討論:巴基斯坦國家象徵

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目落選巴基斯坦國家象徵曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2009年12月29日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2009年12月15日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:

    新條目推薦

    處理時在候選頁的最後結果

    處理人:—天上的雲彩‧ธันวา| สนทนาธรรมได้ที่นี่ 2009年12月15日 (二) 08:30 (UTC)[回覆]


    優良條目評選

    ~移動自Wikipedia:優良條目候選~(最後修訂

    巴基斯坦國家象徵編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:--我也不知道,請大家幫忙提供,提名人:圍棋一級 (留言)

    • 也有不同的規則和規例去規管其定義和用途。。一句話同樣字出現太多次了。
    • 決議於1940年3月23日開始被全印穆斯林聯盟採用。。使用開始,通常代表的是有一個結束的時間,但是,決議一旦被採用,除非這個決議本身有時效性,不然,採用就是採用了,沒有結束的意義在。
    • 而建於1968年的巴基斯坦之塔,所在地就是當年拉合爾決議的簽署地。。兩句話其實可以用一句話簡潔一點的表達。
    • 國旗在1947年8月14日獨立之前被採用,。這句話很容易被誤解。8月14日是獨立日還是國旗採用日?
    • 真納和其它領袖都較為屬。真納是誰?並沒有在前文被提到過。而且,前面兩個名字使用全名,這裏為什麼不也同樣使用全名呢?
    • 和宗教之間的衝突使這個建議遭到他們的拋棄'。讀起來也是很通順的感覺。
    • 導致全印穆斯林聯盟的起草委員會需要重新起草決議。同樣的字在一句話裏面重複出現。
    • 上面這句話在英文當中用了endless,表示這個再度起草的過程可能不只一次就達到最後的版本,中英文的意思有差別。
    還沒有看完第一節的全部段落,需要修繕的文句和用詞就有不少,在翻譯和修飾上還有很多許要改善的地方。優良條目的品質上,起碼順暢度要夠。-cobrachen (留言) 2009年12月16日 (三) 02:48 (UTC)[回覆]
    • 在真納的演說中,他批評印度國民大會黨和那些大印度主義的穆斯林、支持兩國論,並說明了穆斯林需要建立一個屬於他們的國家之原因...這句話若改為真納在他的演說中支持兩國論,並批評了印度國民大會黨和那些大印度主義的的穆斯林,還對穆斯林需要建立一個屬於他們的國家之原因作出說明,如此會不會更容易理解及通順?
    • 該決議明確地表示,由於各個宗教小區之間的衝突...該決議是指斯坎達爾·哈亞特·汗的原稿,還是重新起草後的決議?而其後A·K·法茲勒·胡克在大會上把決議提出來...這個提出的決議是原稿,還是重新起草的?文中並未明確。
    • 其目的可能是為巴基斯坦創造現實的理想主義...現實與理想本為矛盾,何為現實的理想主義?
    稍加修改後應是不錯的條目。-- 慕尼黑啤酒  暢飲  2009年12月23日 (三) 02:55 (UTC)[回覆]
    移動完畢木木 (發呆中) 2009年12月29日 (二) 09:02 (UTC)[回覆]

    關於巴基斯坦國家象徵的一句話

    偶然發現到這個條目,整體而言很不錯,就是有一個句子讀起來很奇怪

    底座以上的十三米組成了一個雕刻和一個花型底座,花型底座以上的塔身愈向上直徑愈小。
    原文:The next 13 metres form a sculpted, flower-like base and from this point the Minar tapers as it rises.

    由於本人外語水平不高,希望社群有外語能力強的用戶來改善這一句話。--茶壺留言2012年9月10日 (一) 17:46 (UTC)[回覆]

    照片上看,支撐底座的部分高度和底座本身的高度差不多,為什麼一個是4米,一個是13米呢?感覺有問題。—Snorri留言2012年9月10日 (一) 17:57 (UTC)[回覆]
    4米指的是「五角星」所在平面與地面的高度差,13米指的是花朵雕塑上緣與「五角星」所在平面的高度差。近看因視角關係會誤以為兩者差不多,要遠看才會有比較正確的感受。建議您看這張照片這張照片就可以理解。-Kolyma留言) 2012年9月12日 (三) 14:50 (UTC)-Kolyma留言2012年9月12日 (三) 17:12 (UTC)[回覆]
    不是這樣翻譯的!「sculpted」跟「flower-like」是同位階的形容詞分詞構句,用來形容同一個名詞「base」,不是兩樣分開來的東西。建議不要執著於將英文一對一的翻譯,如果是我會翻譯為「尖塔設置於一個13公尺高、像是花朵般造型的雕塑底座上,塔身呈現下粗上細的尖錐狀。」--泅水大象訐譙☎ 2012年9月11日 (二) 07:53 (UTC)[回覆]
    塔身高達十米三,雕塑底座似花般,上頭細來下頭粗,遠遠望去真是尖。——Langer Lee-本人所主編春社條目正在進行特色條目評選歡迎大家提出意見 2012年9月11日 (二) 08:22 (UTC)[回覆]
    「十米三」與「十三米」不同,而且那也不是指「塔身高」。-Kolyma留言2012年9月12日 (三) 14:52 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    各位維基人:

    我剛剛修改了巴基斯坦國家象徵中的7個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月12日 (一) 04:06 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    各位維基人:

    我剛剛修改了巴基斯坦國家象徵中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月30日 (五) 00:27 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    各位維基人:

    我剛剛修改了巴基斯坦國家象徵中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月16日 (三) 08:19 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    各位維基人:

    我剛剛修改了巴基斯坦國家象徵中的6個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月21日 (四) 20:26 (UTC)[回覆]