條目,我本人因為地理位置的關系,是Wiki很不方便,只能用代理來上(估計你有猜到啦),而且我的ID和PW已經忘了...所以只能辛苦你來繼續維護了

有關人物譯名,資料等,已經重新核對了日本官方的資料,並且經過精通日文的朋友的幫助,徹底整理過了,我的看法,目前人物表似乎已經不用再多做修正,除非有新人物繼續出現。可以集中精力整理Code Geass主條目

213.100.23.130 10:11 2007年3月1日 (UTC)16

感謝您的整理!補齊了許多人物,真的幫了大家不少忙,謝謝! --Chris05 21:35 2007年3月3日 (UTC)

TO RalfX

有關你對 咲世子部分資料有異議,解決方法

1.下載最新19集的RAW,已有 昨晚出 2.上2CH,日本那邊已經有人說,現在官方按部分2CH上的討論思路來製作,甚至有部分臺詞都完全一樣 3.查閱月刊Newtype等三大雜志的資料 4.直接設法找到Sunrise工作人員

原因是CG官方對於資料卡的很緊,所以,只能由不願透露姓名的工作人員 私下提供給三大雜志, CG的官方設定資料,是SEED DESTINY的兩倍以上

CG很快就會完結,到時候做個小修訂就可以

15:30 2007年3月2日 (UTC)16

回應: 1.若來源是動畫本身內容則不適當(會變成自我參照)。2.BBS不是合適的資料來源。3.如果知道是出自哪一期哪一頁的資料,請麻煩補上。4.即使在下和Sunrise私下會談也不能構成資料來源,因為沒有第三者能夠知道(不客觀)。

以上可以作為合適的資料來源只有第2項,應該舉證來源的是編寫的維基人,並非在下。--RalfX) 16:52 2007年3月2日 (UTC)

回應: 若BBS並非適合的資料來源,麻煩刪掉此一條Wiki條目,包括父條目"Code Geass 反叛的魯路修"中的大部分內容,諸如機體設定一類,因為: 已說過,官方Sunrise卡的很緊,大部分背景設定資料集的內容都未公開,官網也未能提供更多資料,不瞞你說,我剛剛於3月3日凌晨(東八區時間)查看過日本官網,除了一些新的宣傳新聞 新品消息之外,和我在開播之初的06.10第一次查看官網,並無很大區別,換言之,Wiki條目所引述的相關資料,皆是出於不合適資料來源的BBS(雖已被現在大家所看到的劇情所印證) 04:59 2007年3月3日 (UTC)~~16

已驗證的部分可補上,但內容未經確實的部分建議不要保留或暫時隱藏。建議以官方刊物為準,Newtype待有詳細資料後,請再補上。編輯辛苦了。--Syn 05:22 2007年3月3日 (UTC)
暫時隱藏OK 那就這麼決定好了 134.169.82.15516


To 紅月

紅月,目前,無資料確切證明,尤菲米亞正義感強烈一說,故暫且隱藏此一句 81.169.137.20916

致Wiki新人/IP編輯者

有關本條目的所有討論、意見,請參看主條目Code Geass 反叛的魯路修討論頁面,相關問題說明在那兒,謝謝合作。—16 05:19 2007年4月16日 (UTC)

Knight of honor

"Knight of honor"在這條目裡譯做「騎士候」,那個「候」會不會是「侯」的字誤?—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)[回覆]

雷路許的翻譯來源

這個吧,克勞德雷路許 Claude Lelouch—以上未簽名的留言由218.160.203.199對話貢獻)於2007年12月7日 (五) 07:34 (UTC)加入。[回覆]

你那是根據英文來的音譯,而且是粵語的,粵語可以去粵語百科,而英文是根據日文音譯而來,本身就有偏差的可能性。魯路修的譯名是各字幕組,相關專門ACG網站 雜誌的公認翻譯。—我是火星の石榴 (留言) 2007年12月7日 (五) 09:28 (UTC)[回覆]
我只是指出翻雷路許的來源,依先到先得用魯路修很合理,此外我也不贊成粵譯充斥—以上未簽名的留言由218.160.203.199對話貢獻)於2007年12月7日 (五) 09:33 (UTC)加入。[回覆]

有關「Kinght Of One」騎士團

可以告訴大家,目前新消息已經放出,來源是Push和NewType兩本雜誌的最新一期(三月號),騎士團的部分,主要應該是NT上面的,Push的相對少一些。可是由於目前網上流出的圖片版質量太差,我甚至無法打出騎士們的日文全名(圖片很糊 完全看不清楚 所以這問題最好麻煩一下哪位有買NT這雜誌的)。而其中,第1,3,6,7(朱雀),9,10,12號騎士的資料已經初步公布,我希望能儘快把這部分的進度補上,查閱日文版,尚無更新,於是只能靠我們自己了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月7日 (四) 16:30 (UTC)[回覆]

有關把「Knight Of One」改成「Knight Of Rounds」

第一季官方網站 http://www.geass.jp/first/index.html 中曾有這一段短片: http://www.geass.jp/first/flash/flash_season2.html

內容稱朱雀為「ナイト.オブ.ラウンズ」,而這句日文似乎應該譯作:「Knight Of Rounds」 此外,Newtype中某一期的第19頁,附上了一張海報,內容為 R2 中七位騎士(順序為第一、十二、十、九、六、三和七) 該海報題目為「騎士の資質 ROUNDS」, 以及第一騎士名為「Knight Of One」 (ナイトオブワン) 相信「Knight Of One」是指第一騎士,而非整個騎士團,亦從此可以推測,該騎士團為「ナイト.オブ.ラウンズ」。 故我把「Knight Of One」改為Knight Of One 221.127.156.101 (留言) 2008年2月13日 (三) 12:29 (UTC)IP使用者kazenorin[回覆]

