Talk:三明治

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 三明治属于维基百科日常生活主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
飲食专题 (获评初級高重要度
本条目页属于飲食专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科飲食领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

這一段文字後面很可能是機械翻譯出來的?

火腿三明治定理(ham sandwich theorem)能在數學中證明唯一可能劃分塊麵包片和每個在一半裝填好餡料。

希望如果有知道這資訊相關的用戶可以幫忙修改—以上未簽名的留言由111.248.223.47對話貢獻)於2010年12月7日 (二) 21:36加入。

Sandwich、三明治及相关的概念

条目夾饃與夾麵包的建立者认为sandwich的概念已无法用中文的“三明治”一次概括,虽然三明治最初是sandwich的翻译,但现已与英文sandwich的意思有所不同。这其中有一些问题,有待社群讨论。请移步Talk:夾饃與夾麵包参与讨论。--Tiger留言2022年6月13日 (一) 20:37 (UTC)[回复]

「sandwich」不就是三明治?現在的標題連帶內容怎麼看都是原創研究。相關內容再怎麼樣也應該放在三明治條目裡面說明,二者顯然要合併。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月14日 (二) 08:58 (UTC)[回复]
请移步集中讨论,避免讨论分散,谢谢!如果该讨论的最后两张图甚至肉夹馍割包您认为都是三明治,那在下会去建议您参拜中山国母。--173.68.165.114留言2022年6月14日 (二) 09:13 (UTC)[回复]
我不理解為什麼要強行組成一個條目來描述這些東西。即使要解說中英文三明治名詞的不同,也是在三明治條目裡面講就行了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月15日 (三) 03:06 (UTC)[回复]
挺有意思的。我也認為『三明治』就是Sandwich,那個夾饃與夾麵包條目的內容根本就是三明治混合漢堡,可以稍微提取後融入至各自條目,完全不需要另立條目。標題真的...蠻原創的,或許是我孤陋寡聞,但『夾麵包』怎麼看都像是動詞,或是某個做菜方式的描述。在下久居美國,在不同文化的餐廳看到的三明治千奇百怪,甚至有人點三明治不夾肉只塗薄薄的奶油也算三明治。說件跟討論無關但有趣的事情分享。有名的花生果醬三明治如果點不加花生醬跟奶油,根本就是兩片有烤過的白麵包,很多老外都是這樣點,花生醬跟奶油不是不夾入,而是放在小碟自己加,有人會用沾的。所以如果這個條目討論下去,連配菜的點法吃法是不是也需要連帶討論,呵呵。(拜託別讓我移步去那個討論區,那個討論頁已經有點光陸怪奇,根本不知如何插嘴,我就純來打個醬油。)Y.Chang留言2022年6月15日 (三) 02:41 (UTC)[回复]
  • @Ericliu1912Yungyeh:回答二位为什么这件事我要选择“小题大做”:参见我2022年6月15日 (三) 04:19 (UTC)“回应@2001:B011:380E:3B58:B467:223C:F881:1759:”那串的第五点和第六点。第五点说明了我不能接受肉夹馍所在的数据项作为三明治所在的数据项的子分类(这点Tiger君也接受不了),第六点说明了为何面包-bread模式无法应用于三明治-sandwich上。--173.68.165.114留言2022年6月15日 (三) 10:27 (UTC)[回复]
  • 至于Y.Chang提出的标题问题,参见我2022年6月14日 (二) 02:36 (UTC)的发言(位于页首):
    • “考虑到馍(维基数据项:馒头)包含了大多蒸制面食(如白吉馍),面包(维基数据项:bread)涵盖了大多烤制面食(如烤馕),权且使用夹馅馍和夹馅面包涵盖整个分类(但在正文中我还是强调夾饃與夾麵包以确保不被误解),也是没有办法的办法”。
    • 以及Tiger先生的“其中一个选项就是使用原文sandwich,原因上面也写了。讨论的关键点不是发明中文词汇的问题,而是先考虑sandwich这个词的广义用法要不要独立成条目。建立者173.68.165.114并没有坚持要用夹馍与夹面包的说法,而是表示他认为无法用“三明治”来表达“sandwich”的广义用法。”--173.68.165.114留言2022年6月15日 (三) 10:27 (UTC)[回复]
  • 引述这几句话不是为了在这里讨论,而是为了给新到者一个索引。如果二位像针对维基数据子分类问题的处理方法给出意见,或者如果YC有更好的命名方式,欢迎移步讨论区给出高见,当然不愿意的话也不强求。--173.68.165.114留言2022年6月15日 (三) 10:27 (UTC)[回复]

