討論:洛杉磯縣都會運輸局

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

對比如下:

綠線和博覽線來源都不多,但是各方面都與藍線及金線相同。地鐵藍線及地鐵金線的使用明顯多於輕軌藍線及輕軌金線,故建議全部更改。 --lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 12:09 (UTC)[回覆]

WP:COMMONNAME不用「地鐵」是違反方針的,無所謂「濫用」。--lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 15:35 (UTC)[回覆]
這應該只是您對WP:COMMONNAME的個人解讀吧!我在該頁面看不到支持此一論點的條文,也未曾看過哪裡有這方面的社群討論共識。若有,麻煩您指示一下,謝謝!-Kolyma留言2013年3月10日 (日) 16:08 (UTC)[回覆]

儘量使用人、物或事項的最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱混淆。如果存在同名事物,可以使用消歧義頁面。

怎麼就成「個人解讀」了...洛杉磯地鐵藍線是最常見的名稱吧(1,100個結果,對比輕軌藍線190個結果) 又不存在和其他名稱混淆的問題 當然就該用了 --lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 16:28 (UTC)[回覆]
光憑您引用的這句話及幾個google搜尋結果,直接下「不用「地鐵」是違反方針」這樣的推論,感覺相當牽強。您列舉的數據或許可以說A比B常見,要談「最常見」可能還不夠。但不建議您再花時間作更多的搜尋,因為「輕軌」、「地鐵」兩個詞都不理想,理由如下方所述。另外,搜尋結果都這麼少,顯見其實都「很少見」。當然如果硬要從幾個很少見的詞語中找出一個相對用得較多的,然後說它是「最常見」,那也沒什麼不可以,只是覺得說服力好像有點不足而已。
WP:COMMONNAME還有一條是「必須精準簡練」。「地鐵」一詞在中華人民共和國的字典解釋與所謂的「傳統」認知並不相同,而且官方定義也有不一致的現象(請參考地鐵條目及其討論頁)。若要用於翻譯外國軌道系統,應多多考量,免得讓讀者混淆。--Kolyma留言) 2013年3月10日 (日) 17:12 (UTC)--Kolyma留言2013年3月11日 (一) 07:01 (UTC)[回覆]
北京地鐵西郊線呢--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 06:58 (UTC)[回覆]
那是因為該路線的經營單位本身就是叫「北京市地鐵公司」(類似的狀況還有日本的東京地下鐵),但是LA County Metro的業者名稱裡面哪裡有「地鐵」兩個「中文字」了?您這個是邏輯上所謂的錯誤類比謬誤。--泅水大象訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 07:11 (UTC)[回覆]
我的意思就是拿「洛杉磯地鐵」坐系統名。Metro Blue Line屬於Metro Rail系統,Metro Rail譯作「洛杉磯地鐵」。--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 08:44 (UTC)[回覆]
我就是在問您這點,從哪個地方您看得出Rail要翻譯為「地鐵」的必要性?--泅水大象訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 10:05 (UTC)[回覆]
來源搜索:"洛杉磯地鐵"網頁新聞書籍學術圖像工具書、來源搜索:"洛杉磯軌道交通"網頁新聞書籍學術圖像工具書 還能叫什麼?--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 12:51 (UTC)[回覆]
(*)提醒:前面已經指出「地鐵」不符合「必須精準簡練」的要求。另外,不是已經提出幾個建議名稱了嗎?而且大象君也支持,您怎麼還在說「還能叫什麼?」。Kolyma留言) 2013年3月12日 (二) 04:23 (UTC)-Kolyma留言2013年3月12日 (二) 04:31 (UTC)[回覆]
現在中文維基一般都用「系統名」+「線路名」。LACMTA是運營商名,中文維基好像還沒有這麼用的。--lavixcanvas M T C 2013年3月12日 (二) 04:43 (UTC)[回覆]
台北捷運藍線台北捷運棕線的「台北捷運」是營運商名,它們可是不同的系統。-Kolyma留言2013年3月12日 (二) 05:03 (UTC)[回覆]

地上的,或以地上為主的,應該是輕軌.--黑雪姬留言2013年3月12日 (二) 04:27 (UTC)[回覆]

您這個說法也大有可議之處。建議閱讀輕軌輕軌運輸等條目,雖然寫得尚未能盡如人意,但至少可以清楚地看出亂象之所在。--Kolyma留言2013年3月12日 (二) 12:35 (UTC)[回覆]

已經說明情況:[1][2],故關閉討論。--lavixcanvas M T C 2013年3月12日 (二) 05:01 (UTC)[回覆]

討論中,撤除關閉模板。--黑雪姬留言2013年3月12日 (二) 05:24 (UTC)[回覆]
這種東西英文wiki直接避免了,但是根據中文習慣大家都喜歡加上,事實上洛杉磯輕軌藍線洛杉磯輕軌綠線洛杉磯輕軌金線洛杉磯輕軌博覽線中貌似就洛杉磯輕軌綠線全程擁有獨立路權,不合其它交通共享,根據地鐵族介紹(自己去看有說的)洛杉磯輕軌藍線在某些地方甚至沒有優先路權,要知道老外中輕軌和有軌電車也是兩個概念,區別就在有沒有優先路權,這樣一來你怎麼辦?所以就更enwiki吧,它把這些線路都當做輕軌。--Qa003qa003留言2013年3月15日 (五) 08:33 (UTC)[回覆]
洛杉磯都會運輸綠線這樣的我不支持,要知道中文wiki現在的共識是日本的鐵路交通用括號消歧義,沒歧義則不要運營公司名字,也蛋疼。--Qa003qa003留言2013年3月15日 (五) 08:42 (UTC)[回覆]
而且洛杉磯都會運輸的說法不是官方的,只有洛杉磯郡都會運輸局洛杉磯大都會交通運輸局。這也搞出了另一個問題,就是運營公司名字的問題,如果沒有官方中文譯名那可以說 某某某捷運公司、某某某公共運輸公司、某某某運輸公司、某某某客運;各種組合都出來了,反而眼花繚亂。--Qa003qa003留言2013年3月15日 (五) 08:45 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了洛杉磯郡都會運輸局中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年7月9日 (日) 18:34 (UTC)[回覆]