是的 就是NT3月號 我看圖的時候疏忽了,謝謝指出 wiki需要更多能夠掌握NT之類雜誌情報的編輯者加入。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月14日 (四) 03:27 (UTC)[回覆]

皇帝的英文名字

目前我建議皇帝的英文名字用 "Charles di Britannia"。 -PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:43 (UTC)[回覆]

原本貼在 User talk:Red16: 關於你的這項編輯,我想指出「羅馬拼音」和「英文」基本上是不一樣的東西。 シャルル 的羅馬拼音是 "Sharuru" 沒錯,可是 シャルル 是日本人將 "Charles" 的法蘭司系發音拿去音譯的,所以它的「英文」我認為應該是 "Charles" 比較合適。更多討論請至Talk:Code Geass 人物列表#皇帝的英文名字,謝謝。
-PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:57 (UTC)[回覆]
原本貼在 User talk:PanSola: 今日已晚 我想還是明天開始具體大家討論一下比較好。我想指出的是 我是明白英文和羅馬字(拼音)是兩回事,更早一點的版本,應該是2CH或者其他來源 指出是那個譯名(事隔一年多 具體已經不記得了)。我本也以為包括小說的部分地方是錯的(譯名 小說版在手上) 等到02放出來之後,仔細聽了幾次RAW 根據音譯的話 沙魯魯是不錯的。同時我想提醒一點,無論是西方人還是我們中國人(華人) 大家都可以自己為自己弄一個英文名(西方是父母起名字就是的 中國人就不說了 現在一堆人有英文名 港台普及率更是接近100),但唯有日韓是很少聽說有英文名的 國際上基本都是按音譯來,然後查詢過英文wiki和IMDB等之類數據庫,雖然有時候都會帶上音標在某些50音字母上,來做到標音準確,但是,無論IMDB 英文wiki或者是英文新聞、奧運會對日本運動員的名字描述等,都是直接用羅馬音版本上的,這點通例必須要考慮。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月28日 (一) 18:39 (UTC)[回覆]
皇帝並不是日本人,根據劇中設定他的名字很明顯的是源自西方語系,而且他的姓是擺在後面的(劇中日籍和華籍名字都把姓擺前面)。看你上面的留言給我的感覺好像在說我們該考慮把 アルセーヌ・ルパン 的英文名字音譯為 "Arusenu Rupan" 。我覺得這裡處理的方式應該是把 シャルル・ジ・ブリタニア當一個被翻譯至日文的西方名字看待,而用平常西翻日的通例來判定他的英文名字。我覺得把シャルル・ジ・ブリタニア當日本名字並按照日翻英的通例來音譯是不適合的。
此外,無論我們討論結果如何,我建議所有皇族的姓用一致的翻譯,不要有人英文姓 "Britannia" (例如目前文章內給主角和皇帝的一些其他子女的姓) 有人姓 "Buritania" (根據你之前的編輯給皇帝的姓)。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:47 (UTC)[回覆]
對不起之前沒留意到,您手上的是正式授權的英文小說版嗎?如果是的話那我建議寫說英文板正式翻譯是 "Sharuru" 然後備註說雖然一般而言日文的"シャルル" 是 "Charles"。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:57 (UTC)[回覆]
如果日文有對應的原文名,一般來說是不會轉寫日語羅馬字當譯名,否則譯了等於沒譯,而且這個不應叫作英文名,而是原文名。除非正式代理或官方公佈的是日語羅馬字,不是的話應保留Charles Di Britannia。—Eky- 2008年4月29日 (二) 12:52 (UTC)[回覆]
Buritania?錯了錯了 這肯定是英文版錯了,是Britannia 這點肯定的。小說 我的確是有(岩佐守那個 而且並不是朱之軌跡 那是另外一個系列) 不過是日版的(現在除了日文原版 無其他正式授權版本) Eky 我現在擔心的是 是不是英文版在條目中改過來了(正常了) 但標題沒動(仍然錯) 有一點肯定 就是字幕組暫時無參考力了,因為字幕組可能是根據wiki來的 wiki錯了 自然跟着一起錯了 Charles Di Britannia 最早應該是我加的 但是我卻無法肯定這個譯名就是出自第一季的官方FanBook書上的(只有一本)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月29日 (二) 14:58 (UTC)[回覆]
我有點搞昏了, Buritania 是 User:Red16 改的,而現在 User:Red16 卻肯定 "Britannia" o_O""" 另外英文版維百一概用 "Britannia" 。沒有條目和標題不一致的情形。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:26 (UTC)[回覆]

整理一下目前看法:

-PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:53 (UTC)[回覆]

我支持小寫 d 是因為不不列顛皇族的名字有不少都有法蘭西系的風格/發音,而法式名字中間有個單音的都會用小寫。此外,日文維百也都把所有皇族名字中間的單音用小寫。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:19 (UTC)[回覆]
錯了錯了,Buritania是我加上去的 我是從英文版皇帝的個人條目中直接copy嘛 應該是那邊筆誤了...暫時還是用Charles Di Britannia吧 回頭誰有空再去加一項就好了(FanBook偏偏找不到圖了)
你確定是法語系風格的發音?現在爵位都是德制的,而且大部分設定都和都鐸王朝時期有關,也就是英美系的設定。雖然已經聯繫上法國的布里塔尼亞這個地方(小不列顛) 又有人覺得柯姐的名字像是希臘的某個王后還是什麼(最近考據黨在討論 參與了,主要是第二季揭露出來的黑歷史 需要對着歐洲歷史去研究 不然我也不會惡補歐洲史了)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:50 (UTC)[回覆]
"Buritania" 在英文版皇帝的條目裡只有以「羅馬拼音」(日文字的註解,en:Template:nihongo)的形式出現過,他的英文名字在英文版的條目內和標題一直都是 "Charles di Britannia"。至於法語風格,那算是我個人感覺加上 "Charles" 這名字用法語發音是聽起來像 "Sharuru" (羅馬拼音)。歐洲其他語系我我不清楚,說不定也有其他相似的。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:09 (UTC)[回覆]

ja:シャルル:

