維基百科:移動請求/2008年10到12月

維基百科,自由的百科全書

2008年4月27日

Category:美國最高法院案例中被User:Bushmanwang手動移動的條目

由於User:Bushmanwang採取清空頁面的方式將原頁面改為重定向頁,致使原頁面編輯歷史丟失。請管理員協助回復編輯歷史。--Skyfiler (留言) 2008年4月27日 (日) 18:49 (UTC)

請指明具體條目。另,User:Bushmanwang的最近一次編輯在2008年4月24日。—Isnow (留言) 2008年4月27日 (日) 21:44 (UTC)
除了Alabama Great Southern RR Co. v. Carroll、Duncan v. Louisiana、Williams v. State of North Carolina、凱洛訴新倫敦市案和費斯特出版公司訴鄉村電話公司案的其他頁面。--Skyfiler (留言) 2008年5月1日 (四) 12:38 (UTC)
還有人了解此請求的狀況嗎?如果未有任何後續請求,建議於12月底結案存檔。—Alberth2-汪汪 2008年12月6日 (六) 11:27 (UTC)

2008年8月14日

劉慶基劉丹 (香港)

我想沒有太多人會使用甚至是記得他的原名。我認為不應以原名來達到消歧義目的,應用最常用名稱 (xyz)的格式。--Supernorton (留言) 2008年8月14日 (四) 03:06 (UTC)

這與中文維基百科的命名政策有關,如有異議建議閣下貼到Wikipedia:互助客棧/方針。--Hello World! 2008年8月27日 (三) 02:45 (UTC)
請問和哪一項命名政策有關?謝。--Supernorton (留言) 2008年9月1日 (一) 02:06 (UTC)
應該是"先到先得"--Gakmo (Talk) 2008年9月11日 (四) 17:15 (UTC)
(+)支持移動,但應為香港藝人、演員或藝人—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:41 (UTC)
命名常規說應使用常用名字—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:41 (UTC)
已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:14 (UTC)
(!)意見 - 他在參選2000年香港立法會選舉時,使用了「劉慶基(劉丹)」,見[1],另外他當西貢區區議員時也是使用「劉慶基」,見區議會文件。--Mewaqua 2008年12月5日 (五) 13:30 (UTC)
條目已被Uesr:1j1z2於2008年11月30日移回,原因請參閱User:Mewaqua所寫的原因—Altt311 (留言) 2008年12月31日 (三) 08:13 (UTC)

2008年8月30日

卜比·笠臣鮑比·羅布森

據先到先得原則,移回最早出現的譯名。—hose'neru(Talk) 2008年8月30日 (六) 07:58 (UTC)

不常見旳譯名,博比·羅布森較常見。--Gakmo (Talk) 2008年9月5日 (五) 17:14 (UTC)
新浪 搜狐 新華網 TOM。「不常見」的說法顯然沒有任何根據。Msuker (留言)

用google搜尋,"鮑比·羅布森"有3150結果,"博比·羅布森"有8490結果。--Gakmo (Talk) 2008年9月11日 (四) 17:01 (UTC)

最多可以說明後者更加常見,並不能說前者「不常見」。移動到博比·羅布森也是可以的,它的出現也早於現在使用的譯名。—Msuker (留言) 2008年9月11日 (四) 20:13 (UTC)
既然有爭拗,索性不要移了—Jacky~回答我~無聊IQ題~哪個西甲球員最兇猛? 2008年9月28日 (日) 12:02 (UTC)
兩個都有資格獲得先到先得保護的譯名,沒有理由被最後出現的第三個譯名取代。移動到任何一個,都比不移動更加符合先到先得的做法。—Msuker (留言) 2008年9月28日 (日) 12:08 (UTC)
不要忘記,原來先波比笠臣,卜比笠臣是較常用,我才移(bobby一向譯卜比的,例子:卜比摩亞卜比查爾頓,etc)—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月15日 (三) 14:03 (UTC)
哈哈〝gakmo你中地雷了,這樣便被某人成功轉移視線,拉開話題...—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月15日 (三) 14:05 (UTC)
鮑比·羅布森是常用譯名之一,在維基最先出現,所以先到先得。—Msuker (留言) 2008年10月16日 (四) 10:47 (UTC)
參閱Wikipedia:命名常規,所謂「先到先得」係指「時間優先的規則:我們選擇條目第一個重要版本採用的命名方式作為條目的主要命名方式,其他命名都重定向到這個主要命名上來。」參考條目歷史,最先名稱為鮑比·羅布森,版本為[2],其後由User:Hoseneru23移動到波比·笠臣,並增添內容,版本為[3]第一個重要版本沒有明確準則,只提到不可以是小小作品。若以此為準則,則[1]為第一個重要版本;常規又提到「儘量使用人或物最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱衝突。」「博比·羅布森」和「鮑比·羅布森」同屬中國大陸譯名,取最常見者,故建議移到「博比·羅布森」。--Gakmo (Talk) 2008年10月16日 (四) 16:39 (UTC)

