維基百科討論:繁簡處理/檔案7

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
以下讨论内容移自Wikipedia:互助客栈/方针。-下一次登录 00:14 2007年2月8日 (UTC)

(1)

港澳繁體台灣正體之爭開始,中文維基的地區化掙紛就沒完沒了.可是這是一條不歸路,因為地區化永遠都是存在的,而且可以越分越細,就如現在新馬簡體和大陸簡體之分,那麼未來更會有新加坡簡體和馬來西亞簡體之分.如果我們現在同意這個趨施下去,中文維基可能未來分為10幾個標籤,而且會更多,因為我們今天同意新馬簡體分離,明天就不可能反對新加坡簡體和馬來西亞簡體的分離.

我的意見重新回到簡正/繁體標籤

然後重新定義維基條目命名規則

1)在每個有地區差異命名的條目上都加入各地區的命名,並做好重定向.

2)對最終條目命名,也就是最終所有重定向連接到的條目採用一個通用命名規則

3)這個規則可能是

  普遍性,如果两岸三地加上新马,普遍采用某一个命名,并占多数,则采用此命名
  原创性,采用最早出现命名
  本地性原则,如果该事务是该地区专有的,则采用该地区命名法
  对于外来词,如有该国官方译名则采用官方译名
  无则采用实效性,以第一个翻译命名为标准.
  如举证困难,则采用创建者所定命名为准,然后等待有资料再行修改
 该规则应该可以通过修改投票制定.
補充一下,就那東協,東協例子來說,這是一個外來語,那麼如果有官方譯名的話,就按官方譯名來處理,並加上某個地區的特殊叫法,如果沒有則看實效性,那個譯名最先出現,就以該譯名為主.但需要相關人員提供資料證明.--Ksyrie 02:03 2007年1月28日 (UTC)
另見中文官方譯名,非外來詞用普遍性,原創性,本地性來規範,舉例歌仔戲在大陸也有名稱為薌劇,多流行於漳州一代,但如果考慮到本地性,明顯台灣為歌仔戲的中心,則此條目應該以歌仔戲命名而不是薌劇,另舉東協或東協條目,在沒有官方譯名之前,新馬作為該聯盟的成員,有本地性,所以應該以東協為命名.但如果ASEAN自願將譯名改為東協,則應以東協為本地譯名.--Ksyrie 02:15 2007年1月28日 (UTC)

早在港澳標籤建立時,我就投票極力反對分化,但無奈香港人過多,最終還是獲得通過。因為事關地域利益,而投票又非強制性,因此我想目前的刪除提議通過的可能性也不大,這個問題繞到這裡已經繞到死結的地步了,估計短期內不會有好的解決。這種問題有很大的行政意味,我覺得是需要一定的專制。--Ffn 08:10 2007年1月28日 (UTC)

港澳標籤和台灣正體標籤建立之前沒有考慮到地區化問題,現在問題提出來了,採取分標籤是一種解決方法,但絕對不是一個好的方法.採用兼顧地區性差異的通用命名規則可能是一個解決方法,如果大家能普遍接受,可以通過投票來解決.--Ksyrie 08:56 2007年1月28日 (UTC)

(-)反對:沒有通用命名的怎麼辦?例如我舉的雜湊表散列表。或是翻譯名怎麼辦?例如的哈利波特書名?--Jnlin討論) 09:20 2007年1月28日 (UTC)

用「先到先得」原則無法解決以上的問題。給一個台灣資訊系學生看通篇「散列表」的條目將完全無法理解且覺得非常彆扭的。標籤太多可採用下拉式選單,也可以設定一個標籤淘汰機制。但我反對將地區用詞轉換取消。--Jnlin討論) 09:20 2007年1月28日 (UTC)
我的提出的命名規則不是最終方案,我希望大家最後可以討論出一個基本上可以接受的方案.就如雜湊表散列表的命名,可能採用普遍性原則,如果除某地區外都基本使用同一個名稱,我們可以把該條目命名為該名稱,或者採用實效性,如果有該作者的官方譯名,我們就採用該譯名.哈利波特書名問題也可以參考以上解決,唯一可能出現問題是,一本書有兩個官方譯名,這個問題可能是無解的,所以採用創建條目作者的譯名為主作為折衷方案.--Ksyrie 09:17 2007年1月28日 (UTC)
最普遍的說法是 Hash Table....--Jnlin討論) 09:26 2007年1月28日 (UTC)
Hash Table不是中文,中文維基應該以中文命名.對於台灣資訊系學生看通篇「散列表」內容感覺彆扭,這個問題在維基中是不可避免出現的,因為中文維基的編輯人是真正來自世界各地的,不論任何人寫任何條目,必然以自己最習慣的寫法寫出,但我認為人還是有從眾性,如果基本上大家都用一個說法,持少出意見的人最終還是會接納該說法.就拿英文truck 和lorry在英文維基中[1],lorry 被重定向到truck,並且說明lorry是british用法,還加入馬來語的lori,和墨西哥西班牙語的troca,紐西蘭和澳大麗亞的ute.可以說英文的差異很大,但大家基本接受普遍性原則,truck主要在美國使用,但其他各地的英語使用者也可以理解,所以全文基本上以truck出現.--Ksyrie 09:28 2007年1月28日 (UTC)
是啊,Hash Table不是中文,但所有的漢語母語資訊學生都看得懂,而台灣學生100%看不懂散列表。中國學生看不看得懂雜湊表我就不清楚了。--Jnlin討論) 09:31 2007年1月28日 (UTC)
為什麼100%都看不懂?他們都是瞎子還是大腦有缺陷?個別人要不是太小看台灣資訊系學生的智商了,就是太看不起廣大中文維基百科編輯者(包括他自己)的解釋和寫作能力了。
Hash Table是不可能讓所有學漢語的人看懂的,英語的普及率還沒有到那麼高的程度.我明白你說得意思,但是如果是作為同一個語言維基的話,互通性應該是存在的基礎.如果拒絕從眾性,未來中文維基勢必會分成兩個或三個不同的維基版本.可能有人喜歡看到這樣的局面,但這絕對是一個損失.你可能擔心的強勢影響弱勢是存在的,現在美語大量影響英語,澳洲英語是現實.如果大家希望中文能作為相互之間溝通語言的話,那必然會有強勢的命名方法,所作的不應該是拒絕這種趨施,而應該是順應趨施,儘量使自己命名為大家所接受.--Ksyrie 09:43 2007年1月28日 (UTC)
我說的是「漢語母語資訊學生」,也就是主修資訊的漢語母語學生。Hash Table當然不可能讓所有以漢語為母語的使用者都看懂。如果所有的譯名都跟隨你說的強勢國家,也就是中國大陸譯名,那也是一種POV跟多數暴力,如果這樣,還不如連繁體都刪掉好了。--Jnlin討論) 09:47 2007年1月28日 (UTC)
你誤會我的意思了,舉例來說在19世紀和20世紀時,中國應該時中文的強勢國家了吧,擔大量的日制漢語進入漢語,並且稱為現在你我現在使用的高頻率詞語,如社會,經濟,電話等.如果這些新創立詞沒有生命力的話,是不可能在現在繼續使用的,而且你所擔心的大陸譯名決定台灣譯名並不是真實情況,實際上台灣香港譯名大大影響了大陸的新名詞,請看[2],