シャルル(Charles)はゲルマン系男性人名であるカールのフランス語形。

「夏魯魯 (Charles) 是日耳曼系的男性人名 "Karl" 的法蘭西語形。」日文維百做此解釋。-PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:16 (UTC)[回覆]

日耳曼語系 德語語系 Karl(凱爾)的法語語型 囧...JP ACG還真和德制的東西幹上了,既然有查過wiki 那就是有來源 可以把這段作為一條注釋寫入條目中了。用ref語法。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:15 (UTC)[回覆]


【挖個墳】哈?這和德制的東西有什麼關係。。= =||| 以及,Britannia指的是不列顛,指的是英國本土啊,法國布列塔尼是如何成為重點的?。。這樣歷死早,真的大丈夫?

以及,di 是"of" 的意思,和de/du、van、von 一樣,可以看作是(歐洲)大陸貴族名字的一部分,不大寫。這個的確有些歐陸的味道,但日本作品裡這類細節一般不是很嚴謹,不要真拿來深究,究不出什麼東西的。

說到轉寫,忍不住提一句"Brunestud" 和 "Altria Pendragon",尤其後者,簡直太離譜。

SzMithrandir留言2013年11月2日 (六) 18:28 (UTC)[回覆]

(:)回應:這和明治維新的歷史有關,你可以查一下。初期就是深受英法德三國的影響。日英聯盟完蛋之後,就是德國,再往後二戰歷史大家都知道了。日系ACG這方面受影響嚴重是不用說的。隨便一抓一把德語相關的東西。
名字中用von或者van的,德國容克系舊貴族,比利時,荷蘭,哪個不屬於歷史上傳統的德語區?法語那邊好像不是這樣的吧?--我是火星の石榴留言2013年11月3日 (日) 12:21 (UTC)[回覆]
(:)回應:我意思是,查爾斯這個名字,在很多國家都有。雖然是日耳曼來源,但如果發音是シャルル,應該是法語,和(現代)德國沒有太大關係。。倒是シャルル的髮型有點像巴赫,但整體仍然是在表現不列顛(也即英國)的架勢作派。
其實di 這個用法十分新穎,我記得上次查wiktionary是"of"的意思,愛爾蘭語和意大利語都有可能。de(法)、van(荷)、von(德) 什麼的,我只是類比一下。
日本社會文化受德國影響有多深,我還真不太了解,連維基上也沒讀過。知道的比如 「アルバイト」來源於arbeiten (意思卻變成了兼職工作);還有化學名詞,中文從英Oxgen,日文「酸素」、「窒素」從德Sauerstoff、Stickstoff。SzMithrandir留言2013年11月10日 (日) 04:20 (UTC)[回覆]
(:)回應:你可以查一下最早的頁面編輯歷史,法語的譯法好像被斃了,所以才有上面這個討論。當然現在你可以改,我會幫忙日常看着,但是你自己以後也要多留心本條目,一旦發生譯名編輯戰,需要你個人來向對方解釋清楚(我不懂法語是事實)。
德語的話,日本有太多專業方面的資料,是純德語,我記得好像就有醫學類,全部都是德語。--我是火星の石榴留言2013年11月10日 (日) 10:24 (UTC)[回覆]
(:)回應:_(:3」∠)_ 巡視什麼的,到這種程度,我大概是不行呢。。我只是路過,還算不上」入坑「。。改動什麼的還是算了。
又想到一個,炮s裡邊芙蘭達的姓,」Seivelun「,這簡直無法直視;給日本作家的外文水平跪了,能不能靠譜一點。然後上次我提到arcueid(月姬),我有個帖子:http://tieba.baidu.com/p/2029836435?see_lz=1 ,你有興趣可以看一下wwwwww SzMithrandir留言2013年11月11日 (一) 07:31 (UTC)[回覆]
(:)回應:有空的話,多來多在wiki就可以,不用巡視,直接扔監視列表就完了。日本人的英語(特別口語)水平麼?呵呵呵呵... 中國人E文再怎麼爛,總還是能聽的。--我是火星の石榴留言2013年11月11日 (一) 10:33 (UTC)[回覆]

格式問題

有些資料是用:

* 中文(日文)

可是有些卻沒有日文。請問這是翻譯者不確定所以留下原本日文嗎?還是有其他意義/用途?如果可以確認沒翻錯是否可移除日文部份?

另外魯路修有一項的格式是:

* 英文(中文)

可是英文和中文的內容不一樣,該怎麼辦? -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:06 (UTC)[回覆]

留下日文是因為那個是日語寫法表記,這邊我們沒辦法像真實存在的人物那樣,直接使用日語表記模板 所以就用lang ja這個語言模板了(其實你最好把你認為有問題的內容都標出來 可以仔細看一下 畢竟條目內容太長了)。(魯路修)哪裡有不一樣?沒看出來啊。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:54 (UTC)[回覆]
# 討厭的東西:Britannia Empire(不列顛帝國皇帝)

英文只說「不列顛帝國」,中文說「不列顛帝國皇帝」。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:12 (UTC)[回覆]