未完成;未有共識。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:15 (UTC)
未有共識的原因是因為User:JackyCheung不願意遵守「先到先得」的規則,毫無根據的建議「索性不要移」了。請問那是不是以後我也可以任意移動條目,然後在其他人提出移動時,「索性不要移了」阻擾移動?—Msuker (留言) 2008年12月24日 (三) 17:22 (UTC)

澳門小姐 (選美)澳門小姐競選

避免使用消歧義名稱,並參考其他選美條目的命名方式。 -- Wikikids (留言) 2008年10月1日 (三) 06:38 (UTC)

似乎"澳門小姐競選"非官方名稱,建議保留"澳門小姐 (選美)"名稱。--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:39 (UTC)
完成:目前維基百科中,華人地區的選美條目命名方式皆為此(包括:香港小姐競選國際中華小姐競選亞洲小姐競選Astro國際華裔小姐競選香港先生選舉),故配合請求移動之。但是,仍有世界小姐國際小姐環球小姐日本小姐等條目並非使用此名稱,不過這又涉及條目內容指的是競選活動還是獲勝者,這或許值得有興趣者另外做整體討論。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:04 (UTC)

2008年10月15日

電子計算機計算機

不論是機械式、電子式、量子式還是DNA式,用做資料處理的目的、甚至背後的數學概念都是差不多的,發展歷程也是一脈相承,只是實現方式的不同。而且該條目實際上有討論其他類型的計算機,對應的外語條目也沒有限定在 "電子計算機" 的範圍。就算條目大部分敘述的都是 "電子計算機",也只是反應當今主流。—bstle 2008年10月15日 (三) 14:19 (UTC)

(!)意見:但是在台灣計算機並不是指電腦,目前電子計算機條目內第一行的敘述應該已經足夠了。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:44 (UTC)

2008年10月16日

荷西·苏沙(簡體) → 荷西·蘇沙(繁體)

我是本條目原創者,要求移動回我想使用的名字—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月16日 (四) 11:17 (UTC)

維基條目不是個人財產,並不是第一個編者突然想叫什麼就叫什麼的。「何塞·索薩」出現時間早於「荷西·蘇沙」,按照先到先得原則應該使用何塞·索薩。這個問題一個多月前已經在本頁面討論過。—Msuker (留言) 2008年10月16日 (四) 11:31 (UTC)
絕非突然想叫,而且關你什麼事???本條目你除了破壞之外便一無是處了!要求管理員立即移動此頁面—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月17日 (五) 11:43 (UTC)
你要再次試圖無視先到先得,在沒有正當理由的情況下移動條目,就關我的事。還有,你指稱我「破壞」,根據何在?我違反了WP:VAN中的哪一條?如無根據,這就是惡語中傷。- Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 12:43 (UTC)
無視先到先得的是維基用戶Rusmek,歐洲聯賽冠軍盃以此名為先到先得,Rusmek卻無視,而且有某管理員強行包庇,如此厚麵皮的人我倒是第一次見,在維基一些貢獻都沒有,只懂搞破壞,不知廉恥。—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月17日 (五) 13:38 (UTC)
因為名從主人符合中立原則,所以大於先到先得。先到先得在無任何其它方法的情況下,仍然適用,諸如完全平等的譯名何塞·索薩荷西·蘇沙之間的爭議。連這種淺顯的道理都不能理解,還好意思說廉恥。—Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 14:53 (UTC)
什麼名從主人不是由自己決定,大陸的網站叫其他人如何承認呢,我立即封skurem為地域中心王,哈哈哈—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月18日 (六) 04:37 (UTC)
將一個國際組織的官方網站稱為大陸的網站,還稱自己是維基編者?中立性何在?- Msuker (留言) 2008年10月18日 (六) 07:21 (UTC)
rude boy...Do you have face?—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月30日 (四) 10:04 (UTC)
胡攪蠻纏方面,真沒有比你更突出的。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年11月12日 (三) 07:38 (UTC)
(!)意見:繁簡之爭似無必要,等大中華區統一文字再說—晨之暉 (留言) 2008年11月16日 (日) 02:29 (UTC)
路過:印尼和馬來西亞就統一過馬來語,東非數國也統一過斯瓦希里語。為什麼大中華區不可呢........--Hello World! 2008年12月3日 (三) 07:03 (UTC)
未完成:已停止討論超過一個月,且Talk:何塞·索薩中也未曾有任何相關尋求共識之討論。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:11 (UTC)