[3],影響永遠都是存在的.--Ksyrie 10:08 2007年1月28日 (UTC)

(2)

見到很多不安的言論。不分開出去是因為大家有接納你我不同的心胸。或許是住在各地中文用者的文化, 習慣不同, 但不能夠強迫別人要跟著你那種文化。雖然我都不想見到繁簡分家, 但都不能強迫我說公車(巴士)。我由小到大說"Bus"那個物件是巴士, 如果有一天要我改就公車我會覺得很怪。想想如果有一天只許你說Bus那個物件是巴士你會有甚麼感覺。-- 10:06 2007年1月28日 (UTC)

一個維基百科的條目名稱,無論叫什麼,都怎麼也不可能強迫你叫或不叫巴士的。維基百科列一個條目是為了解釋人、事、物的實質,也包括概述對他們的各種稱呼。條目的標題只是一條尋找信息的線索,百科首先不是字典,維基百科更不是權威,你怕什麼?
沒有人強迫,現在大陸很多公共汽車也被稱為巴士,並沒有人覺得強迫或怎麼樣,我認為台灣,香港有些維基人有被嫌害妄想症,大陸民眾可以接受台灣,香港命名,難到台灣香港民眾就不能接受大陸命名?我希望在這裡能建立一個大家公允的命名規則,考慮各方的想法,也保證中文維基的一致性.--Ksyrie 10:15 2007年1月28日 (UTC)
為人要細心一點。有時世界不是所有事情統一起來會有完美的成果。我沒有被嫌害妄想症, 只是想你想一想而已。坦白說如果沒有了轉換表我真的不會上維基百科, 難道大家為單一個條目帶出來討論不好嗎?-- 10:30 2007年1月28日 (UTC)
可能需要對每一個條目單獨來討論,但是是通過一個大家認可的規則來規範.至於你說的沒有轉換表不想上維基問題,我認為是你個人的問題.中文各地差異比起中文和英文差異小的可以說忽略不計,如果你寧願接受英文說法頁不願接受其他地域中文說法,只能說明你更願意使用英語而不是中文.而且最後命名規則是折衷妥協的,並不存在以那個為主的問題.--Ksyrie 10:56 2007年1月28日 (UTC)
如果是個人的問題, 那真的很爛。是, 我是願意用英文多於中文。很累, 不喜歡與你說下去。-- 11:12 2007年1月28日 (UTC)
寧願接受非中文英語的說法,確不接受其他地區中文說法,除了狹隘和歧視還能說明什麼呢?--Ksyrie 11:19 2007年1月28日 (UTC)
lol 那這是你的問題。-- 11:25 2007年1月28日 (UTC)
不可能。例如矩陣(見[4]),名詞譯法根本相反。--Jnlin討論) 10:21 2007年1月28日 (UTC)
這是定義不同所至,並不是矩陣命名問題.行和列應該列舉到歧義頁,並在矩陣中說明採用的是那一種定義方法.其實此問題不是新問題,例如計算機理論中的字節順序Endianness[5],即是低字節還是高字節為首位的問題.在不同的資料里,作者首先會給出本文所采的是big endian 或是little endian,並不影響讀者的理解程度.--Ksyrie 10:51 2007年1月28日 (UTC)
那麼矩陣條目要怎麼撰寫?「數學上,一個m×n矩陣乃一mn的矩形陣列」還是「數學上,一個m×n矩陣乃一mn的矩形陣列」?矩陣該文是兩岸對矩陣中行與列的定義不同,因而適合用詞語轉換,而不是big endian跟little endian的問題,因為不會有同一份資料同一個欄位同時採用big endian與little endian。--Jnlin討論) 10:57 2007年1月28日 (UTC)
在定義之前先強調的意義,然後說明在某個段落,行和列的定義,我的一點看法.big endian和littel endian只是我拿出來作類比的.強調行和列之後,就不會有誤解.--Ksyrie 11:01 2007年1月28日 (UTC)
若在中做消歧義,是不是應該說「行在矩陣中是指橫(或直)」?那麼這個「行」就必須採用某地區的定義,也就是忽視其他地區的定義。如果真的是這樣,以後大概會有報導說學生拿維基百科內容質疑教科書的事情發生了。--Jnlin討論) 11:05 2007年1月28日 (UTC)
這個問題如果學生仔細看行和列的定義就可以解決,如果維基定義中非常明確說明採用那種定義方法,是不可能造成誤解的,學生如果質疑,是因為其個人沒有明白維基的定義,並不是維基的問題.--Ksyrie 11:09 2007年1月28日 (UTC)
這是一部百科全書呀。-- 11:26 2007年1月28日 (UTC)
教科書比百科全書還權威,遇到諸如big endian 或 littel endian的時候也會事先說明採用那種方法,這不影響維基.--Ksyrie 11:43 2007年1月28日 (UTC)
決定強迫維基人採用某種定義方法是種POV。--Jnlin討論) 11:16 2007年1月28日 (UTC)
同意Jnlin。-- 11:19 2007年1月28日 (UTC)
為什麼說是強迫呢?如果在定義中註明各地使用方法,為什麼說是POV呢?如果按照絕對的尊重各地說法,那更有尊重個人說法,尊重各團體說法,這樣討論下來是無窮無盡的.--Ksyrie 11:23 2007年1月28日 (UTC)
尊重。-- 11:37 2007年1月28日 (UTC)
那使用地區標籤也就是註明了各地使用方法。--Jnlin討論) 11:28 2007年1月28日 (UTC)
使用標籤是一種解決地區差異的方法,但不是最好的方法,理由就是地區差異是無窮的.所以我提出採用一個通用命名規則來解決這個問題.而這個規則可能是上面我列舉的,而且希望大家能找到更好的規則.--Ksyrie 11:32 2007年1月28日 (UTC)
這無助於解決爭端,反而到時候可能會一個字一個字的爭執。我想使用標籤雖不是最好的方法,但也是前幾名好的方法了。--Jnlin討論) 11:37 2007年1月28日 (UTC)
嗯,有可能出現這種問題,但如果有一個普遍接受的規則,即使有爭端也可以解決.維基上從來不缺乏不同的看法,甚至是向左資料.但在維基的一些方針下,如非原創性,可驗證性下,維基還是很好的發展的.--Ksyrie 11:48 2007年1月28日 (UTC)
問題是:
  • 這種規則或許存在,但還沒有找到
  • 或者,您認為您在開頭處提出來的規則屬於「普遍接受」,但別人並不這麼認為
--Isnow 13:01 2007年1月28日 (UTC)
所以我們在這裡討論,如果能定出一個大家可以接受的規則,那是最好了,我上面寫的一些什麼性之類的,都是一些個人看法,所以我加上可能兩個字.--Ksyrie 13:15 2007年1月28日 (UTC)
其他的領域我不敢說,但電腦(資訊)相關領域最普遍被接受的就是英文詞彙了,有時講雜湊在台灣也有人聽不懂的。在這種領域,我認為標籤是最好的辦法了。--Jnlin討論) 13:20 2007年1月28日 (UTC)
問題是1,看維基的不全是電腦(資訊)相關領域的相關人員,而且英文的普及率還是太低2這裡還是中文維基.所以英文名稱很難被接受.--Ksyrie 13:29 2007年1月28日 (UTC)
我沒說要用英文命名啊,只是說你有時候永遠找不出一個普遍被接受的譯名而已。這時使用標籤將所有人的觀點(譯名)並陳是最好的作法。--Jnlin討論) 13:34 2007年1月28日 (UTC)
有些情況可能有,不過不會很多.這個問題值得商榷,但也必維基最後變得無數標籤好.還有能不能舉一個找不到普遍接受的譯名?--Ksyrie 14:32 2007年1月28日 (UTC)
例如Hash Table。另外,我倒覺得無數標籤較好。--Jnlin討論) 15:11 2007年1月28日 (UTC)
請問為何你覺得無數標籤較好?請給出理由。一般人覺得無數標籤不好的理由是因為管理困難,請問無數標籤要如何管理?--真實事求是() 11:04 2007年1月30日 (UTC)
我到覺得沒有管理困難的問題,只有願不願意去維護那個轉換表的問題。--Jnlin討論) 11:33 2007年1月31日 (UTC)
請問Jnlin兄,你願意接下維護這「無數個」轉換表的擔子嗎?如果你自己都不願意,何來「無數標籤較好」的說法。--Alexcn 03:50 2007年2月1日 (UTC)
我願意維護zh-cn與zh-tw的轉換表,但其他就非我能力所及。--Jnlin討論) 10:05 2007年2月1日 (UTC)