那個應該是英文版有問題,魯路修是不可能恨B國人的(人民) 因為他自己和妹妹也是B國人,他只可能恨統治階層,因為在他看來 是由於他父親(皇帝)的錯 造成了母親的死,並且因為弱肉強食的觀念 變得很冷血無情。像最近CNN事件這種開地圖炮打一個民族的,是不可能的
當然 誰知道他老媽一定掛了 非得等最後謎底啊 早呢
你認為哪裡日文有問題也可以列出來 順便可以解答一下。

我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 03:29 (UTC)[回覆]

不列顛人,不列顛帝國皇帝,不列顛帝國 應該是三樣不同的東西。皇帝就算死了,帝國的體制不變的話還是不夠。我覺得他討厭帝國 (Britannia Empire),討厭帝國皇帝 (Britannia Emperor),不討厭不列顛人 (Britannian)。 在這裡的問題是英文和中文不符合,不過兩個都有道理。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 09:51 (UTC)[回覆]
這個不對,國家制度是祖先定下的,世界觀裡面有解釋 然後,帝制的具體體現呢?就是現任皇帝本人,皇帝正是國家制度 文化 社會的一切的一切的代表,因為統治者的意志是會影響整個國家的,特別是在獨裁型的國家 而且帝國還是獨裁的極致,皇帝之外,都是血親一族的統治,所以帝國和皇帝其實是一體的東西,而且小說Stage3 Sword說的很清楚,現在的帝國 不過是在現任皇帝手上才發展到現在這樣,也是2010年 才開發出實戰用的KMF 形成軍事上絕對壓倒優勢,之前不過是一個普通強國,現在的帝國 甚至比EU或者中華聯邦更強,沒辦法 從50變25之後 劇本太緊湊 也沒打算製作第二季的(本來) 很多世界觀等相關方面重要的東西 都交給小說作者去處理了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:09 (UTC)[回覆]
所以你之前把「不列顛帝國」和 B國人民混為一談,然後現在說帝國和皇帝是一體的... @_@""" 總而言之,就算帝國和皇帝是一體的,我還是認為要嘛把英文改為 "Britannia Emperor", 要嘛把中文改為「不列顛帝國」,現在這樣讀起來就是怪怪的 )-: 這是有出處的資料嗎?還是大家自己根據故事加的? -PanSola (留言) 2008年5月1日 (四) 03:58 (UTC)[回覆]
我可從沒說給B國和B國人混為一談,至於魯路修那裡 那個是在我過來之前就是那樣了,不知道誰加的(只是各個版本用詞表述不同罷了 意思是一樣的。)—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月1日 (四) 10:27 (UTC)[回覆]

有關人物介紹方面

wiki的人物介紹方面漏了不少重要人物,例如カノン・マルディーニ。他是二皇子的心腹,在分類上似乎要另創一個新分類,因為他既不是軍人、皇室,也非11區的政治人物。 此外,rounds也有新的人物出來,如第九、第四都已經出來,希望可以補上。Undertaker7186 (留言) 2008年8月25日 (一) 09:06 (UTC)undertaker7186[回覆]

某人啊 他是高級貴族(是否和皇室沾邊 暫時難說),雖然一樣是伯爵,不過明顯還在羅伊德之上。4/9的事,我知道,但是現在wiki還是缺人手。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月26日 (二) 05:37 (UTC)[回覆]

老實說,看到CG的維基頁面,雖然資料很多但同時也有問題。網友的評語和討論區的惡搞有必要寫在維基嗎?連「雜碎」也寫出來,我看了也無言。那個角色能力有必要放上來嗎? 不列顛的皇位順序我認為也沒必要,反正在人物的細目就會有承繼次序,又或是將其移動到世界觀去。 註釋,竟然會有FANS多用甚麼譯名之類,有數據證明所謂的多數FANS的意向嗎?明明是CG的介紹,卻有其他小說動漫(如FMP)等的人物也拿來註譯,沒看過的人怎會知道?難道維基只是照顧ACG眾嗎?還有這裡是多作列明資料來源吧,第10和第11項的註釋明顯是劇透太多。對不起我打錯了。我是問有沒有必要嘛,你叫我自己看資料做甚麼。磯風 (留言) 2008年9月3日 (三) 23:31 (UTC)[回覆]

1.譯名 請注意常用譯名項目 2.CS CS是反恐精英,請到相應條目 3.繼承次序,自己去看Asuka 07年5月號(官方性質雜誌) 4.能力嘛 自己看第一季的官方Fan Book,5.注釋,無注釋來源當清除,你自己去說服中文版已經專職提刪大戶好了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月4日 (四) 03:11 (UTC)[回覆]
因為設定集等本身數量相對少,價格也不算太低(2000-2600yen 大致如此) 於是大部分人沒看過(須去日本亞馬遜訂貨),看完有沒有必要這種問題,自己就會得出結論了。因為同一件事,各人的角度和立場是不同的,最終得出的結論也一樣。你問我有沒有必要,那是我自己的觀點,並不能代表你個人的觀點—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月5日 (五) 07:59 (UTC)[回覆]

R2已經全部結束,人物介紹也每週更新,可是為什麼還沒有カノン・マルディーニ的介紹。管理員不做的話,至少開放權限給其他人做,不要只會說:某人啊 他是高級貴族(是否和皇室沾邊 暫時難說),雖然一樣是伯爵,不過明顯還在羅伊德之上。Undertaker7186 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:19 (UTC)undertaker7186[回覆]

你要注意 wiki不是強制性的工作,沒人來添加適合的內容 我們也沒辦法。老用戶基本都在各自維護條目或者擴充新條目,不可能是面面俱到的,wiki條目何其多,很多人都是騰不出手來解決某些問題。另外 本條目只是半保護,對於一般自動確認用戶來說,一樣可以編輯,不存在任何問題。只是7天內的新用戶和IP用戶不行罷了。一般能夠去參與投票了 編輯半保護頁面就沒問題。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:39 (UTC)[回覆]

