Talk:埃贝尔号炮舰
本條目有内容譯自英語維基百科页面“SMS Eber”(原作者列于其历史记录页)。 |
请翻译者至少把内容翻译完全
DYKC评审都结束了,主编还没发现自己翻译的内容缺了一部分?说了多少次了读条目读条目,结果主编还是狂妄地对我进行人身攻击,也真是恶心。--ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2022年8月19日 (五) 01:30 (UTC)
未通过的新条目推荐讨论
- 哪一艘具有垂直首柱的德意志帝国海军黑鼬级炮舰于一战中在被巴西扣押,最终自沉?
- 埃贝尔号炮舰条目由JuneAugust(讨论 | 貢獻)提名,其作者为JuneAugust(讨论 | 貢獻),属于“warship”类型,提名于2022年8月9日 13:29 (UTC)。
- (!)意見,Eber意为“野猪”,不宜采纳部分中文出版物的错译。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月10日 (三) 01:42 (UTC)
- @JuneAugust:閣下的看法是 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠(留言) 2022年8月10日 (三) 08:29 (UTC)
- 一个音译(可能),一个意译(可能)。哪来错译?--JuneAugust(留言) 2022年8月10日 (三) 16:25 (UTC)
- 同级六艘舰均是以动物命名,并非按读音命名,“埃贝尔”是极明显的错译。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月11日 (四) 01:02 (UTC)
- 同级首舰也有来源译作“伊尔底斯”号,何来不能音译?本舰名承继自同名军舰,何来极明显的错译?“埃贝尔”本来就是“埃贝龙人”名称的来源,被用作舰名也不见奇怪。再转回意译,“野猪”号的译法在章骞的著作中有见到,但是在其他著作中见到的意译,也有“公猪”号(如温斯顿·丘吉尔著;刘精香译. 世界危机 1916-1918. 北京时代华文书局,2017:388,王平庚主编. 新德汉词典. 上海:上海交通大学出版社, 2001:130)。作为战车名时见过译作“牡野猪”(如邓涛编著. 坦克利爪 现代西方的坦克炮. 北京:解放军出版社, 2015:113),倒是“Keiler”会被译作“野猪”(李宏才,闫清东编著. 装甲车辆构造与原理-MECHANICAL AND PRINCIPLE OF ARMORED VEHICLES. 北京:北京理工大学出版社, 2016:15)。--JuneAugust(留言) 2022年8月11日 (四) 02:22 (UTC)
- 并非不能音译,而是在需要意译的名称上采用音译,本身便是一种谬误;它既没有传达原文的词义,也无法体现命名的规律。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月11日 (四) 04:54 (UTC)
- 哪里需要意译?译名又不是自创的,你说谬误就谬误?原文要传达什么词义,这里音译影响阅读了么?这几条船的命名都是继承自之前除籍掉的老舰,这不是规律么。况且条目中没有备注其他译名么?--JuneAugust(留言) 2022年8月11日 (四) 08:42 (UTC)
- 并非不能音译,而是在需要意译的名称上采用音译,本身便是一种谬误;它既没有传达原文的词义,也无法体现命名的规律。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月11日 (四) 04:54 (UTC)
- 同级首舰也有来源译作“伊尔底斯”号,何来不能音译?本舰名承继自同名军舰,何来极明显的错译?“埃贝尔”本来就是“埃贝龙人”名称的来源,被用作舰名也不见奇怪。再转回意译,“野猪”号的译法在章骞的著作中有见到,但是在其他著作中见到的意译,也有“公猪”号(如温斯顿·丘吉尔著;刘精香译. 世界危机 1916-1918. 北京时代华文书局,2017:388,王平庚主编. 新德汉词典. 上海:上海交通大学出版社, 2001:130)。作为战车名时见过译作“牡野猪”(如邓涛编著. 坦克利爪 现代西方的坦克炮. 北京:解放军出版社, 2015:113),倒是“Keiler”会被译作“野猪”(李宏才,闫清东编著. 装甲车辆构造与原理-MECHANICAL AND PRINCIPLE OF ARMORED VEHICLES. 北京:北京理工大学出版社, 2016:15)。--JuneAugust(留言) 2022年8月11日 (四) 02:22 (UTC)
- (!)意見:关于译名,这一级别的舰艇的词源都是动物名。所以我建议译为“野猪”。事实上我之前也遇到过译名问题(亨特级巡防舰),找到译名来源是关键。
- 条目没有表明“野猪”也是译名之一吗?--JuneAugust(留言) 2022年8月11日 (四) 13:27 (UTC)
- 同级六艘舰均是以动物命名,并非按读音命名,“埃贝尔”是极明显的错译。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月11日 (四) 01:02 (UTC)
- (+)支持。--Jiosea(留言) 2022年8月11日 (四) 03:16 (UTC)