投票:肉夹馍、驴肉火烧与荷叶饼是否属于三明治范畴之中国大陆区

鉴于IPv6君给出了一个来源证明中国大陆区有人将三明治(而非夹馅类)作为肉夹馍驴肉火烧荷叶饼的上级分类,但这与Tigerzeng君和在下的中文语感不符(但有此来源在下不再能认为我们的语感像孙中山是男性那样显然),因此在此咨询意见,限中国大陆维基人参与(考虑到台湾维基人CaryCheng表示从未曾听说过有人将割包称作三明治,亦无来源表明台湾人会将“三明治”一词用作割包等一切夹限类的上级分类的常用名称,孙中山是男性依然适用,可由三明治主张方提出投票)。这里只做投票,为防止讨论分散请移步Talk:夾饃與夾麵包参与讨论。

肉夹馍
驴肉火烧
荷叶饼/虎咬猪
  1. 你认为荷叶饼夹肉(虎咬猪)、肉夹馍驴肉火烧是否是三明治?
    是 否
  2. 你认为煙肉蛋麥滿分
    煙肉蛋麥滿分
    、麦香鸡
    麦香鸡
    、麦香鱼
    麦香鱼
    是:
    A.汉堡
    B.包
    C.三明治
    AB.三者都同时属于汉堡和包
    BC.三者都同时属于包和三明治
    AC.三者都同时属于汉堡和三明治
    ABC.三者都同时属于汉堡、包和三明治
    D.三者类别不同或某些不属于上述任何一分类。

--173.68.165.114留言2022年6月15日 (三) 22:44 (UTC)[回复]

投票区
讨论区

那个来源是自媒体,非可靠来源;进一步搜索来看,内容来自译言网的网友翻译[1][2],归类应出自外国人。如果非要如此归类,按此来源澎湃新闻转载评议《赫芬顿邮报》美食专栏文章),肉夹馍是中国汉堡包、世界上第一种汉堡包,但条目(如汉堡包)能这样讲吗。排除误解或有意开玩笑,应该极少有人将这些称呼及归属为“三明治”,做此断言应引用高度可靠来源,如辞典或专业性文章,避免原创总结。--YFdyh000留言2022年6月16日 (四) 00:38 (UTC)[回复]