感謝管理員給予權限,我已經編輯カノン・マルディーニ,請管理員看看吧。Undertaker7186 (留言) 2008年10月2日 (四) 12:46 (UTC)undertaker7186[回覆]

帝國之矛

第18集從5分7秒開始,拉克夏塔講「而且我更想知道,為什麼傑里米亞成了我們的人,竟然連那個帝國之矛也加入了我方,到底怎麼辦到」,應該是指吉爾佛得吧?有PTT有討論到,那個帝國之矛指得是吉爾佛得。—DEMONBANE (留言) 2008年9月5日 (六) 22:28 (UTC)[回覆]

人物列表部分體例統一

本來當初是決定分割成第一季、第二季人物列表,事後想想這樣只是讓內容分開而己,沒有意義,且和其他語言不同而己。

下面說明這次更動的原因:

人物角色的資料簡介排列順序
現在順序如下。不過魯路修、朱雀等人的簡介排列位置放哪都不對,所以改動不大。

  • 日文:
  • 英文:
  • 中文:
  • 聲優:
  • 年齡:
  • 性別:
  • 人種:
  • 生日:
  • 星座:
  • 血型:
  • 身高:
  • 角色能力:


斷行
有的是「< br / >」,有的是「: 」,現在改動如下:

  • 原本 Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。< br / >
  • 統一 : Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。

部分重要人物的日文及聲優有作分行,不重要的人物則沒有。


分段
部分人物移動參考日文維基移動到別的分段,如片瀬、草壁、 永田等人。


補充、改動內容及筆誤
部分角色的內容有補充、改動,如「筱崎」更正為「篠崎」,「0」更正為「O」,天子、星刻的生日、星座、血型、年齡都補充上。雜誌找到才補其他人物的簡介。


部分簡字改動
「里」,繁體不能變成「裡」的,一律改成「裡」,只有一處。

—以上未簽名的留言由DEMONBANE對話貢獻)於2008年12月14日 (日) 21:19加入。


  • 提一些意見,就魯路修、朱雀、C.C.等人的簡介排列位置,不如用主要人物代替,皇族、特別派遣嚮導技術部(簡稱:特派)放回神聖不列顛帝國、傑瑞米亞放回純血派軍人。即是一般角色按最初的所屬陣營排列,盡量避免劇透,同時也可考慮加上隱藏框。—Matthaeus (talk) 2008年12月15日 (一) 19:24 (UTC)[回覆]


京都六家的吉野,不知普威爾版的譯名如何。—DEMONBANE (talk) 2008年12月16日 (二) 23:04 (UTC)[回覆]

並不是核彈

尼娜所製造的大規模毀面武器應該不是核彈。 製造出來的弗雷亞可以消除固定半徑的所有物質(消去時所造成的真空),其爆炸方式與毀滅性質與核彈大相逕庭。

(上面這段未署名不知是誰寫的)

本人也表示贊同,核子武器的破壞性來自於高熱、暴風和輻射,除了看起來高熱好像有符合之外(而且無法確定),弗雷亞爆炸時鐵定沒有暴風和輻射(看剛好位於爆炸範圍外的建築物和人類都完好無缺可得知),爆炸後也沒有輻射落塵。Harrier7 (留言) 2010年7月2日 (五) 20:30 (UTC)[回覆]

(:)回應:去看第一季結尾,妮娜提到過,鈾235,這是什麼我就不再解釋了—我是火星の石榴 (留言) 2010年7月3日 (六) 11:44 (UTC)[回覆]

核彈可能過分解釋,劇中並無提到這個單詞,或許編劇是想寫出類似的武器,但不一定是我們所定義的核彈,劇中的能源來源和我們生活中本來就是不同的,這裡建議使用愛之女神加以敘述即可。

(:)回應:目前,第一期中的鈾235是確定的...(攤手)--我是火星の石榴留言2017年2月13日 (一) 06:50 (UTC)[回覆]

Some problem

Why use V.V to replace V.V.?

words that add {{lang|ja}} by me is because i think that those word is in fact some chinese word with japanese grammer.

and the section glaston knight is really not the grammar that i can understand, so i try to correct it and seem thing get worse, so can anybody do that better?q u now (留言) 2009年10月18日 (日) 21:01 (UTC)[回覆]

此次改動如下

  • 「C.C」「V.V」統一為「C.C.」「V.V.」
  • 「不列顛」後追加「尼亞」二字
  • 「尤菲米雅」、「優菲米雅」統一為「尤菲米亞」
  • 「夏莉」統一為「夏麗」
  • 「柯內莉婭」、「柯奈莉雅」統一為「柯內莉亞」(本想改為台譯「柯奈莉亞」)
  • 「修奈澤爾」統一為「修奈傑爾」
  • 「瑪麗安娜」統一為「瑪莉安娜」
  • 「傑里米亞」統一為「傑瑞米亞」
  • 日本漢字改為中國用字
  • 「天枰座」更正為「天秤座」
  • 聲優取消連結

DEMONBANE (talk) 2009年12月6日 (日) 20:20 (UTC)[回覆]

關於魯路修的生日

別再把魯路修的生日改成皇曆1999年了(那是錯的),我收藏了近十本的魯路修的官方角色設定集,其中只要有提到出生年代的,都寫是皇曆2000年,其他沒提到的就只有日期沒有年代,拜託別再自動幫他多加一歲。 有誰收藏到出生年代寫成是1999年的?那恐怕是少數印錯了年代的(別懷疑,就算是設定集偶爾也會有印錯的,我就收到過把吉諾身高印成178cm的,要知道他身材那麼高大,怎麼可能只和魯路修一樣高啊!) 2010年10月1日 (五) 12:30 (UTC)