先說說矩陣這個條目。這裡存在的問題是概念定義的不同,而不是用詞的不同。用詞轉換也根本不可能解決「行列」定義的問題:難道要把「行」都轉換成「列」?這樣「行人」可都變成「列人」了。再說Hash Table的譯名。我初學這個概念的時候接觸到的譯名是「哈希表」,後來在其他地方看到「散列表」,除了一開始的不適應之外並不影響我的理解,因為我知道它們都是同一個概念。我舉這個例子是為了說明,不同的譯名或者用詞其實並不像我們認為的那樣對閱讀有很大影響,關鍵問題是心理上願不願意接受,也就是前面有人說的「要看得舒服」,比如有人看到對岸的用語就不舒服,就想換成自己順眼的,這種傾向也是很好理解的。但是這種傾向對於維基的最終目標——一本堪用的百科全書——是否適用,是否一定要讓整個社區接受這種傾向,並為之付出管理上的代價,這個問題才是值得討論的。而且,即使社區願意接受這一傾向,也達成了共識,那麼是否必須採用現在的分地區、全局轉換的機制,也需要討論。
所以,當前首先需要討論的議題應該是:是否保留用詞轉換。--Alexcn 04:30 2007年2月1日 (UTC)

你說的轉換可以在單篇文章轉換即可。基本上我認為所有的字詞轉換不應該有全域的,而是在各條目內各自設定適合該條目的字詞轉換規則。--Jnlin討論) 10:08 2007年2月1日 (UTC)
讓我們先把繁簡體字體轉換的問題和地區內容翻譯的問題切割開來。首先,我看大家都不反對設立繁簡體的轉換,技術上這需要一個繁轉簡的字表和簡轉繁的字詞表(簡轉繁要詞表而不是單純的字表僅是處理一些一對多字的轉換問題,毫不涉及任何地區用詞問題)。界面上轉換功能可以由原來的簡/繁連接來提供。這步可以先完成。
其次才是地區詞分歧的處理。所謂「處理」是在整合的過程中去面對他們,而不是像現在這樣逃避,不然就不是處理了。基本上有幾種做法:不翻譯並取共識詞;默認不翻譯但用戶有翻譯工具;自動全文本翻譯;及更多。不翻譯可以適應大部分文章。其餘可能有地區分歧的文章我們可以列出幾種:純中文新概念詞、中文外來詞、翻譯詞。新概念詞很少會重疊,因為會有先出處。翻譯詞也可以參照權威典範處理(事關地區的用地區標準,不事關地區的用國際標準、甚至當地的海外中文新聞用詞等)。外來詞才是最有爭議的,因為已經是消化過的中文詞彙了,地區局限性又較強。我認為全文本翻譯大大超出了解決這些外來詞分歧的需求,所以我建議最多只在個別需要的頁面上提供翻譯工具(地區選項的菜單一定要從主頁上去除,這是肯定的)。至於這個翻譯工具應該把條目整篇翻譯還是僅提供一個對照表,應該討論一下,總之目的必要是方便讀者的理解而不是讓讀者看得順眼。維基百科不可能也沒有義務讓讀者看什麼都順眼。 -T
反對把選單從首頁去除,這樣讓讀者不方便選擇。百科是拿來用的,方便理解跟看的順眼兩者都很重要。--Jnlin討論) 10:05 2007年2月1日 (UTC)
我的意思是要能區分少數有歧義的頁面和大多沒歧義的頁面。菜單只要以工具的形式出現在需要的頁面的同一個位置上就沒有不方便的事,能不能接受?—以上未簽名的留言由18.251.2.2對話貢獻)加入。

(3)