  • 所以阁下也认同汉语三明治一词不应广义化?台湾IPv6坚持它是来源我认为这也至少是个合格语料(虽然质量不佳),能够证明当下有人这么用。为避免讨论分散,请移步Talk:夾饃與夾麵包参与讨论。目前几位台湾用户均认为汉语“三明治”一词应当广义化,就像英语sandwich一样(我在那里列出了可靠来源证明荷叶饼、肉夹馍属于sandwich,放心,都是正规出版物)。--173.68.165.114留言2022年6月16日 (四) 00:57 (UTC)[回复]
    是。那边讨论过于繁杂,我实在无心阅读。条目名称和基本定义不该广义化,不应在介绍中国食物时基于外文圈的不规范定义,稍作提及可能可以。比如许多人也分不清汉堡和三明治[3],以及将不同食物混为一谈,心中概念是有差别的。--YFdyh000留言2022年6月16日 (四) 01:39 (UTC)[回复]
    其实我比阁下更倾向“现状”一些,即如果能证明中文世界普遍都认为“圆的是汉堡长的是三明治”,那么我愿意将三明治作为长面包的WP:常用名称;如果能证明台湾普遍认为三角形的是三明治圆形的是汉堡而香港普遍认为驴肉的是汉堡马肉的是三明治,我愿建立相应条目并设立地区词转换。三明治是生活名词不是专业条目,不应存在“正确定义”只应存在“常用名称”。,只要处理好维基数据,建立好维基数据重定向页就不会有问题。--173.68.165.114留言2022年6月16日 (四) 19:25 (UTC)[回复]
    我不太赞成基于“大多数人的理解”来定义和撰写条目,如果来源不足或必须原创研究,那么不符合WP:RS、可能存在偏差。条目定义该表述“正确”内容,而非以“常见观点”取而代之。文献定义和现状哪个更优先,比较复杂,但可设想广泛的成语误用能否轻易代替原义。比如“”已演化并常写作“梗”,但不能轻易断言介绍“梗”取代了“哏”。--YFdyh000留言2022年6月16日 (四) 21:52 (UTC)[回复]
    這點我有個疑問。如果不是基於「大多數人的理解」來定義和撰寫條目,那不是偏離的關注度的標準,不僅存在偏差,被認定為原創的機率也大增。語言本來就很複雜,但我從百科的精神去思考,應該是從大眾想知的部份去開始說明,而大眾所謂的知,也來自於『大多人的理解』,這應該是還蠻直覺的邏輯。所以我的傾向反而是是『基於大多數人的理解來定義條目名稱,但在撰寫內容時提出正確內容,並提供引用查證』,不知您以為如何。--Y.Chang留言2022年6月16日 (四) 22:22 (UTC)[回复]
    关注度也是凭文献来源的,而非知名度。基于WP:5P2,即便一种概念广为人知,如果不能“可供查证”,仍难以编入维基百科。维基百科不是第二手来源。“从大众想知的部分”,很多网络俚语是广泛认可和高查阅率但没有被收录的。--YFdyh000留言2022年6月16日 (四) 22:43 (UTC)[回复]
    @YFdyh000我想我能理解你的想法,在條目的正當性認定中,您首要追求的是資訊的正確性,所以這可能跟大多數人的理解有時會發生牴觸,而僅『多數人的理解』來定義條目是會發生問題。這點我認同,因為我也清楚資訊的傳播容易受到不明外力的扭曲,所以當出現牴觸時,您選擇以正確性為優先。我只是想說,當沒有牴觸,或牴觸性不大的時候,我還是會傾向優先以大多數人的理解來定義。我想或許只是切入點不同,最終產生出的作品應該還是類似。不過...嗯...百科全書本來就是天南地北,各類知識,雖然我不清楚您為什麼說『很多』網路俚語不被收錄,但的確有很多被收錄,也許那些未被收錄的只是時機未到?--Y.Chang留言2022年6月17日 (五) 00:58 (UTC)[回复]
    多是可靠且准确全面的来源不好找。与此议题关系渐远。自行总结调整定义的争议性高,例外或广义概念可以单独写章节和讨论。--YFdyh000留言2022年6月17日 (五) 01:31 (UTC)[回复]
    @YFdyh000, Y. Chang, 这串抽象讨论非常有帮助,希望你们能继续下去。我会依次结果来调整我在Talk:夾饃與夾麵包的立场。--173.68.165.114留言2022年6月18日 (六) 09:16 (UTC)[回复]