2008年10月28日

奧薩瑪·本·拉登烏薩馬·本·拉丹

大陸譯作烏薩馬·本·拉丹。—Quarty 2008年10月28日 (二) 10:12 (UTC)

未完成:中國、香港、台灣三地使用之譯名皆不相同,故此無法成為移動請求之理由。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:26 (UTC)
應該可以移動,因為這個條目本身就是簡體,不能以「三地使用之譯名皆不相同」為理由阻止簡體用戶看到正確文字。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年12月30日 (二) 01:24 (UTC)

2008年11月14日

磐田喜悅-->磐田山葉

有用戶表示磐田山葉已經是陳舊的譯名,但此譯名(磐田山葉)已經廣泛應用並接受。因此亦可定為正確譯名,因為時間優先的關係,加上已經有繁簡轉換,建議移動回磐田山葉。-乾隆大帝 皇帝御令 2008年11月14日 (五) 10:15 (UTC)

球隊正式更名了多少年了,還要移動回不正確的名稱?更何況日本聯賽已經明文禁止使用企業名稱。—Msuker (留言) 2008年11月15日 (六) 14:34 (UTC)
(+)支持有可信賴機構所提供之名稱—Jacky~TALK 2008年11月16日 (日) 13:26 (UTC)
未完成:非正式名稱。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:31 (UTC)

2008年11月17日

南陳陳朝

陳朝為消歧義,僅有2項,只要頁面頂端消歧義就可以了。目前關於南朝大量使用南朝宋南朝齊南朝梁南朝陳南陳南梁,甚至為主條目名,這都是錯誤的,不符合歷史上正式的名稱。請求對南朝各代,包括所謂的西梁(應該移動到後梁),重新進行主條目命名。Dzochithin (留言) 2008年11月17日 (一) 06:25 (UTC)

維基條目名稱不以正式名稱為絕對的唯一標準,「最常用名稱」也是優先考量的方向。何況「南朝宋」等也是正式用法之一。建議您在各條目討論頁提出這個問題,大家一起研究一下。--Kleistan (留言) 2008年11月23日 (日) 04:05 (UTC)
完成:無異議,故移動之;但由於另有陳朝 (越南)之消歧義必要,各改移動至陳朝 (中國)。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:50 (UTC)

2008年11月30日

托雷·安德烈·弗洛-->托雷·安德列·費奧

先到先得譯名,請合併編輯歷史—Jacky~TALK 2008年11月30日 (日) 04:21 (UTC)

(-)反對托雷·安德列·費奧完全是原創譯名,google帶引號搜索四個結果其中3個來自於維基。相比第一個譯名有超過1000個結果。—Msuker (留言) 2008年11月30日 (日) 07:04 (UTC)
未完成:原創譯名,且已依據Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2008/12/03#托雷·安德列·費奧被刪除。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:39 (UTC)


朝鮮戰爭 → 朝鲜战争

「朝鮮戰爭」是簡體中文裏的說法,標題幹嘛要用繁體寫出來?本人把標題「朝鮮戰爭」(繁體)改為「朝鲜战争」(簡體),只不過為了「繁簡轉換」考慮。

原因在於:若以「朝鮮戰爭」(繁體)為標題,不利於「朝鲜战争」(簡體)與「韓戰」(繁體)之間的繁簡轉換。故宜將標題改為「朝鲜战争」(簡體),如此問題便得以解決。

還望廣大網友能夠接受。

(:)回應:你沒有明白我的用意。我這麼做,是為了方面「繁簡轉換」考慮。只有將「韓戰」這個標題寫成簡體,當轉換到繁體頁面時,他才能順利轉換為「韓戰」,不然就會出現問題。僅此而已。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 02:03 (UTC)
完成:考慮到字詞轉換程序不能將zh-hant-cn用詞轉換為zh-hant-tw用詞(而只能實現從zh-hans-cn到zh-hant-tw的轉換),故將條目標題移動到了zh-hans-cn的用詞。—菲菇維基食用菌協會 2008年10月1日 (三) 07:05 (UTC)

國民體育會 (葡萄牙)-->國民體育會

剛將國民體育會-->國民體育會 (消岐義),因為消岐義頁並沒有其他有創建的條目—Jacky~無聊IQ題~哪個西甲球員最兇猛? 2008年10月1日 (三) 08:21 (UTC) 嚴堊反對,為什麼沒有看我留言便草草移除—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月6日 (一) 10:02 (UTC)