- 該級六艘砲艦之命名似出於同源,卻各自採納了不同形式的譯名,導致行文格式無法統一,著實奇怪;若有可靠之譯名,閣下則或應儘量選用格式類似者,無論是要意譯還是音譯皆然。另外條目略帶翻譯腔,惟尚無傷大雅。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年8月14日 (日) 10:17 (UTC)
- 另外,閣下在鸡貂号炮舰中將同一艦級翻譯為「雞貂級」,而各艦之譯名略有差別;猞猁号炮舰、豹號砲艦等條目亦然。我知道歷來各方對於船艦有很多出自不同考量之譯名,但個人認為閣下至少在翻譯同系列條目時應當統一選用艦名,以免混淆甚至誤導讀者。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年8月14日 (日) 11:06 (UTC)
- 译名先到先得,早期文献的译名多采用音译,这里引用的音译译名也多出自早期文献。比起一介编辑志愿者原创研究的译名,采用文献已有的译名怎么看都无可指摘吧。且考虑到便于读者查询文献时选用合适关键词,用这些译名对读者也更友好。如果因为以往文献所用译名“所谓的不合理”、“不统一”就弃之如敝履,甚至跳出来说是“谬误”,这路线就跟历史修正主义差别不大了。--JuneAugust(留言) 2022年8月14日 (日) 18:39 (UTC)
- 我只是指出了一个显而易见的问题,阁下大可不必急于搬出“一介原创研究的编辑志愿者”作比较来找补。既然中文出版物中对此舰名存在多种译法,编者却选择采用最为生涩的一个,实在难以理解这如何对读者更友好。无论如何,阁下或有自己的一套认知体系,容不得半点质疑,便不见得会接受其他意见,就此作罢。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月16日 (二) 02:04 (UTC)
- 生涩这个点倒是可以考虑改善。--JuneAugust(留言) 2022年8月16日 (二) 13:08 (UTC)
- 社群里弥漫着不尊重来源,自认为是真理这种“自以为是”的风气。译文、译名各种自我陶醉式已蔚然成风。前有无视既有各类来源而自创“XX首爵”号的译法,后有自称英维指源自于人名就更改条目名却并未标注相关来源。既然这么多现在依然活跃的编者都觉得这种不尊重来源,无视来源,自认为自己就是来源并自认为是正义的,那也无妨。不过,自以为是的正义还请各位继续放在自己身上,不要因为“自己觉得应该”就迫使他人也要接受这种背弃五大支柱中“采用中立观点”和“不墨守成规”的做法,并同样随流。--JuneAugust(留言) 2022年8月16日 (二) 13:25 (UTC)
- 我的意思是,您在不同條目中對同一艦級及許多同一艦艇使用了來自不同文獻的不同格式的主要譯名,而這並無助於讀者理解。個人其實不怎麼在意具體要使用哪一格式的譯名,但請至少在同一艦級或艦艇之譯名格式上保持一致性。此外,這裡指的是內部連結,不涉及命名常規,實際上相關連結也多是重新導向之管道連結,適當替換即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年8月16日 (二) 02:25 (UTC)
- 不同条目中统一译名这块确实可以优化,译名也是随着后续翻阅来源增多而增加上去的。--JuneAugust(留言) 2022年8月16日 (二) 13:08 (UTC)
- 我只是指出了一个显而易见的问题,阁下大可不必急于搬出“一介原创研究的编辑志愿者”作比较来找补。既然中文出版物中对此舰名存在多种译法,编者却选择采用最为生涩的一个,实在难以理解这如何对读者更友好。无论如何,阁下或有自己的一套认知体系,容不得半点质疑,便不见得会接受其他意见,就此作罢。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2022年8月16日 (二) 02:04 (UTC)
- 译名先到先得,早期文献的译名多采用音译,这里引用的音译译名也多出自早期文献。比起一介编辑志愿者原创研究的译名,采用文献已有的译名怎么看都无可指摘吧。且考虑到便于读者查询文献时选用合适关键词,用这些译名对读者也更友好。如果因为以往文献所用译名“所谓的不合理”、“不统一”就弃之如敝履,甚至跳出来说是“谬误”,这路线就跟历史修正主义差别不大了。--JuneAugust(留言) 2022年8月14日 (日) 18:39 (UTC)
- 另外,閣下在鸡貂号炮舰中將同一艦級翻譯為「雞貂級」,而各艦之譯名略有差別;猞猁号炮舰、豹號砲艦等條目亦然。我知道歷來各方對於船艦有很多出自不同考量之譯名,但個人認為閣下至少在翻譯同系列條目時應當統一選用艦名,以免混淆甚至誤導讀者。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年8月14日 (日) 11:06 (UTC)
- (-)反对。不要急于推荐条目。条目是给人读的,请主编自己多读读。先解决译名问题。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2022年8月16日 (二) 09:04 (UTC)
- 读不通就要多读读引用来源,不要沉醉在自己编的条目里,认为自己才是真理,认为自己创造的译名才是对的,认为自己认可的译名才是正确的,甚至上升到认为自己认可的来源才是可靠来源,认为自己认可的作者编者才是真理,各位都只是一介志愿者编辑,都是业余菜鸟而已,维基百科也只是个知识汇聚点,而不是真理一言堂,更不是民主表决大会。还有,搞帮派推票拉票可以,只是别太恶心人(不负责来源)。--JuneAugust(留言) 2022年8月16日 (二) 13:04 (UTC)