  • 昨晚我還真的去看了一下討論頁。那個討論頁大半都在爭執正當可靠來源,其實已經偏離了主題很多,這樣感覺難以幫助形成共識,可能的話,正反雙方做個總結比較容易讓人理解。
    回到主題,我亦不同意因為外國詞彙去廣義化條目名稱,甚至調整基本定義去符合作者認知的國外文化,即使條目內容可含入部分外國詞彙定義,也不應過度強調,僅需在原語言生態的『原生』(這個可能比較讓人糾結,但不難去釐清,即使這個詞彙來自外國詞彙,但經過在地化就會有原生意涵)定義下,去賦予該條目足夠的知識度即可。從維基剛成立開始,我就一直認為維基百科的立場應該是知識面的入門指引,勉強算是一種導讀與索引,而非深入某個層面的『專業』知識網站,我在學校教書的時候,也告誡學生,不能把維基條目當作參考資料,頂多當成導讀。可以這麼想,當一個讀者閱讀這個條目時,他得到的資訊感受應該是『喔,原來是這樣...』,或是『喔,原來是這個意思,或許可以再深入查找一下』,而不是或是『這詞條怎麼這麼複雜』、『我一直理解的理論難道有問題』之類的感想,讀者需要的應該只是一個段落的內容而已,就跟以前的紙本百科類似。
    從條目討論中,可以輕易看到,原條目的創立者對三明治的定義被外國文化混淆,而這很大因素來自翻譯問題,而因為某些地區對於三明治這菜色的廣義稱呼,導致被認為需要被引導到不同條目,但這其實已經本末倒置。說個題外話,我曾在我居住的外國當地,嘗試推廣中文菜色以中文稱呼的方式,例如小籠包就用中文念,想當然是失敗的,某些在地人甚至說它就是meat ball dumpling(肉丸餃) 。
    以上,我認為這個條目本身應該併入三明治,不須被獨立,從而也不需要討論條目名稱,至於分類上的問題,這應該從分類去討論,當然可能依據分類去定義一個同樣名稱的新條目,但這個主題衍生出的問題明顯不適用,因為它就是在同樣的定義下,只是大家對分類方式有歧異。--Y.Chang留言2022年6月16日 (四) 14:59 (UTC)[回复]
  • 完全同意“那個討論頁大半都在爭執正當可靠來源,其實已經偏離了主題很多”及“正反雙方做個總結比較容易讓人理解”的说法,但必须指出“原條目的創立者對三明治的定義被外國文化混淆,而這很大因素來自翻譯問題”不妥,我将“夹馍与夹面包”变成一个条目的目的之一就是为了杜绝CaryCheng君提出的“中文「三明治」是英語「sandwich」的音譯,當「sandwich」涵蓋的範疇擴大時,即表示「三明治」的意義也擴大了”(我在那串讨论中将其称为将algorithm理解成al-Ḵwārizmī的“追花拉子模信条”),在创建那个条目前,我曾多次试图通过分割数据项来完成,但都被中文用户回退了(可见认为三明治=sandwich的维基人有多多),这才决定回到中文维基百科翻译一下那个英文条目并解释清楚那个数据项的范畴。但讨论中三明治=sandwich派并一再发起来源请求,但我是真的懒于对三明治做“精益求精”的研究。如果阁下能在此提出一个替代机制,确保
    1. 三明治条目的主义项(首段及维基数据项)不包含广义sandwich的范畴,
    2. 关于sandwich的可靠来源不能自动成为三明治的可靠来源,机械翻译(包括对sandwich一词进行基于追花拉子模信条的人工机械翻译)不能自动成为三明治的可靠来源。
那么我愿意将夾饃與夾麵包做成一个维基数据重定向页。条目的内容不在三明治中提及都没有问题,只要这个条目作为维基数据重定向页还对应着维基数据项中的广义定义就好。当然我仍然坚持夹馅类(sandwich)这一英语概念是具有关注度的(其关注度与sandwich相等),但是至少在我看来这个概念对中文世界不具有重要性,写成一个条目对中文读者帮助也不大,故从效益角度我不在乎它是否独立。--以上未簽名的留言由173.68.165.114討論)加入。
  • 还是建议阁下到那串讨论的底端发起讨论,不过如果阁下坚持在这里提出替代方案,我愿意去该讨论串把参与者全ping过来。--173.68.165.114留言2022年6月16日 (四) 19:56 (UTC)[回复]