(:)回應:別搞笑了,官方公式書一共就2本,每一季一本,這個出自第一季的公式書,官網的商品欄還可以查到,有ISBN,amazon現在還有的買,要不是我那份全電子檔遇上硬盤事故沒了,我直接告訴你這齣自第幾頁第幾行算了。

你就不知道人種都有不同,後天的生長發育完全兩碼事麼,要是認為印錯了,直接聯繫角川官方,維基不管這事。真要是印錯了,角川不公告?2CH那幫人不早翻天了?哪來2年安穩給你?—我是火星の石榴 (留言) 2010年10月2日 (六) 15:55 (UTC)[回覆]

(:)回應:說到近十本確實誇張了些,"角川"出的確實不到10本之多,但Characters和Graphics系列也算進去的話就超過五本了,我知道你說的是The Complete,但現在在說的可不只是官方公式書,官方公式書和根據官方給出的資料作成的角色設定資料集也是兩碼事,Animate和Amazon上買得到的角色資料集就不只2本(含其它出版社),要不把商品頁面全貼上來?

日本維基上魯路修生日的2000年又該怎麼說? 作為人氣角色的魯路修,日本的魯魯迷們總不會連他的生日都弄錯吧?難道對於日本來說是國產動畫的CG角色設定資料集他們自己還收不全嗎?

至於吉諾的身高問題那是目測就看得出來的東西,不需要扯到什麼後天發育遺傳學,用邏輯判斷即可,吉諾是R2才出現的角色,沒有無印到R2身高增加的問題,吉諾掛在朱雀身上時,明顯高出朱雀許多,而魯路修只比朱雀高2cm,看起來幾乎一般高,R2第12集吉諾衝到魯路修旁邊拍他的肩時,明顯和魯路修不是一個高度,更何況那只不過是在NewType上出現的一個小謬誤,身高印錯這種東西讀者們自己心知肚明就夠了,角川才不會也不需要為了NewType費心思去特意公告Cantberecognized (留言) 2010年10月3日 (日) 15:31 (UTC)[回覆]

如日文維基書籍一欄說的,4本,各分上下冊,剩下的都是外圍的畫集了。公式書是不可能多的,一部只有一冊。

總之,這事我會再去徹底搞清楚,目前暫且當懸案—我是火星の石榴 (留言) 2010年10月3日 (日) 16:43 (UTC)[回覆]

  • (!)意見如果魯路修這個人物生於1999年是正確的,那其他人物的出生年份大概都要減1了。(ex:相同年紀的樞木朱雀在條目裡記載的出生年份是2000年

--Sinaskn (留言) 2010年10月3日 (日) 17:18 (UTC)[回覆]

IP用戶/粵語音譯問題

某IP用戶(61.230.*)這怎麼辦?半保護明顯不合適,還有其他IP用戶要編輯呢。(顯然我的編輯注釋白寫了麼),由於NoteTA改了使用群組轉換,這模板到底在哪兒,我也不太清楚了,現在怎麼辦?—我是火星の石榴 (留言) 2010年11月4日 (四) 12:49 (UTC)[回覆]

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:CGroup/Code_Geass&action=edit --C933103(留言) 2012年2月28日 (二) 21:05 (UTC)[回覆]

我想請問一下管理員為何把我增加的官方資料刪除

我想請問一下管理員為何把我增加的官方資料刪除, 我之前增加有關魯魯修的最終官方小說結局為何編輯了數次仍被刪除?? 我也有另外註明這是小說中的結局,也沒有刪改其他資料, 我之所以增加的原因是最近在很多討論區再度出現很多人詢問魯魯修是否尚在人間的問題, 為了讓別人方便查看,我才把官方的資料新增上去, 結果每次也把資料刪除,令我要重新再打上, wiki是大家的百科,不應把個人意見放上去, 我給的是官方資料,無論你是否喜歡亦應該要加上, 不然wiki百科就沒有意義!! (2011年8月13日)

(:)回應:這樣吧,我已經說過,這套書本身就在我手上,如果你能說明小說中哪兒公開說明魯路修仍然活着的,來吧。頁數/行數即可。wiki需要公開說明,而不是隱含着那種意味。另,這是兩年多前的老問題(我早就解釋過了),討論區的問題亦早就過期了—我是火星の石榴 (留言) 2011年8月14日 (日) 04:03 (UTC)[回覆]

列表已充斥過多僅少數特定讀者會感興趣的過度細節內容

列表已充斥過多僅少數特定讀者會感興趣的過度細節內容,本人將於近日內進行修改,以符合百科品質標準。會刪除星座血型等與故事無關的細節,增添設計與反響,有主條目的角色會改寫成五百字以內的簡介。有鑑於Talk:Code_Geass反叛的魯路修中的討論,在與自己戴了專家帽的Red16達成共識前,我不會進行修改,以免無謂的編輯戰。-KRF留言2017年6月3日 (六) 04:18 (UTC)[回覆]