(!)意見:1. 錯別字。2. 應採平等消歧義。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 03:15 (UTC)
對不起,應移動至國民體育會 (消歧義)。如王皓一樣,若只有一個條目有連接,或者較常用,應以xxx(消歧義),而不是這樣,這樣反而不公平—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月15日 (三) 14:07 (UTC)
未完成:未有共識。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:27 (UTC)

唐·卡洛斯 (歌劇)唐·卡洛

後者為常見名稱,而且沒有歧義。—Quarty 2008年10月4日 (六) 10:58 (UTC)

完成--百無一用是書生 () 2008年10月7日 (二) 13:58 (UTC)

2008年10月5日

HTML排版引擎排版引擎

—(討論)— 更準確 ——Xhacker.—Talk?—Love Ubuntu. 2008年10月5日 (日) 01:12 (UTC)

完成RalfX2008年12月10日 (三) 19:11 (UTC)

曼聯足球俱樂部曼徹斯特聯合足球俱樂部

「曼聯」是簡稱。—Iokseng留言2008年10月5日 (日) 01:33 (UTC)

(-)反對應為曼徹斯特聯合足球俱樂部—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月6日 (一) 10:01 (UTC)

已更改並移動。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 03:15 (UTC)

台灣國語國語 (臺灣)

2008年10月7日

曼徹斯特聯合足球俱樂部曼徹斯特聯足球俱樂部

由於其他以「United」命名的足球會均譯為「聯」,因此「曼徹斯特聯合」也應移動到「曼徹斯特聯」。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 12:20 (UTC)

這是簡稱,全稱為聯合—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月8日 (三) 09:27 (UTC)
已於2008年12月13日 (六) 22:36移動。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:31 (UTC)

烏克蘭格里夫尼亞烏克蘭格里夫納

更常見—Quarty 2008年10月7日 (二) 10:04 (UTC)

完成 --Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:20 (UTC)

松下電器Panasonic

已改名。--百楽兎 2008年10月7日 (二) 12:24 (UTC)

完成RalfX2008年10月7日 (二) 21:29 (UTC)

2005年歐洲聯賽冠軍盃決賽2005年歐洲聯賽冠軍盃決賽

繁簡混用,「决」字為簡體。—hose'neru(Talk) 2008年10月7日 (二) 17:46 (UTC)

(+)支持對不起我弄錯,先前已有一點共識,希望可尊重原創—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月8日 (三) 09:26 (UTC)
完成Hello World! 2008年10月8日 (三) 18:38 (UTC)

日本郵政株式會社日本郵政

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 04:42 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

王牌大賤諜 (電視節目)王牌大賤諜 (綜藝節目)

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 05:05 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

王牌大賤諜 (消歧義)王牌大賤諜

主條目消歧義。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 05:05 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

2008年10月13日

下村務下村努

(I'm Japanese, and I write in English and Japanese because I do not understand Chinese language. However, I think that my English sentence is incomprehensible because it is hard for me to write in English.) Article 下村務(Shimomura Tsutomu) is wrong name. The right name is 下村努(Shimomura Tsutomu). I corrected ja:下村努 in Japanese Wikipedia. I request at first delete the article 下村努, and correct 下村務 to 下村努 successively in Chinese Wikipedia. / (私は日本人で、中國語が理解できないため英語と日本語で書きます。)記事名下村務(Shimomura Tsutomu)は誤りです。正しい記事名は下村努(Shimomura Tsutomu)です。日本語版Wikipediaの記事名は修正しました。中國語版Wikipediaにおいては、まず下村努を削除してくださり、続いて下村務下村努に改名してくださりたく、お願いいたします。--Octobersteps (留言) 2008年10月13日 (一) 00:08 (UTC)correction. --Octobersteps (留言) 2008年10月13日 (一) 05:01 (UTC)

中央快速線中央線快速

日語版維基討論共識認為「中央線快速」才是正確名稱,並已完成移動。但現時中文版的「中央線快速」頁面為重定向頁(重定向至中央本線),因此要求管理員協助移動,謝謝!—Altt311 (留言) 2008年10月13日 (一) 14:01 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:17 (UTC)

2008年10月14日

國民年金保險國民年金

目前只有一個條目,且國民年金是正式名稱。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 10:51 (UTC)

另外,我認為國民年金應改為消歧義頁,因為日本等國家也有國民年金。--百楽兎 2008年10月17日 (五) 01:36 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:30 (UTC)

巴勒莫市巴勒莫

命名規範,不加「市」。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 12:58 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