    • 唉不是我不想過去,我真的只是來打醬油的,您那太遠而且我感覺沒座位了。對於『..混淆,這很大因素來自翻譯問題』這樣的說法的確不妥,我向您道歉並稍微解釋我為何如此看。您的理念與動機的確是因為這些不同地區,尤其是外國地區而產生的,沒錯吧,不然也不會有「中文「三明治」是英語「sandwich」的音譯,當「sandwich」涵蓋的範疇擴大時,即表示「三明治」的意義也擴大了」這樣的說法,而您說想要杜絕的所謂『涵蓋範圍擴大』,請您思考這是來自哪個方向的影響,我的主觀定義就是非中文語言地區的文化,也就是我所謂的外國文化,在我的觀點而言,兩方都被外國文化影響。如果你問一個人看的懂中文的人,三明治是不是Sandwich,那有多少人會提反對意見?答案在我看來已經是很共識了不是嗎。
    • 這類似的問題,我在饺子也有看到,當我發現英語的連結對到Jiaozi...好...吧,我認了,這樣的確不是不行,但我只好請朋友學生們千萬不要把該條目名稱當成正確知識,雖然該條目內容還是有知識性,但我必須對我的教育及他們的未來負責,而事實是美國學生們透過深入研究 Dumpling 後,發現更多有趣的文化,但沒有一個學生認為餃子直覺得稱呼 Jizozi。OK,讓我繼續令我驚嘆的維基之旅。接著當我從Dumpling選擇中文,當我以為我會進到某個消歧義頁面,讓我做出『日式餃子』、『韓式餃子』、『餃子』之類的選擇時,結果是『小麵糰』,當下我就...關掉維基百科。
    • 您現在要做的,在可預見的未來,最終也會導致類似的結果。從我(或是一個在美國的文化工作者)的角度去看這件事,餃子的條目可以寫得適性更寬,讓英文維基可以輕易同時從 Dumpling 與 Jiaozi 連結進入,同樣的想法,『三明治』條目也許也能夠調整內容後,做到更廣的適性,在此我指的非廣義的將所有的可能物件(文化、翻譯等等)括入,而是文字上的描述有更高的適應性。
    • 您別拉他們過來了,我付不起路費。我這路人意見或許對於提高共識沒有足夠幫助,但我需要表達的已經說完了,不會再繼續討論。
    • 我感覺這瓶叫維基的酒喝多了,真的會茫....
    --Y.Chang留言2022年6月16日 (四) 21:44 (UTC)[回复]
    至少Jiaozi有牛津辭典背書,然而中文辭典對這些外來詞彙的更新速度慢如牛步。-KRF留言2022年6月17日 (五) 12:36 (UTC)[回复]
  • (:)回應Y. Chang,
    • 感谢指教,明白您的意思了。您是说当我刻意去维持中文概念的独立性、并去努力将自己想象成完全不会英语的纯中文使用者时,时常忽视了中英文概念在外延不同时存在着某种模糊的对应性。而考虑到中文使用者大多经历过至少初等的英语教育,将中文看作一种完全独立语言的想象客观上未必能保护汉语文,反而会造成困惑和潜在的伤害。换句话说,在您看来,虽然我的目的是将饺子的范畴限制在中文常用的意义下,但是我创造了小面团来防止dumpling的外延影响到饺子,从而诱导他人走向了「當dumpling涵蓋的範疇擴大時,即表示饺子的意義也擴大了」這种反向极端。尽管我没有挖坑让别人跳,但是我试图在他人脚下垫石子来增大他人与坑底的纵向距离,导致他人被拌了一跤滑入坑中,客观上与挖坑让人跳区别不大。诚然,我初期的心思完全在维基数据上,草草翻译了sandwich堆成夾饃與夾麵包时对该如何起名读者是否需要这方面的信息以及该如何向读者展示等考虑得欠仔细,引发此重案,而后当追花拉子模信条人士提出中文应用广义三明治的语料后我又怀疑自己的中文水平是否跟不上时代了,此事因我而起,我会给里面的Cary一个提醒说他可能被我影响了,当然如果他坚持那就不是我的问题了(虽然即便我现在拍拍屁股走人留个烂摊子给那几位讨论区的维基人玩也没人会把我怎么样);目前看来我也必须坚持,明天我会去那个讨论里提出一些方案,争取尽快把问题解决掉。很高兴得到您的点播,您的指教很有帮助,有的时候真的觉得(维基百科及其他)需要您这样的文科生来做下全局控制整体把把关。至于「您那太遠而且我感覺沒座位了」的说法,我认为您多虑了,您看Stevenliuyi君不也风风火火地冲进去,现在全须全尾地走出来了吗?对此话题您做的已经够多了,在下不会苛求,不过在下认为等这个三明治引发的血案结案了以后您可以试着为维基做一套全局把控的规章。今天维基的体制已经过度生锈,无法处理诸如小面团这类跨语言问题了(下面会提到),需要您来帮忙换换血。