這麼說吧,公式書上有什麼,現在上面就列了什麼,有意見的,麻煩直接和Sunrise溝通,這公式資料又不是我個人負責出版的。最近我身體不好,住院中,這事我也沒太多空來管。
首先第一條,就是要保證資料的完整性,如果遇上這種所謂規則衝突的,要改的肯定是wiki規則,而不是公式書資料,官方資料權威性肯定大過wiki。(要不然行啊,讓官方自己把舊版公式書毀版了,重新出新版的,且符合wiki的引用要求,這事還是找出版社,而不是找我。隨便找人自己想想,這可能性有多少?那部分屬於角色背景設定資料。)
在隔壁的TVB條目,我可以直接說IP用戶的XX是第X男/女主角的所謂角色性質根本毫無憑據,自己認為,然後就寫上來了。
這邊要出典有出典,難道是我自己腦補寫上去的?
誰能確定哪一邊才是屬於所謂少數特定讀者?我反正自認是不行。
不要說根本沒做過民調 研究等等,事實上我看過去年美國大選之後,我現在對所謂民調的信任度一直是0。
END。--我是火星の石榴留言2017年6月3日 (六) 05:55 (UTC)[回覆]
維基百科不是公式設定集的電子書版本,把公式書上面列的全寫進百科,本身就是件怪異之舉,更不要提有侵犯版權之嫌。至於哪一本公式書寫的才正確,美國民調準不準確,這都不是我考量的重點,重點在如何解決條目的問題。現在這列表最大的問題就是從虛構世界自身角度描述虛構元素,缺乏與現實世界之關聯。舉例而言,讀者光是魯路修·蘭佩洛基這一角色就讀不通了,「指導力」是什麼?「不列顛尼亞人」又是什麼?更不要提「皇曆」了,這都不是一般讀者可以理解的內容,而是看過作品的讀者,即「少數特定讀者」才能看懂得。我想你不會否認相較於世界上所有讀者來說,看過作品的人是相對少數吧?而所謂「特定」也可以藉由「是否有看過作品」這個簡單的問題來區分,有看過或沒看過,答案就這兩種。故,「看過《Code Geass》的維基百科讀者」,即是「少數特定讀者」。而把一堆作品裡的設定和專有名詞就這麼不加解釋地羅列出來,要一個沒接觸過作品的人(比方我家對面賣菜的大嬸)如何才能看懂?須知百科的讀者是所有人,不是寫給看過作品的讀者看的,而把這些文句轉換為普通讀者可以理解的內容,就是解決條目的問題。 -KRF留言2017年6月3日 (六) 06:39 (UTC)[回覆]
1.當然沒有全部照抄啊(而且我不想說自從09年之後,我就基本只做日常維護了,各條目都一樣,所以現在的內容大部分並不是我親自撰寫的,只要有人保證大幅度刪改之後,不會引來新一輪編輯戰就可以)
2.當然我可以說,人物資料還是我最初的版本,來源就是第一季完了之後出的公式書I,至於指導力這種,我現在可以直接說,第一,這就是人物檔案的一部分,和生日什麼的一樣。第二,你要問是什麼意思,書上通篇沒有,而且10年之中,官方也沒有過任何說法。要解決,只能去找大河內或者吉野本人,看看是不是稍後官方有個補完,類似的,蘑菇幹過太多。還好現在有twitter,人容易找(我就不去了)。
3.不列顛尼亞人、皇曆等等,這是世界觀設定及專有名詞中的東西,那是隔壁條目,而這裡是角色列表,在這裡討論這個問題,真的合適嗎?(也就是說其實現在並不存在有人把一堆作品裡的設定和專有名詞就這麼不加解釋地羅列出來,而是它們都在隔壁條目里... 囧rz…… 現在怎麼辦呢?1.再做一次,重複勞動且越俎代庖,畢竟這裡是角色列表 2.重新整合成一個超長超大條目,因為一開始就是在一起的,並沒有分割,在最初的狀態中,你耐心從頭看到尾,看完估計疑惑都已經不存在了。只看了兩行就放棄不看這種,估計沒人有辦法能幫忙)
4.我對少數特定讀者理解有崎義,那麼也就不存在民調的問題了(我理解成另外一個問題,你現在一說,清楚了)
5.而且我想無論是否少數特定讀者都好,肯定是平時習慣接觸ACG的人,各種基本常識(歷史 地理等)都具備,我並不覺得皇曆、不列顛尼亞人有多麼的專有名詞化,街坊對門的大嬸是不會來的,作為初次入門的新手,上來直接上這些個(包括小圓 TM系等等)絕對嚴重不合適,初入門還是應該從藍胖子這樣開始,然後去看光美做大友。--我是火星の石榴留言2017年6月4日 (日) 06:32 (UTC)[回覆]
  1. 一般而言,較重要的放前面,不重要的放後面,就如同主角放前面,配角放後面。現在這條目裡生日星座血型等一票相對不重要的資訊放前,劇中表現卻放後面,排版方式並不恰當。甚至,生日星座等諸多人物資料與故事主題毫無關聯,對現實社會亦沒有造成任何影響,把這種可有可無的人物資料全記載入條目裡,只會讀者分不清主次,倒不如不寫。
  2. 指導力、思考力之類的玩意,在故事裡提了多少?乾脆同生日星座,不寫。反正描述角色在劇中的表現,就足以把作品的故事補完、也足以讓讀者認識這個角色了。
  3. 一個條目都讀不通了,還奢望讀者把兩個對照起來看?對於Code Geass整個系列的條目而言,當然不存在把專有名詞不加解釋地羅列這種事,但光就這個角色列表本身而言,就有這種羅列專有名詞又不說明的現象,即使角色列表和設定列表是從主條目拆出去的,仍必須保有身為一個條目的完整性,應該避免讀者必須「對照兩個(或以上)的條目」才能讀懂條目,對於讀者而言,讀起來不方便,對於編者而言,寫起來也麻煩。舉個例子,在夜神月裡提到了專有名詞「死亡筆記本」,雖然在死亡筆記本條目的概念一節裡解釋了何謂筆記本,但如果讀者只讀了夜神月條目,仍可以知道筆記本是「一本允許任何人只要透過知道對方的姓名及長相就能殺死對方的筆記本」,雖然說夜神月條目是死亡筆記本的分支,但在該條目裡不會出現任何讀者看不懂的名詞。但現在這個角色列表顯然無法在不依靠其他資料的情況下閱讀。