繁簡轉換標籤乃至於更後來的區域用語轉換標籤,是奠定了各種用語習慣不同的中文地區用戶能在同一個中文維基百科下共同合作的基礎,如果取消這些好不容易建立起的機制,那麼後果就是回到那個繁簡、不同地區用戶吵著要分家建立不同百科版本的落伍時代。別忘了就算使用地區轉換標籤,還是有辦法在條目中註明其他地區不同的用語習慣(參考太空梭這條目中的用法),因此上面有些主張要取消地區轉換只是為了讓不同地區用戶知道彼此用語方式的理由並不成立,相反的,地區轉換標籤可以提升條目內容對於各不同地區用戶的可讀性。別忘了,維基百科的存在是要製作一個能讓每個人都看得懂、方便使用的百科全書,而不是文字熔爐或某種烏托邦理論的試驗場,而充滿陌生用詞的百科全書,只會讓人越看越疏離而已!
因此我認為,目前唯一需要討論的,應該是『要符合怎樣的標準才能制訂一個新的地區用語轉換版本』,以便讓日後想要申請新的地區用語轉換版本的人有跡可尋。至於要回頭取消地區用語轉換,我認為是完全不可行且的!--泅水大象 訐譙☎ 17:20 2007年1月28日 (UTC)
贊成泅水大象兄的提議,應該制定轉換版本的進場及退場機制。--Jnlin討論) 16:11 2007年1月29日 (UTC)
不太對頭,維基祇有繁簡轉換標籤是很久的事了,雖然那是zh-cn及zh-tw,但很多人都不在意這點,也不見發生甚麼問題。取消了地區轉換標籤祇是回到港澳繁體沒設之前的狀況而已,不會「回到那個繁簡、不同地區用戶吵著要分家建立不同百科版本的落伍時代。」那麼嚴重,我不了解你這看法是如何得來的?
所謂的用詞不同,並沒有嚴重到看不懂的程度,第一次看不懂,點擊條目就看懂了,好像第一次看到好萊塢,點擊看內容不就了解了嗎!而且一條目內因用詞有異而看不懂的用詞不會太多,一般情況比生字少多了,所謂的看不懂問題是被誇大了,其實我認為很多人支持地區標籤主要是為了「看得舒服而已」。--真實事求是() 11:24 2007年1月30日 (UTC)
真實事求事,這是有經驗的維基人的觀點。不是一般讀者的觀點。--Hillgentleman | 11:41 2007年1月30日 (UTC)
一般讀者也懂得點擊連接,而且不要把一般讀者都看成如此地域中心,缺乏見識,在現代網絡發達,看懂各區用詞的人不是少數,倒是只看本地網頁的才是少數。--真實事求是() 05:50 2007年1月31日 (UTC)
對於一般讀者來說,看得舒服是很重要的。另,有些用詞根本定義就相反,取消轉換會有問題,例如矩陣的行列定義。--Jnlin討論) 13:57 2007年1月30日 (UTC)
看得舒服也不能說不重要,但要看原因是什麼。看到其他地區的用詞就不舒服這就地域中心了,就如有人已經知道好萊塢就是荷里活,但就是看好萊塢不順眼,不舒服,這多數就是地域中心在作怪而已,我不認為維基需要做出改變去符合這種違背維基規則的不舒服。
就如有人看到中立的條目內文中有各種論點就不舒服,難道維基要改變其中立的原則去符合他們嗎?--真實事求是() 05:50 2007年1月31日 (UTC)
真實事求是, 好來塢/好萊塢已經廣為人知,不是大問題。但我們要考慮來維基查技術文章的人。技術文章本身已難讀,若要再逐字番,更添麻煩。尤其於網速低的地方。若斷線就可能因一字之差不能讀下去。---Hillgentleman | 10:52 2007年1月31日 (UTC)
情況一樣,查技術文章的人若本來已經知道某詞的意義,那問題與好萊塢/荷里活一樣,遇見的麻煩就如碰見同義詞;若不知道某詞的意義,無論是否他家鄉的用詞,也必須費功夫去了解,遇見的麻煩類似看到生字。地區用詞不同的問題,其實本質就是同義詞的問題而已,一物多詞在中文是很常見的現象,只要不陷入地域中心,就會發現其實根本沒有什麼大不了的。--真實事求是() 13:00 2007年1月31日 (UTC)
真實事求是, 若有三四陌生同義詞,何必要求讀者同時全數記住無誤。來查資料的人未必有興趣學各地用語。工具書越明白易用越好;麻煩的就不好用。---Hillgentleman | 19:17 2007年1月31日 (UTC)
看技術文章的人記兩三個詞不會有問題,而且我認為可規定一條目內同一事物只能用一個詞,且連簡單的同義詞都搞不定的人,我不認為他看得懂技術文章。--真實事求是() 05:57 2007年2月2日 (UTC)

「建議取消地區標籤重回簡正/繁體標籤」之前題「從港澳繁體台灣正體之爭開始,中文維基的地區化掙紛就沒完沒了.可是這是一條不歸路,因為地區化永遠都是存在的,而且可以越分越細……」不成立: Zh-cn, zh-hk, zh-sg, zh-tw 早已存在。無「越分越細」。--Hillgentleman | 18:15 2007年1月29日 (UTC)

你的說法有問題,Zh-cn, zh-hk, zh-sg, zh-tw 雖早已存在,由於沒有標籤,沒有引起太大的注意。港澳繁體標籤的設立是最近的事,引起了注意後,馬新簡體現在就成立了。以此現象推論將來會越分越細是合理的。
而且你偷換概念,Ksyrie說的明明是「從港澳繁體台灣正體之爭開始」,很明顯是說地區分頁標籤,為何你搞成Zh-cn, zh-hk, zh-sg, zh-tw ?不要在討論時耍手段,這是對討論有害的,要就事論事,維基不是政壇或商界,沒有運用談判技巧的必要。--真實事求是() 11:04 2007年1月30日 (UTC)
真實事求事,標籤是末, zh-ch, zh-hk, zh-sg, zh-tw 是本。--Hillgentleman | 11:41 2007年1月30日 (UTC)


(4)