馬薩 (城市)馬薩

改用主條目消歧義。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 12:58 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

美式橄欖球美式足球

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 23:13 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 16:03 (UTC)

孝莊皇太后孝莊文皇后

正式名稱。孝莊太后乃非正式名稱或者民間戲稱,清朝太后頭銜之前都加徽號而不是諡號,如慈禧太后慈安太后隆裕太后等,未聽說過用孝欽太后、孝貞太后、孝定太后的,就算要改也要用「昭聖太后」。——¤  2008年10月14日 (二) 15:07 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)
(-)反對這個移動大有討論的空間。蓋根據Wikipedia:命名常規,條目的命名原則是以事物最常見的名稱為主,而非官銜。譬如朱元璋條目用的就不是「明太祖」;「孝莊文皇后」有多少人聽過?我對這個移動提出異議,希望能在該條目討論區獲得共識再說。--Kleistan (留言) 2008年10月16日 (四) 15:25 (UTC)
(!)意見支持移動,維基上應用正式的名稱孝莊文皇后,俗稱重定向即可—晨之暉 (留言) 2008年12月2日 (二) 09:56 (UTC)

伊萬·巴甫洛夫伊萬·彼得羅維奇·巴甫洛夫

俄國人的正式名稱都會有父名(護照上都是如此),現在按照拉丁人、日耳曼人的標準來衡量斯拉夫人不倫不類。——¤  2008年10月14日 (二) 15:21 (UTC)

對不起我要(-)反對,通常命名是一名加一姓,而且各國語言好比英語也是這樣—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月15日 (三) 14:09 (UTC)
那是因為您只知道英語的命名法而已。請研究俄語人名的結構後再發表評論。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 11:49 (UTC)
(!)意見,蘇州宇文宙武兄,在方針里不久剛有過相關討論。我當然支持加上父名,但現在這種情況我認為如果沒有重名不如直接移動到巴甫洛夫。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 11:49 (UTC)
不只是英語,就連德、意、日等都是用我說的這個定名手法—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月17日 (五) 13:40 (UTC)
啞然失笑。人家說的是俄語,你舉一大堆德意日的東西幹什麼。阿拉伯人連姓都沒有,莫非你這位大仙就給人家加上姓了?不懂就別裝懂。—以上未簽名的留言由121.15.171.100對話貢獻)於2008年10月18日 (六) 11:25加入。
救命,是你在裝懂,一向都是以主要譯名為先,你在說什麼,要不要移動艾沙雲柏夫里約真高?—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:36 (UTC)
還有,一向以常用名字優先,外國人的暱稱名(例:Joseph-->Joe),因為是常用名字,所以條目命名也會使用Joe but not Joseph—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:37 (UTC)
那麼profile中的fullname拿來做麼?你匿名,可見你是一些怕死的鼠輩—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:39 (UTC)
  • 好久沒過來了,一來就看到你的一通謬論。能拜託你好好學學歷史,語言學再回來發言嗎?看了你的一系列發言之後,我覺得你的知識水平不適合編輯維基百科。IP兄雖然語言尖刻,但說的卻有一些道理。「一向都是以主要譯名為先」,你在說什麼呢?!主要譯名就是伊萬·彼得羅維奇·巴甫洛夫呀?!你真是嚇死我了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年11月11日 (二) 06:33 (UTC)
    • 這位名叫Jacky的小兄弟很惹笑呢,看他編輯歷史就知道,笑不出就別管他好了。

未完成:停止討論已超過一個月,此外條目已被移動為巴甫洛夫。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:51 (UTC)

2008年10月15日

撒旦撒但

儘管撒旦在google的搜索結果中更多,但是這個詞彙來自聖經,而絕大多數中文聖經都把這個詞翻譯為撒但,而不是撒旦。在大眾文化中,可能撒旦的用法更加常見,然而這只是撒但的借代用法。而本條目討論的也是聖經中提到的相關概念。因此覺得有必要做一下移動和重定向。—qquchn (留言) 2008年10月15日 (三) 23:53 (UTC)

這個條目命名已討論了經年,有否興趣看看該討論頁的存檔?--Hello World! 2008年10月16日 (四) 02:23 (UTC)

2008年10月16日

瑪麗伯勒市瑪麗伯勒 (昆士蘭州)

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月16日 (四) 03:56 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月16日 (四) 14:40 (UTC)

2008年10月17日

屯門普高-->屯門普高足球會

應使用全名,按命名慣例。—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月17日 (五) 13:39 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月4日 (二) 16:44 (UTC)