    • 关于饺子,首先我惊叹于台湾教材竟然和大陆教材一样将dumpling译作饺子(也许我们的老一套教材就是从你们学的,后来就一代一代抄),但是生活中感觉大多数dumpling都是包子,您说的meat ball dumpling如果可以翻译成“肉丸饺子”,那我觉得也可以翻译成“猪球儿包子”(题外话吐槽如果台味上海小笼包是meat-ball dumpling那北京小笼包就是starch-ball sandwich)。所以在我看来jiaozi那个条目没有写错,没有任何问题,可以被当作正确的知识。但是这并不意味着我们应该在英文中经常性地使用jiaozi一词,首先,条目将jiaozi斜体引用,已经非常明确这不是一个常用的本土化的词汇,仅为追求精确而用,因此即便您说这是正确的知识,如果您的学生说“yesterday I had a jiaozi for dinner”而不说“yesterday I had the dumpling jiao zi for dinner”那也不是您的过错。这就好比我在那个讨论中提到的来源中使用“to make a gua bao sandwich”一样,sandwich和dumpling是主分类,饺子和割包是详细分类,生活中一般使用主分类,这与汉语是不同的。其实dumpling的分类是科学的(其他人万一读到此处,请注意这不意味着包子饺子馄饨不科学)因为很多介于包子饺子馄饨之间的食材,例如藏餐包最接近于我们的小笼汤包,但是是时而包成包子形时而包成饺子形,但即便包成饺子形总体上还是包子的(我注意到澳门作者将其写成了饺子,可能受到了前述教材的影响,我会通知他)。但是小面团这个条目,我惊叹于这么多年了它竟然还在,这个条目最主要的问题不在于翻译而在于在英语世界不存在一种名为dumpling的食品,即该分类没有代表性典例,于是那个条目就变成了纯粹的词语解释和列表,没有介绍任何英语世界中由分类dumpling带来的文化现象,这样的介绍在中文维基百科毫无意义(我并不是说他错),但是我们又不能依关注度将其提删。建议阁下基于您的理念将其提删,但在建议的操作中写“删除并将条目内容和历史记录移动至包馅类食品列表复原,然后建立维基数据重定向页dumpling并连至该列表。”其实作者创建这个条目可能仅仅是为了创建跨语言连接(维基数据不允许消歧义页对应非消歧义页,中文维基也不会让一个不存在的词汇成为消歧义页),让我们看看英文维基怎样处理此类问题,也许会带来一些灵感。--173.68.165.114留言2022年6月18日 (六) 09:13 (UTC)[回复]
    您這留言說的大致就是我想說的沒錯,那個挖坑的例子還挺有意思的。我只是覺得那個討論裡面有很多偏移主題的留言,而且有些語言態度看了容易引發情緒反應(題外話,禮儀跟挑撥是最常被忽略的問題,很多人都覺得這是可以吵吵鬧鬧的 forum,但其實這裡比較像是 conference,當然真正的定義維基也有且寫得很好),希望您能體諒,也很榮幸我的建議能得到您的認同。現階段我還只是個跑堂腳色,所以平日事務真的有些難以兼顧維基編撰,至於您說的規章跟體制,全局把關等等這些,我只能說,如果有機會我會儘量參與。我真的得把醬油帶回去,不然老闆要罵人了。--Y.Chang留言2022年6月18日 (六) 17:03 (UTC)[回复]
    啊这…阁下真的是句句切中要害,写这么长竟然一句废话也没有,在下接受批评(同时在下好像也有点明白阁下为何十年不写一个字了)。不过这里在下还是有些不同意见(题外话)的。正如论坛都有高大上的规章,北韩是民主主义共和国,维基也有一套初衷。可是这个初衷和“人人可编写”的理念是冲突的。Conference之所以有conference的发言范式是因为它本身就提供了个特定的氛围,而人人可编写注定着要七嘴八舌闲言碎语。我倒是觉得在维基要随性一些,保持基本的礼仪就好了,该夸就夸该骂就骂,阁下的礼貌刚开始着实把在下吓了一跳,因为在下真没想到阁下会为一件在下没有受到任何伤害的事道歉。在下是太随便了些,阁下的正常礼貌,而维基里有些情况就是过度礼貌拉远人与人关系了。上个世纪某觉青夺取政权后,鼓动知识分子到农村去接受“贫下中农”的再教育,造成了不少人间惨剧是一方面,但另一方面只要心理承受能力足够强,终有一天这些人要回到他们的本职岗位上去,“再教育”就真的成了再教育真的促成了不同阶级间的相互交流(此时礼貌用语反而是忌讳的)。