真實事求是兄也是參與維基許久的資深用戶了,雖然我不清楚您是否曾經歷經還沒有繁簡轉換、不同字碼混雜同一版面的那個時代。當時中文維基上主要的用戶群是來自大陸的簡體字用戶,而來自台灣的繁體字用戶雖是第二大族群但兩邊比例卻很懸殊,而來自香港的用戶則只是屈指可數。由於用字習慣的落差,繁體字的用戶曾一度爭取要與簡體分版另立山頭,雖然最後沒有真的發生,但也促成了繁簡轉換機制的形成。今日的狀況則是由於香港地區的用戶增加,帶出『同樣字碼但不同用語習慣』的新型態落差,並得到『依照地區用語差異分設轉換版比較恰當』的共識(雖然我知道有些人可能不肯承認這點,但迄今為止除了屈指可數的幾個人之外,幾乎所有發表過意見的維基人都傾向支持保留地區用語轉換機制,因此我認為這已經達到可稱為『共識』的標準了)。因此,取消地區用語轉換機制雖然與取消繁簡轉換並不是一模一樣的事情,但這種『回退已經發展成型的新機制』的作法,卻是概念類似的情況,如果沒好好處理其結果有可能導致整群用戶出走,希望這說明有辦法回答您所問的『我不了解你這看法是如何得來的?』這句。
我非常認同Jnlin兄那句『對於一般讀者來說,看得舒服是很重要的』,我也一直在強調,真實事求是兄的主張太侷限於以編輯者、或甚至某種理念家的角度來看事情,所以您說的一切都很理論化,但卻忽略實作與實用上的考量。以編輯者為中心的角度看事情,導致您提出一個很不『閱讀者友善』的提案,要求每個對於維基百科系統不很熟悉的外行讀者,要在看文章時東點西點去查閱每一個因為地區用語有落差而陌生的詞彙(更糟的是,由於中文維基的內容還不夠豐富,很多連結都是空的沒東西可點)。而以理念家的角度來看事情,所以您主張讓各種不同的地區用語習慣並陳一畫面上來達到交流或國際化的目的,或甚至達到用語習慣的同化,但卻忽略了『差異性』其實也是一種美德。事實上在之前與Jimmy Wales的談話茶會中Jimbo就曾提過,他支持很多少數語言版本維基的存在,不管這些版本到底運作得好還是不好。支持語言差異性,除了是想要保留人類文化的傳承外,主要也是想要提升維基百科與使用各種不同語言的人們之間的貼近程度。我把這樣的理念進一步延伸解釋到地區用語差異這方面,強化地區用語轉換機制,會讓維基百科更貼近許許多多使用不同用語習慣的人群,讓維基百科的被接受與被使用度更高。因此我認為我們不該因噎廢食——因為擔心以後『用語地區化越分越細不好管理』所以就捨棄用語轉換所帶來的好處,而是應該及早思考如何建立相對應的機制,輔助值得增設的轉換版本成立,但也同時避免增設實際上沒有作用的轉換版本。我認為這樣的思考邏輯,會比較有建設性與前瞻性,而非鴕鳥心態,取消不去看它就覺得不會有事再發生......--泅水大象 訐譙☎ 18:54 2007年1月30日 (UTC)
首先,你忘了維基百科並不分讀者和編者,而是同一個群體,至少是潛在的同一個群體。這是理論,但事實上也沒有區別。所有這裡的編者都是曾經的讀者,也繼續是讀者,編者對文章的修改也都參照自己作為讀者的見解。
第二,舒服不舒服的事情對讀者來說不應該是重要的事情,這不用我多說了吧?有點涵養的人都知道為什麼。文章的內容能夠被理解才是最重要的。樓上說得不錯,文章不能理解是被誇大了,大家都在注意標題的寫法而不是文章的表達就很清楚地證明了這一點。
第三,你也不缺烏托邦的念頭。維基百科不是統一語言的場所,它更不會是保留稀有語種的場所。維基百科的被使用度不取決於公共汽車叫bus還是巴士還是公車,而取決於這篇解釋公共汽車的文章寫得是否完整和通俗易懂。全世界的語言很多,不能指望全世界的語言都自動對應翻譯,而這正是目前的中文維基企圖在做的事情。中文維基如果還想維持真正的單一性的話,編者和讀者既然起初自我歸類了,就要接受某種妥協,尊重求同存異的原則,以換取合作的果實。目前的做法和分多種根級別語種+自動複製+自動翻譯沒實質上的區別,早已違背了中文內容單一性的初衷。無論是地區繼續分還是翻譯表繼續複雜化,都只會越走越遠,意味著什麼不言而喻。
上面的不是我寫的,請簽名。
維基人已經達成共識?這說法與我見到的有所出入,我看到反對地區標籤的人不少,有些人本是贊同後來反對,其中也有來自港澳台的人。當然真實情況如何,可能需要與阿仁一樣搞個民意調查才清楚。相信你了解,多數不代表正確,即使達成共識也不代表什麼。若是牴觸維基的共識,即使人數再多,也不可在維基施行。假設多數人反對中立的寫法,那維基是否要刪除相關規定?現在的地域標籤已經牴觸到避免地域中心、不原始研究等多個規則了,並且沒有頁面給港澳人之外的繁體字使用者的現況也嚴重牴觸了文明。當多數意見牴觸到維基的規則時,是否還要跟隨多數人的意見辦事,是值得探討的。
『回退已經發展成型的新機制』不一定是壞事,壞的機制不管再新,自然也應該反對,且我及Ksyrie並非只是提議單純的回退,也有試圖另外設計一套能夠解決不同用詞問題的規則。
至於不顧事實的指責,我倒覺得地區分頁的設立才是忽略事實,不顧實際。
  1. 令維基管理困難。
  2. 誇大了地區用詞帶來的麻煩,其實麻煩不會比生字,同義詞,多義詞大。
  3. 不了解文字的使用實況,各地區的用詞是流通,互相影響的,而且某地區內也有一事物多詞的現象,本來就很複雜。且中文的多義詞,同義詞本來就多,地區標籤的設立根本就是多此一舉。
  4. 牴觸了維基避免地域中心、不要原始研究等多個規則。
至於鴕鳥心態,我覺得支持設立地區分頁者比較重,他們祗顧「看得舒服」去設立地區分頁,而沒有顧及維基的規則、未來,甚至不理睬其他地區維基人的權益,例如現在搞到其他地區的繁體字使用者沒有頁面可以用就是明證,其實鴕鳥心態還不足以形容這些人的狹隘思路。
至於人的去流問題,設立及不設立地區分頁都會跑一幫人,若要選擇,我反倒認為讓地域中心很重,不適應維基規則的那幫人離開,對維基的發展有利,當然這只是我的看法而已,並非在此建議要他們離開。
對閱讀者不友善的指責太過了,現實中香港人去台灣網站,台灣人上香港網站不是少數,很多人都能適應,這些網站都沒設地區用詞分頁,難道他們都對閱讀者不友善?且不要忘記之前的維基是只有簡繁二體標籤的,又不見有讀者投訴。之前只有簡繁二標籤的維基蓬勃發展,若真是如此不便,當做何解?
繁簡標籤的設立是正確的,地區標籤的設立是錯誤的,前者必須保留,後者定要消除。--真實事求是() 05:50 2007年1月31日 (UTC)
最初的簡繁標籤就有包括字詞轉換了。--Jnlin討論) 15:13 2007年1月31日 (UTC)
不是這樣的。最初的繁簡轉換為了解決簡轉繁是一對多映射的問題,才引入詞語轉換,初衷並不是為了解決不同用詞的問題。--Alexcn 06:22 2007年2月2日 (UTC)
繁簡里的字詞轉換本身就是錯誤,無疑是受了微軟的錯誤引導,但微軟至少清楚地註明那是「翻譯」而不是字體轉換。我的補充是:字體轉換的設立是正確的。內容轉換(或叫作翻譯)是錯誤的。-T
對只是瀏覽網頁的人而言,久了自然會看的懂沒錯,但是維基是共同參與的百科,其上可能有許多錯誤需要改進。在簡繁轉換都還沒有的時代,文章看個三行就滿是陌生的文字與詞彙,連讀者都望之卻步了,更遑論編輯者的增加。簡繁公用標籤設不設立本人都不會反對,或許公用頁面可以促進用詞的融合。但是撤銷地區標籤只是消極的退步,失去整合不同區域特有用語分歧的功能後,可預見的是大量修正動作,而且遠比各種破壞行為還難以維護。--RalfX) 07:08 2007年1月31日 (UTC)
好吧,標籤作為整理文章的工具我不反對,但僅僅是工具。怎樣呈現這件工具是個好問題,但地區各設頁面的做法絕對是錯誤。-T
也許可以叫做「用詞標籤」。總之只要這個功能存在,名字叫什麼我並不在乎。另,我覺得維基人不應該設立太複雜的規則,然後覺得這套規則很棒很好用就很滿意,這只是讓新手望之卻步而已。試想,若今天隨身碟這個條目,沒有設立轉換,也就是說一位新手每次編輯前都得去查前人定義這東西叫什麼名字,是不是很麻煩?必須考慮新手及初次使用百科者的閱讀習慣。讓新手不願意使用維基百科的原因,可能有很大一項是用詞的不同及政治認同的不同。--Jnlin討論) 15:30 2007年1月31日 (UTC)

