討論:啮形大目
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
「啮齿目」的「啮」對應的繁體
在全局轉換表中,「啮」對應「齧」,「啮齿类」對應「嚙齒類」,而「啮齿目」條目(「啮齿类」重定向至該條目)中指定的繁體用字卻是「囓」,與全局轉換表相矛盾。經查,臺灣物種名錄中的用字為「嚙」[1],臺灣生命大百科、臺灣生物多樣性網絡與該名錄共享數據源,也都使用「嚙」[2][3]。然而在最新版《教育部國語辭典》中,「嚙」為「齧」的異體字[4],「囓」則未見收錄。
綜上所述,「嚙」和「囓」皆非中華民國教育部審定的正字(相當於大陸的規範漢字),因此簡體的「啮」只應對應「齧」,不存在一簡對多繁的情況,「啮齿目」的「啮」也理應轉換為「齧」,但臺灣三大生物資料庫和MW全局轉換表均採用了異體字「嚙」,本站條目又指定了另一異體字「囓」,這不禁讓人倍感困惑——齧、囓、嚙,本站到底該以哪個字為準?
「啮齿目」「啮齿类」「啮齿动物」等詞見於大量條目,建議釐定用字後,重新修訂全局轉換表中含「啮」字的轉換規則,以統一閱讀介面的繁體用字,避免用字混亂令讀者無所適從。--蕭漫(留言) 2023年10月15日 (日) 12:50 (UTC)
- (~)補充:樂詞網上收錄了四個相關詞條,兩個用「齧」,另兩個用「囓」[5]。--蕭漫(留言) 2023年10月15日 (日) 12:58 (UTC)
- 看樂詞網的情況,感覺可能跟台、臺的狀況類似,我的想法是照WP:異體字的指引處理:三字先到先得,然後有需要轉換時遵照正體字「齧」轉換。(我指台灣正體的部分,不過其他繁體好像也是作「齧」用?)
- 另「囓」在異體字辭典中是有標記為「齧」之異體 的。--WiToTalk 2023年10月16日 (一) 04:54 (UTC)
- (+)贊成先到先得。不過目前受全局轉換表的影響,「啮齿类」會自動轉換為「嚙齒類」,而「啮齿目」則轉換為「齧齒目」(未指定轉換規則,「啮」默認轉換為「齧」)。在不確定用哪個字之前,應當移除轉換表中「啮齿类」一詞的轉換規則,取消強制轉換。--蕭漫(留言) 2023年10月21日 (六) 01:13 (UTC)
- 同意。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月3日 (五) 03:26 (UTC)
- @蕭漫:其實您可以考慮先提出字詞轉換請求。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月13日 (一) 01:45 (UTC)
- 已提出請求,感謝關注此議題。--蕭漫(留言) 2023年11月17日 (五) 02:31 (UTC)
- (+)贊成先到先得。不過目前受全局轉換表的影響,「啮齿类」會自動轉換為「嚙齒類」,而「啮齿目」則轉換為「齧齒目」(未指定轉換規則,「啮」默認轉換為「齧」)。在不確定用哪個字之前,應當移除轉換表中「啮齿类」一詞的轉換規則,取消強制轉換。--蕭漫(留言) 2023年10月21日 (六) 01:13 (UTC)
- 一般來說,台灣這邊罕用「囓」、「嚙」這個字,但「嚙蟲」偏好用「嚙」字,可能為一個特例。---Koala0090(留言) 2023年10月27日 (五) 02:02 (UTC)