    其实在下甚至认为自己主业或专长的都不要写(最多做做评审),如果确定一个专业理论100%正确,就要把它放到它该去的地方,如果觉得八成正确或属于常识,再写到维基里去。确实有专业学者在维基里写条目,写得还特别好,可这个条目还让不让人改编了(而且假如是位顶尖学者,全世界只有二十个人有资格评审的话,那今后这条目真没人敢动,此时假设有人特意做精巧的破坏把它改成错的,错到恰好只有这二十个人能看出错的程度的话,那这条目可能就得错个几十年了)。--173.68.165.114留言2022年6月19日 (日) 12:44 (UTC)[回复]
哈,三明治不是西餐嗎?--🎋🍣 2022年6月17日 (五) 17:09 (UTC)[回复]
至少 飯團三文治 肯定是三文治而肯定不是西餐。至於說饅頭和叉燒包算不算三文治,我表示¯\_(ツ)_/¯——C933103(留言) 2022年6月21日 (二) 07:14 (UTC)[回复]
馒头肯定不是,但叉烧包嘛……准备囊括吧?我在那边提出了个限缩范围至汉堡包、传统三明治、越式法包、潜艇三明治和panini的提案,貌似他们不太接受。超过这个范畴嘛,那就是肉夹馍、割包甚至quesadilla、叉烧包、burrito之类的了(理由是列出了几个台湾新闻媒体,我又没时间去仔细检查)。--173.68.165.114留言2022年6月21日 (二) 13:37 (UTC)[回复]
端看馒头是普通话,还是方言了。如果是方言的话,某些地区馒头=包子--百無一用是書生 () 2022年6月27日 (一) 02:56 (UTC)[回复]
想了解一下,按照香港的理解方式,汉堡包应该是夹有汉堡(那片牛肉馅)的包吧?--173.68.165.114留言2022年6月21日 (二) 13:40 (UTC)[回复]
個人認知是,照燒雞肉米飯漢堡也是漢堡包,雖然裡面沒有漢堡扒(i.e.那塊牛肉)也沒有漢堡包用的包。——C933103(留言) 2022年6月21日 (二) 16:34 (UTC)[回复]
理由是?難道是因為它被稱作XX漢堡,所以它就是漢堡包?然後凡是被稱作XX三文治的食物就必然是三文治?-游蛇脫殼/克勞 2022年6月21日 (二) 23:13 (UTC)[回复]
那个是个人认知,不需要理由,我想了解下香港对hamburger的认知,仅此而已。目前看来,C933103君对汉堡包的认知是和中国大陆及台湾对汉堡的认知差不多。--173.68.165.114留言2022年6月22日 (三) 04:17 (UTC)[回复]
至少印象中售賣相關食品的餐廳一般都是這樣分類的。--——C933103(留言) 2022年6月25日 (六) 01:36 (UTC)[回复]
呀對,忘了一件事,在售賣食材和麵包的地方,漢堡包的那塊包本身也會被稱作漢堡包(e.g.[4]從右方選單中選擇相應項目),這裡應該有消歧義的需要。--——C933103(留言) 2022年6月25日 (六) 01:39 (UTC)[回复]
我同意中文「三明治」比英文sandwich用法更窄,但我不認為三明治和sandwich需要分成兩個不同的條目。因為語意上的細微分別而拆分出這種冷門條目只會浪費編輯資源、並造成讀者不易讀到真正需要的條目。只要在三明治條目中補充說明英語世界的更廣泛定義即可。另外再補充個資訊:在北歐講三明治常常是指开放式三明治(open sandwich),甚至不是兩片麵包夾東西,而是在一片麵包上面放料。這樣下去更不可能提供三明治或sandwich的定義。我建議放棄絕對的定義,改用原型理論來思考。--C9mVio9JRy留言2022年6月22日 (三) 17:12 (UTC)[回复]

關於夾饃與夾麵包的存廢

之前因為提出存廢而被快速刪除,之後去覆核結果推翻原決議:還原;然而,在討論頁中又有使用者對此有不同意見,導致在7月8日再次被提存廢,想聽大家的意見--CSS鐵路迷~我有話要說 2022年7月9日 (六) 15:30 (UTC)[回复]