「海納百川,有容乃大」何解,哪一本百科全書能跟讀者講,「嘿,名詞不精準沒關係,您佬看久就懂了。」 今天藉標籤分頁有地區性紛爭之嫌,我也可以說少了標籤分頁將造成為一個譯名爭吵更兇,一天到晚條目名稱移過來移過去的情形。 再則,標籤是不可能無窮分裂下去的,別誇大事實,各自別政的華人區域地政權可沒那麼多。--WiDE 19:44 2007年1月31日 (UTC)

不同用詞的產生不需要政權。同義詞不叫名詞不精準。--真實事求是() 06:09 2007年2月2日 (UTC)

上面RalfX說得太可怕了,在港澳繁體標籤還沒設立前,維基在蓬勃發展,大家也能適應,早有事實證明只設簡繁二頁面是可行的。--真實事求是() 06:09 2007年2月2日 (UTC)

薔薇少女為例,三天兩頭就有人改譯名。有沒有什麼好方法解決這種譯名問題。(至少只有簡繁是處理不來的)--RalfX) 14:58 2007年2月2日 (UTC)

(5)

只於某地流行的詞語,到了別的地方也不一定要做詞語轉換。怕且「人民幣」到了台灣、馬來西亞、或地球任何一個地方,它的名稱不會改變吧 :) 有些詞語確是應該做詞語轉換的,但請把此類情況減至最少。繁簡錯轉已經夠麻煩的了,如果詞語被過度轉換的話,麻煩當會多一級幾何級數。--Hello World! 10:41 2007年1月31日 (UTC)

 你的說法非常合理。我認為維持中文維基的內容的單一性應該是中文維基繼續存在的宗旨(字體不同無關)。最樓上提出取消地區標籤的作者提出了一些解決分歧的建議,已經能夠解決絕大部分條目的詞語分歧問題了。這裡的「解決」指找到一個合理的妥協,而不是指平衡所有人的爽程度。至於剩下的極少數的一點沒有共識、沒使用量慣例、或爭議不休的詞彙才動用自動轉換,而且要把這樣做理解為臨時的迫不得已的手段,為了擱置爭議有待以後解決。這樣做才不會使中文維基名存實亡。

我再次提出我的疑問,為什麼不能讓中文維基分成幾個版本獨立發展呢?現在的粵語版本文言版本都很好啊,我相信在粵語版本上可以發展出非常好的香港維基的。我的初步設想是有一個簡體字版本適合中國大陸用戶,一個傳統字版本適合台灣用戶,一個傳統字加粵語的版本適合香港用戶。這樣不是很好嗎?其他地區的用戶呢如果說粵語就參加香港版本,如果說國語就參加台灣版本,如果說普通話就參加大陸版本。幾個版本之間還可以互相參考互相借鑑,一個人還可以同時參與不同版本之間的編輯。這樣各自獨立發展一段時間之後我們再看看各自的差異到底有多大,是否還有合併的可能和必要。也許到時候大家都不想合併了也說不定呢。這樣的好處呢主要就是以上三地都對語言的使用有比較明確的規定(比如各種術語、名稱,語言的正確用法等等),這樣編輯起來可以比較少爭議而把更多經歷集中在具體的內容上。而且現在維基的程序還有缺陷比如分類的自動排序就不能隨心所欲等等,這些也都不支持漢語維基統一的發展。我希望能有維友認真考慮一下我的提議的可能性。--Mukdener|留言 20:39 2007年1月30日 (UTC)

當然可以,在某種意義上這也和台獨思想有相通之處。--百楽兎 02:30 2007年1月31日 (UTC)
現在開設的粵語閩南語壯語維基,是因為各地的口語(方言)不同,但在書寫的時候,除了簡化字、個別用詞有不同外,大部分句子結構、行文格式都一樣。就是因為中文書寫有這種可貴的、跨地域的特性,所以不同方言區的維基人可以在中文維基「筆談」合作(很久以前中日兩國的學者就是這樣交流的),同時在各方言版本中保存各地口語特色,這是「求同存異」的一個好例子。如果把中文維基分成幾個獨立版本,大家各自為政,版本重複,改正困難不在話下,更重要的是不能把握中文「書同文」的影響力,加快知識在華文世界的傳播,實在得不償失。--Computor 02:56 2007年1月31日 (UTC)
補充一下壯語不是漢語方言,而屬一種侗台語,與傣語、泰語等屬同一語族。Chungpui 18:28 2007年1月31日 (UTC)
另外,作為一個香港人,我不完全同意「粵語版本上可以發展出非常好的香港維基」一句。受過良好中文教育的香港人是不會在公文、報告、書本、報紙、百科全書等出版物上粵語的,只有少數娛樂刊物才這樣做。而且,粵語也有在廣東省、海外華人圈子中使用的。縱然香港人會說粵語,但粵語維基不等於香港維基,要分清楚。(是不是有位台獨人士說過類似的話??)--Computor 03:22 2007年1月31日 (UTC)

因為繁簡轉換問題而把香港人送往粵語維基百科,並不是一個解決問題的方法。粵語使用者大家都知道,就是包括了一眾在廣東省使用簡化字的用戶。但現在參與粵語維基百科的香港人和香港以外的人的比例太懸殊,這問題才沒有突顯出來。--Hello World! 14:07 2007年2月1日 (UTC)