  4. 維基百科在左上角有個「隨機條目」的功能,透過那個功能,任何讀者都可能看到這個條目,包括不熟悉ACG的大嬸。各個條目之間也沒有區分什麼「適合新手讀」、「適合常看動畫的人讀」這種分級(別跟我提廣義相對論入門,那和主條目一樣都是GA,評判標準不同)。重複一次,維基百科的讀者是所有人,不是只寫給懂ACG的人閱讀的。 -KRF留言2017年6月4日 (日) 07:29 (UTC)[回覆]
1.我說了,這是角色資料的一部分,當然放開頭啊,難道放末尾?排版順序不恰當的話,你調吧。
3.故事裡的話,直接回答,沒有,只有在公式資料上有,但是你認為公式資料里,可能記載一些對故事主題毫無影響的東西嗎?
4.我認為當前條目的完整性肯定沒問題,至於幾個條目對照起來通讀,我不認為是Geass一個條目的事情,FSN 小圓 大家都一樣。甚至,我自己作為型月系多年的fans(我不認為自己多麼鐵杆)我現在還是每個月要上一次在wikia的專門向wiki,來補充自己對世界觀設定的認知,是每個月至少一次,雖然現在大部分都是有關於FGO了。
5.這麼着吧,你直接先改一個版本出來,就沙盒好了,我看看哪裡要改的,提提建議,這樣也就差不多了。--我是火星の石榴留言2017年6月5日 (一) 03:23 (UTC)[回覆]
  1. 資料設定集的確可能會記載一些和故事主題毫無關聯的設定,譬如血型,魯路修是A型還是B型會影響到故事嗎?故事裡有輸血橋段嗎?這種與故事毫無關聯的設定,在維基上應該省略不提,而不是排前挪後的問題。即使是角色資料的一部分,也不代表那必須寫入維基百科,這裡不是資料設定集的電子書版本。
  2. 先不論完整性如何,都要顧及易讀性的問題,單就此條目而言,充斥了專有名詞,顯然不易讀。這的確是諸多ACG條目的通病,但不代表不必去處理,至少小圓還有一個鹿目圓能順暢地讀完,裡面沒有任何(或至少我找不到)需要對照其他條目才能懂的專有名詞。
  3. 我想少做點白工,求共識先。至於哪裡要改的,先前提過,就是把星座、血型之類和故事無關的細節拿掉,盡可能減少沒解釋的專有名詞,增添設計與評價。前面兩個都還好,最嚴重的問題就是這列表裡毫無設計與評價,讀者只知其然,不知其所以然,亦不知其有何影響。要論完整性,這方面豈止不足,簡直是零。 -KRF留言2017年6月5日 (一) 03:53 (UTC)[回覆]
血型啊,個人猜測是 血型-->人物性格 然後再有進一步影響,這是不是屬於星相玄學了?(這方面真不太懂)
提醒我了,查查公式書去。畢竟這麼多年了,希望有更新。
回來了,不行,公式書並沒有電子化--我是火星の石榴留言2017年6月6日 (二) 00:52 (UTC)[回覆]
所以作品裡直接提到血型性格學說了?看來是沒有,所以這些對於故事來說可有可無的資料,我想還是少一點的好。還有、對於專有名詞的解釋、設計與評價的增添,沒看到你的回覆。-KRF留言2017年6月6日 (二) 07:58 (UTC)[回覆]
到底有沒有,只能找本人問了。專有名詞在哪兒?沒看到。我估計是太長了吧--我是火星の石榴留言2017年6月7日 (三) 01:33 (UTC)[回覆]
既然不知道有沒有用,那實在沒必要寫。維基百科不是不經篩選的資訊收集處。專有名詞在哪裡?早就解釋過了,要盡可能不寫那些讀者必須對照其他條目才能理解的名詞,還是說你以為一般人能看懂「紅蓮聖天八極式」是什麼玩意?-KRF留言2017年6月7日 (三) 01:56 (UTC)[回覆]
專有名詞不是說了在隔壁嘛,這沒辦法啊,除非撤銷合併了。還有那個麼,不就是單純一個機體名稱而已,什麼其他含義都沒有(這個可以看蘇聯紅軍啊 第X XXX(地名或其他)近衛XXXXXXX 類似這樣的名稱太多,高興怎麼起就怎麼起,並不代表本部隊戰鬥力超過兄弟部隊10倍100倍,是含有歷史榮譽,但說到底只是個名稱而已。)--我是火星の石榴留言2017年6月8日 (四) 01:05 (UTC)[回覆]
有多少一般讀者能看懂那是個機體?這些詞用得多了,只會讓人覺得條目在胡言亂語。還有,就算不把專有名詞列表併進來,也同樣可以把條目寫好,你要是認為沒辦法,我過兩天拿個角色動刀好了。-KRF留言2017年6月8日 (四) 01:47 (UTC)[回覆]
(點頭)所以還是你先動一個,反正還可以再討論再改(中間沒人插進來就好),我真的認為有難度。還有,我不認為明白這是個機體有難度。首先應該排除80歲以上的長者會來看的可能性。雖說是面向所有人,但實際也就是理論上,大家心裡誰不清楚?特別是有指向性的條目,而不是一般性的大眾條目(比如特色的美國紀念幣系列,那個可以)
題外話,就是有人以為百度這種搜索引擎,專業性與大眾性兼具,結果照方抓藥,然後悲劇了。是,wiki當然聲明了,然而我認為並無多大效果--我是火星の石榴留言2017年6月9日 (五) 01:53 (UTC)[回覆]