電阻溫度探測器-->電阻溫度計

以Google搜尋結果後者筆數較多(不信可以""將關鍵字圈起再搜尋)。--RekishiEJ (留言) 2008年10月18日 (六) 12:41 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:58 (UTC)

2008年10月18日

商紂王-->紂王

對應Category:商朝國王的其他所有國王,不需要有「商」作為前綴—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年10月18日 (六) 15:04 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:55 (UTC)

少年四大名捕-->少年四大名捕 (中國內地電視劇)少年四大名捕 (消歧義)-->少年四大名捕

兩部同名電視劇,應該採用平等消歧義(而且其實無線的那部電視劇更出名呢),中國大陸那部電視劇用什麼作為括號內的後綴,也是一個問題——「中國內地電視劇」、「中國電視劇」,還是其他?管理員做主吧,但是這兩個電視劇是應該用平等消歧義的—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年10月18日 (六) 18:08 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:55 (UTC)

李群 李群 (數學)

李群移動到李群 (消歧義)李群 (數學)移動到李群。李群在數學中是很常見的概念,其他兩個人物只在一兩個頁面用到。使用主條目比較合理。

已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:47 (UTC)

2008年10月22日

弗里斯蘭弗里斯蘭人

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月22日 (三) 04:18 (UTC)

完成。不過我後來把弗里斯蘭重定向到弗里斯蘭省,不知如何?--Hello World! 2008年10月24日 (五) 17:30 (UTC)
(+)支持Iokseng留言2008年10月25日 (六) 08:52 (UTC)

食品食物

— (討論)— 食物所指的範圍較大,可以包括到許多其他的生物,但是食品似乎只較傾向於人類的或人造的食物 —冷凍貓屍 (留言) 2008年10月22日 (三) 11:20 (UTC)

無人爭議,故已移動--Hello World! 2008年12月3日 (三) 07:13 (UTC)

2008年10月23日

Internet Information ServerInternet Information Services

官方方面已改名,參看英文維基百科。——虞海 (留言) 2008年10月23日 (四) 13:46 (UTC)

湯姆索耶的冒險湯姆歷險記 (動畫)

湯姆索耶的冒險與湯姆歷險記為原者書及動畫的不同譯名,但此處以不同名稱來區分動畫與小說之條目似乎不妥,建議移到湯姆歷險記 (動畫)再以重定向頁將湯姆索耶的冒險定向到原著或動畫條目。LiuPh (留言) 2008年10月23日 (四) 14:02 (UTC)

完成RalfX2008年10月24日 (五) 10:09 (UTC)

2008年10月25日

鈴蘭鈴蘭

標題繁簡混合,不符合命名規則。—KeepOpera (留言) 2008年10月26日 (日) 06:08 (UTC)

完成RalfX2008年10月27日 (一) 09:59 (UTC)

2008年10月26日

格倫·約翰遜格連·莊臣

移回先到先得名字—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月26日 (日) 06:39 (UTC)

請管理員儘快移動頁面!—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:29 (UTC)

已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:49 (UTC)

拉薩納·狄亞拉拉薩納·迪亞拉

User:JackyCheung無故把條目移動,現請求移回原狀。—hose'neru(Talk) 2008年10月26日 (日) 10:40 (UTC)

(-)反對--No reason?Oh...please see carefully—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月30日 (四) 09:59 (UTC)
(:)回應,該球員條目最初是由User:魯班建立,名稱是「迪亞拉」,User:Kims6331移動至「拉薩納·迪亞拉」,改為使用全名,一直至User:JackyCheung移至「拉薩納·狄亞拉」。「狄亞拉」僅一部分香港媒體使用,沒有理由取代較早的大陸譯名。—hose'neru(Talk) 2008年10月30日 (四) 12:57 (UTC)
在大陸谷歌搜尋後,「拉薩納·狄亞拉」僅維基使用[4],國內沒有其他媒體使用「狄」字。—hose'neru(Talk) 2008年11月1日 (六) 05:00 (UTC)
完成RalfX2008年11月2日 (日) 08:23 (UTC)

約瑟菲娜·德博阿爾內約瑟芬·德·博阿爾內

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年10月26日 (日) 22:26 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 15:46 (UTC)

紅色警戒紅色警戒

移回條目建立時的名稱。—Iokseng留言2008年10月26日 (日) 22:51 (UTC)

完成RalfX2008年10月27日 (一) 09:53 (UTC)

2008年10月27日

長腿叔叔 (動畫)我的長腿叔叔

動畫與小說名稱不同,不過醒目的標題也有小說的字,並不會混淆。請求給我移回去,小說的部份也做好不是嗎?名稱明明就有一點點差異,不該這麼做。--Sekaimeisakugekijou (留言) 2008年10月26日 (日) 23:37 (UTC)