在維基百科中最初引入轉換系統時的確是曾經出現過zh-sg的「新加坡簡體」(歷史)以及zh-hk的「香港繁體」(歷史),但後來有用戶User:Percyboy/210.83.221.210投訴那些的標籤是有政治意向的,以及當時的社群覺得標籤的長度可能過長User:Zhengzhu便將這兩個標籤停用了,而當中並沒有任何的「投票」程序,因為當時的社群認為已經有共識了。--Shinjiman 03:20 2007年1月31日 (UTC)

強烈(+)支持恢復繁簡版面。個別人喜歡舉一些例子來說明通篇轉換的必要性。分歧是永遠存在的,問題在於個別人持什麼樣的心態去面對分歧,是持封閉的態度還是開放的態度?中文維基如果真正是單一語種的百科書,理應當具備信息交流和傳遞的功能。大家都不是弱智兒,我不認為中文裡有解釋不清楚的概念,也不認為中文維基里有找不到妥協方法的條目。個別人有沒有動腦筋思考解決方法而不是想方設法搞地區分化才是關鍵。舉例:

  • 散列表、雜湊表的條目,本身是討論這個概念的,叫什麼並不影響內容,頭一段說明就完事了。知道不同的中文教科書有不同的叫法也不會致死的。
  • 巴士、公車都能被理解,叫什麼有什麼大不了?
  • 矩陣里列和行的用詞區別,是書寫習慣不同所造成的,而不是行和列本身有不同的詞義。改稱縱和橫,或高和寬就解決了歧義,如「數學上,一個m×n矩陣乃一高m行寬n列的矩形陣列。...」
還是有「行列」,依然會造成誤會。--Jnlin討論) 15:15 2007年1月31日 (UTC)
只是例句,請用想像力延伸下去:「...由於中文書寫的地區性差別(橫排、豎排),行與列所指的習慣性向性可能有混淆。內文里如有容易混淆之處,以橫向行(如上)為標準。」台灣人對行和列沒有歧義,只是對行指橫排還是豎排有歧義,說明清楚了就沒歧義了。台灣也不是沒有橫排的文字的,這方面使一下大腦應該很管用。—以上未簽名的留言由18.251.2.2對話貢獻)加入。

(6)

容我提個建議。能否作到『介面分開,資料庫共用』?也就是雖然依字體分設網站,但所用的資料庫是同一個?如果辦得到,各網站再以各自的需要依地域來分標籤。如果工程太大,那麼當我沒說,各位繼續筆戰。67.103.245.50 06:41 2007年1月31日 (UTC)

  • 67.103.245.50:「頭一段說明就完事了」---此建議只適用於散列表雜湊表條目本身;未顧及其他條目之引用。技術文本身已難讀,若要再逐字番,更添麻煩。尤其於網速低的地方。---Hillgentleman | 08:55 2007年1月31日 (UTC)
我無法接受這個未簽名用戶(我猜的,因為上面一段繁體一段簡體,而繁體的是有簽名的)的說法,數學(科學)上的名詞不能說改就改,這有關於數學定義的問題。另外,像現在正在討論的威斯康辛州,請問Category:威斯康星州是要改名還是繼續留用?還是要把威斯康辛州改為威斯康星州?同理,若分散式雜湊表內,可能有多人編輯,若內文一下子用雜湊表一下子用散列表,試問讀者真的看得懂嗎?若是有人把某條目的某詞彙統一成某地的說法,這人要不要被視為破壞?--Jnlin討論) 11:21 2007年1月31日 (UTC)
提出的疑義有點奇怪。為什麼要一下子用一個,一下子又用另一個?在文章標題建立後未經討論就把整條條目里的詞彙改掉當然是破壞,不論是英語維基還是中文維基都是慣例吧。太看重維基百科上的標題稱呼是不好的心態。這些標題不是要你去認同的,所以「改」的說法也自然不成立。即使在文章標題和內部用了一個詞,也沒有把誰習慣的稱呼「改掉」的意圖。我理解你和上面另一位的第二種意思,學術條目的文章內部和相關的條目里用詞應當有一致性,這樣才不添讀者的麻煩。所以選一個詞是關鍵,選哪個詞卻不應該是關鍵。當然我不反對提供一些幫助新編者的字典工具,但我確實不認為比如雜湊表/散列表和相關條目的編者和讀者在轉換器械存在之前遇到了任何實質性的麻煩,爽不爽不談。經過一致性的編輯過程後,不轉換的文章同樣不會造成麻煩。-T
威斯康辛不用改,本來就是音譯的異體,除非在實際使用中有特別的共識。-T
當我是還是只讀者時,我看到散列表時,還真不知道他就是Hash Table。接著我讀下去,喔,他是指Hash Table,但是我一直無法把Hash Table跟散列表連結在一起,讀起來就是十分彆扭,花了兩個小時才讀完。當我加上一個轉換A標籤後,發現我半小時就讀完了。百科是拿來用的,不是拿來嘗試統一各地用語不同的。--Jnlin討論) 14:37 2007年1月31日 (UTC)
還有,所謂NPOV是指要平等的把所有觀點表達出來,而不是客觀的說明某件事,因此我們不應該客觀的找出一個通用譯名,而是應該把所有譯名並陳,雖然在首段提出可以做到,但我比較喜歡首段說明加上轉換文章之後的所有用詞,因為對新手或閱讀者看起來比較舒服,不會有像我上面舉例的混亂的問題。--Jnlin討論) 11:39 2007年1月31日 (UTC)
另外,我完全不覺得標籤有地域中心的問題。正因為各地譯名不同,我們更需要平等的說明各種譯名,而標籤只是方便閱讀。地域中心跟條目內容有關,跟標籤無關。把標籤想成點字,若點字是POV(大抵除了盲人或是研究者沒人看得懂),那麼標籤也是POV。但點字不是。--Jnlin討論) 12:52 2007年1月31日 (UTC)
對內文翻譯的事情我在其他地方表達過我的立場了。基本上我認為追求地域性特徵是無止境的,詞語、詞組、句型,甚至整篇文章的風格都可以改掉,開了這個頭就不再是單一文本了。我始終認為字體的轉換和詞彙的轉換有本質性的差別。不是說用和看自己最熟悉的詞彙(可以延伸到內容)沒有好處,但這意味著中文文本內容出現不同版本,也就是說兩個人可能從來看到的就是兩種中文維基百科,這是原則性的問題,原則性問題上出現的壞處絕對大於其他的部分好處。 -T
如果可以有替代的方法,當然可以使用該替代方法,例如「美國時間」可能只有台灣人看得懂,因此我們就不應該在條目中寫這個,除非是說明它的意思(更適合辭典)。但,有許多是找不到更好的替代方案的。--Jnlin討論) 14:50 2007年1月31日 (UTC)

(7)

