Talk:格鲁吉亚行政区划

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


格鲁吉亚的行政区划

根据中国外交部的格鲁吉亚国家概况信息(及商务部的国别指南),格鲁吉亚有9个大区。现在维基中称之为“州”。第一:请问社群的意见,是否可以把“州”改称为“大区”?第二:如果称为“大区”的话,那每个大区的命名方式,是该称为“XX大区”,还是直接为大区名而不带“大区”字样? 而下一级的行政单位municipality:我刚把该条目移动为市鎮 (格魯吉亞)。中维里各国的municipality基本上都统一译为“市镇”,该条目的创建者的原意也是应该使用“市镇”,但创建时使用了当时维基中使用的“行政市”。希望社群对“市镇”没有异议。--万水千山留言2024年4月19日 (五) 07:57 (UTC)

მხარე”是否繼承自蘇聯的“область”?如果是的話,那「州」與「大區」的抉擇確實該好好討論一下。如果最終抉擇為「大區」的話,我建議不帶「大區」字樣。不反對將“მუნიციპალიტეტი”稱為「市鎮」。Sanmosa Szégyen a futás, de hasznos 2024年4月19日 (五) 10:17 (UTC)
应该不是。该行政单位最初设立于1994年,连英维里条目都直接用格语单词en:Mkhare,所以应该跟область没有关系(我不知道格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国的具体行政区划如何)。这个来源称其为“区”,但市镇的前身是Raioni,而这个词在前苏联国家中都是译为“区”的。既然中国外交部使用“大区”(对应英文译名Region),我建议就使用“大区”更好。如果选择“大区”的话,我也不建议在各个大区的名字中带“大区”字样。--万水千山留言2024年4月19日 (五) 11:25 (UTC)
既然如此,那我完全同意你的提議。Sanmosa Szégyen a futás, de hasznos 2024年4月19日 (五) 13:32 (UTC)
臺灣方面的用法也是這樣嗎?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年4月20日 (六) 08:22 (UTC)
中华民国外交部网站上没有相关资料。请其他维基编辑找找看。--万水千山留言2024年4月20日 (六) 13:54 (UTC)
《世界地名翻译大辞典》附录一里用的是“区”。--Bigbullfrog1996𓆏2024年4月29日 (一) 23:50 (UTC)
俄语里可能有时称此为край,因此在一些中文来源里甚至翻译为“边疆区”。这个情况可能又跟意大利大区类似,地名辞典里称为“区”,特别是某些带有大区名字的地名中,但现在中文维基及一些来源称为“大区”。我看格鲁吉亚的这个也可以随中国外交部称为“大区”。--万水千山留言2024年4月30日 (二) 09:10 (UTC)