  • 完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:49 (UTC)
  • (-)反對:各地的正成譯名都是「長腿叔叔」,「我的長腿叔叔」為原創譯名--Ws227 (留言) 2008年12月3日 (三) 13:13 (UTC)
  • (!)意見:日本的正式譯名是「我的長腿叔叔」,User:Ws227,你說的包括日本當地嗎?如果包括日本,那你就說的很矛盾,因為日本是那個譯名,日文原文「私のあしながおじさん」,日本對我們台灣來說也是各地,日本是不太一樣。至於台灣如果要變成「我的長腿叔叔」,可能要很久以後,有人去做才能生效,現階段是不太可能。--115.43.130.57 (留言) 2008年12月6日 (六) 02:08 (UTC)
    • (:)回應:日本的是日文原名,不是中文譯名,台灣官方譯名不是這樣,這作品並非未在華語圈正式發行的作品,就應從官方譯名中選取。如果現在官方不是用「我的長腿叔叔」為譯名,卻這樣命名條目的話,則是原創譯名,維基不接受包括原創譯名以內的原創研究--Ws227 (留言) 2008年12月6日 (六) 03:05 (UTC)
    • (:)回應:User:Ws227你說的沒錯,如果要變等未來有人去變才有用,現在要改變不太可能。只不過台灣這裏因為這「長腿叔叔」的譯名共多,卻沒有發現一件事情,之後發現了一個問題。在1979年10月10日的時候,日本當時播過「長腿叔叔」(あしながおじさん)的動畫,一全集。如這http://www7a.biglobe.ne.jp/~xelvis/song/asinagao.html 動畫多長不清楚,田中裕子24歲時配音的,堀江美都子唱歌。之後日本在11年後為了區別,則將標題原創為「我的長腿叔叔」,後來歌姬堀江美都子變成為主角茱蒂,唱歌、歌曲也都是她唱的。由於大家不知道,所以就一直以為日本的長腿叔叔動畫只有一部。--115.43.130.57 (留言) 2008年12月6日 (六) 09:06 (UTC)

2008年10月28日

Windows 正版用戶增值計劃Windows正版增值計劃

前者為原創名稱,後者為正式名稱。—Iokseng留言2008年10月28日 (二) 12:38 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:44 (UTC)

中華科技大學中華技術學院

尚未改名。—Iokseng留言2008年10月28日 (二) 13:23 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 15:38 (UTC)

2008年10月29日

孩子先生Mr.Children

雖然說中文維基確實應該中文優先,但是孩子先生這個名字實在太少見了。普及度遠較Mr.Children為低。應尊重原團名。—ニャン ワン 2008年10月29日 (三) 10:00 (UTC)

(+)支持--Mr.Children是正式名稱,在日文維基也是以此為條目名;使用英文有例可循,譬如IBM就是用英文而非「國際商業機器公司」。--Kleistan (留言) 2008年10月30日 (四) 11:48 (UTC)
完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:38 (UTC)

2008年11月3日

神祇

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年11月3日 (一) 02:16 (UTC)

支持,改為合併到神祇。—Iokseng留言2008年12月7日 (日) 03:28 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:42 (UTC)

諸聖日諸聖節

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年11月3日 (一) 03:18 (UTC)

已完成--Hello World! 2008年12月1日 (一) 11:49 (UTC)

2008年11月4日

拉央拉央島彈丸礁

  • 拉央拉央島彈丸礁 —(討論)— 目前的條目名稱乃馬來西亞譯名(馬來語:Pulau Layang-Layang),而中華人民共和國《南海諸島地名資料匯編》,廣東省地圖出版社, 1987.3,ISBN-80522-023-9/K22,該島礁準確名稱為彈丸礁,1946年中華民國南海圖亦標註為彈丸礁。根據Wikipedia:命名常規/中文譯名具爭議條目命名順序規則,第一款中文名優先 (Chinese name first),第二款漢文名優先於非漢文(如英文)譯名 (Chinese characters),應將拉央拉央島更名為彈丸礁(類似於釣魚臺優於尖閣諸島習慣)。 --晨之暉 (留言) 2008年11月4日 (二) 00:12 (UTC)
(+)支持有道理—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:34 (UTC)
(!)意見Wikipedia:命名常規/中文譯名具爭議條目命名寫明,主權具爭議土地,以實際管轄之國家之稱謂優先。—瓜皮仔Canton 2008年11月28日 (五) 15:19 (UTC)
(+)支持請樓上的朋友注意了,Wikipedia:命名常規/中文譯名具爭議條目命名寫明,條目名稱將依照以下順序尋找適當的中文名稱當作條目名,1. 中文名優先 (Chinese name first) 例:釣魚臺優於尖閣諸島,與主權無關,2. 漢文名優先於非漢文(如英文)譯名 (Chinese characters) ,這兩條都優先於你例舉的是第5條,故而應命名為彈丸礁—晨之暉 (留言) 2008年11月29日 (六) 12:45 (UTC)