其實如果非技術上不能實現,我覺得真的分再多的標籤也不是問題,至於設立繁簡公板和標籤則不反對,只是繁簡公板的定義應說成在「不轉換」的情況下只作繁體、簡體的字體轉換,不作用詞轉換。這個我已經說明過,會在一頁中看到對多個事物的多種不同叫法。對於Ksyrie兄和真實事求是兄可以對於各地不同譯名能夠毫不陌生,應用自如感到詫異,自問卻未有如此能力。當大家不斷地努力以將不同的譯名加入自動、手動轉換的同時,卻看到你們與大家南轅北轍的見解,反思著難道我們長久以來作的都是錯的?我一直以為維基百科是本著為維基人、維基讀者、維基編輯者服務和貢獻的,用各種方式以切合大家的需要,現在的觀點卻反過來要求維基百科的讀者要妥協、接受不同地方的使用習慣,看不慣這樣的便不要來...或許華文本身便是一「種族中心」,中文本身就是「地域中心」,一些維基人應該去找英語、世界語這些「沒地域中心」的地方。Stewart~惡龍 13:38 2007年1月31日 (UTC)

好的出發點並不必定有好的結果。現在的狀況都是當初繁簡轉換程序的遺留問題。我並不完全反對分設幾種標籤,但我絕對反對用詞轉換的濫用。所有的用詞轉換基本上都是有應用場合的限制的。所以,如果一定要設多個標籤,必須取消用詞的全局轉換表,改為逐個條目建立類似A標籤的機制。另外,至少現在看來,設立不加用詞轉換繁簡公版,下設各種子版是各方面都能接受的方案。--Alexcn 04:44 2007年2月1日 (UTC)
同意Stewart的看法,我亦不反對繁簡公版的設立,若是能作成兩個層次(繁、簡及中、港、台、新馬)的轉換更好,不過這需要改程式。--Jnlin討論) 14:27 2007年1月31日 (UTC)
 我好奇上面的是怎麼認定在一篇文章里用一個特定詞彙就必定是「接受不同地方的使用習慣」好像有深入靈魂的感覺,還得出「看不慣這樣的便不要來」的結論?讀者最多是「識別」,編者最多是「使用」,哪來的「接受」?更何況,你怎麼知道你習慣的用法非不被採用你非得看不慣?-T
 繁簡體和地區習慣用法本來就是垂直的兩碼事,不知道是怎麼混淆起來的。-T
不厭其煩地再說一句:中文維基百科從來沒有真正的純繁簡體轉換標籤(zh-hant/zh-hans),之前只有偽裝成「簡體」的「中國大陸簡體(zh-cn)」和偽裝成「繁體/正體」的「台灣繁體/正體(zh-tw)」。 -- Kevinhksouth (Talk) 14:53 2007年1月31日 (UTC)
 原來是整合中的歷史問題,呵。中文維基怎麼不定一個明確的政策,比如說,區域詞是兩個文本整合過程中的臨時手段,大趨勢是整合,不提倡區域詞泛濫,能不用就不用,不然整合工作還沒做完就半途而廢了。策劃者要把原則和大方向說清楚。
我拿外國電影(書名、人名...一切舶來品)來說,四個地區四種片名,南轅北轍,請問你怎麼「整合」,不「區域詞泛濫」誰知道怎麼查詢看懂自己區域的東西,「整合」不就是大xx中心作祟嗎,除非我們可以說,維基中文不要香港人,不要新馬人,那的確就可以回歸簡繁制。--WiDE 19:57 2007年1月31日 (UTC)
事實是這些問題都解決了,查詢有重定向,看懂有第一段落和內文解釋。其他語言的維基為先例,比如英語版也不是沒有這些問題的。講英語的人口也看外國的書和電影,也要接觸外國人的人名和「舶來品」(如食品)。整合也不是任何人說了算的,並沒有定向特定地區的詞語作為標準,但用某種合理的標準是必要的,這可以討論。維基百科不是字典也不是權威的譯文參考,能方便查到條目取得信息就達到目的了,請不要動不動就大中國這個大中國那個。
還有你誤會了。我說的繁簡體僅是字體的自動轉換,不是分兩個版本。結論是,單一版本的內容,以現有的不轉換文本為基礎(但不要出現簡繁混雜,除非是討論簡繁文字的文章),用戶可自選用簡繁體字體瀏覽。然後在極少數必要的文章上提供一個自動詞庫翻譯的工具框,工具框裡可以用地區標籤。
哦,我倒沒有說大中國主義,因為如果只有單一文本,那條目到了我手上肯定要「大台灣主義」的。
--WiDE 03:08 2007年2月1日 (UTC)
你就盡情去「大」好了。如果合理也不會有人反對的。我可沒無聊到要抱著個名字天天訴悲情的地步。
維基中每人都是策劃者。另見m:foundation issues:3. The "wiki process" as the final authority on content (with exceptions, see point 5)----Hillgentleman | 19:21 2007年1月31日 (UTC)

我前次的建議與前一位使用簡體的未簽名使用者相混,以致混淆了Hillgentleman之閱讀,謹此致歉。容我再提一次,能否作到『介面分開,資料庫共用』?即依字體分設二網站,但所用的資料庫是同一個?若是可行,各網站再以各自的需要依地域來分(或整合)標籤。這樣一來,字體轉換與用詞轉換自然而然就能分開,公版母版自然而然建立,真沒事找事...哦,是真實是求事兄所說的『其他地區的繁體使用者沒頁面可用』問題也部分解決(至少有所用字體的『不轉換』可以用)。另外,『自製』與『自製』之類程式根本判斷不出來的轉換也得以解決。當然,如果工程太大,那麼當我沒說,各位繼續筆戰。67.103.245.50 22:45 2007年1月31日 (UTC)

  • 67.103.245.50, 現時的系統算不算「介面分開」?---Hillgentleman | 10:20 2007年2月1日 (UTC)
目前是一個介面,各自顯示。我只是覺得各做各的介面,但共用資料庫,或可作為分與合之間的折衷,並作為分開字體轉換與用詞轉換兩者之中間步驟。等發展得比較到位了,再併回來不遲。67.103.245.50 06:19 2007年2月2日 (UTC)

...現在似乎回到原始繁簡之爭的年代。-- 03:09 2007年2月1日 (UTC)

是啊,從沒聽說過人家有了汽車之後,怕路面混亂,行車危險,反而要回去騎腳踏車的。--WiDE 06:23 2007年2月1日 (UTC)
何以不分開就是汽車,分開就是自行車?--Mukdener|留言 21:36 2007年2月1日 (UTC)
看不懂你分不分開是什麼意思。--WiDE 02:30 2007年2月2日 (UTC)
以上内容移自Wikipedia:互助客栈/方针。-下一次登录 00:17 2007年2月8日 (UTC)