基哥里·雲達偉-->基哥利·雲達偉

我創立這條目。我想籍移動增設重定向頁時,欲移回原來頁面,卻失敗,基哥里是我暫時使用的譯名。基哥里也是正確譯法之一,但我希望使用我創建時的基哥利,謝謝

希望管理員不要拖泥帶水,我10月17日的請求至今也未移動—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:33 (UTC)
完成--Gakmo (Talk) 2008年11月4日 (二) 16:50 (UTC)

葡萄牙人-->葡萄牙人 (國歌)葡萄牙人 (民族)-->葡萄牙人

葡萄牙人一詞最常用的就是代表一個民族,而不是葡萄牙共和國的國歌,也對應其他民族如西班牙人匈牙利人的命名方式。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年11月4日 (二) 17:42 (UTC)

完成RalfX

2008年11月5日

安東尼奧·迪拿達利-->安東尼奧·迪納塔萊安迪亞斯·伊薩臣-->安德烈亞斯·伊薩克松

此兩條目均被User:JackyCheung以「尊重原創譯名」為由而被移至現名,但據條目歷史並非如此。兩條目首次被建立是僅採用了該兩人的姓氏粵譯--「伊薩臣」和「迪拿達利」,被後來的維基人以「沒有使用全名」為理由移至「安东尼奥·迪纳塔莱」及「安德烈亚斯·伊萨克松」。此理由合理有效,若無其他更合適的理由就不應再把條目移動。

原本的譯名只有姓氏,沒有名稱,為何「尊重原創譯名」就把Antonio Di Natale由四個字的「迪拿達利」移至八個字的「安東尼奧·迪拿達利」?—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:15 (UTC)

請尊重原創先到先得,你不尊重原創的行為令人噁心,你似乎已成為監察者,已經進入病態,對條目的貢獻亦漸少,你似乎做管理員會好點,而非像現在浪費時間,你對我的跟蹤已經進入病態,請自重,我不會再回應有關你行為的問題—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 08:53 (UTC)
已提名你為管理員,希望你會做,然後你便可為所欲為—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 10:31 (UTC)
「原創」一字是不正確的,原創多指創新方面,維基最不喜歡的就是「原創研究」。這兩人的首次使用譯名是不符合使用全名的規則才被移動的,第二個譯名是合法合理可查證,要追溯都是追溯至第二個,為何要另改第三個譯名?—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)
已提名管理員,請做吧,你做我說什麼都沒用—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:21 (UTC)

未完成:停止討論已超過一個月,且未有共識。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:45 (UTC)

T·A·費奧-->托雷·安德烈·弗洛

此條目創建時使用粵譯姓氏「費奧」(Flo),後被User:JackyCheung移至現名,其後本人改以使用全中文的譯名「托雷·安德烈·弗洛」,User:JackyCheung再移至現名。維基命名常規開宗名義說明條目名稱最好使用中文,而「TA費奧」是較少使用,反而全中文的「托雷·安德烈·弗洛」可供查證,因此建議使用全中文的條目名稱。—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:23 (UTC)

*你一方面要求原創,另一方面卻追求你所使用的譯名,如果我沒作移動,你會進行「應使用全名」的移動嗎,病入膏肓,沒有辦法,可憐—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 09:01 (UTC)

這個情況是不同的......。O·J·辛普森(OJ Simpson)使用短寫的理由是因為這個短寫比全名更常用,如史學家A·J·P·泰勒(A. J. P. Taylor)在各地維基會使用短寫是同樣理由,因為這他在史學界最常用的名稱就是「AJP Taylor」,這是根據常用性的。但回到Flo的問題,媒體很少會以「T.A. Flo」、「TA費奧」、「TA弗洛」來稱呼Flo,通常是只稱姓氏或全稱的。—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)
就使用托雷·安德列·費奧吧。原來原作者alextojun以托雷·安德列·費奧來作譯名的,那移動至托雷·安德列·費奧,我沒異議。—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:26 (UTC)
完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:51 (UTC)

聯賽盃 (消歧義)-->聯賽盃足總盃 (消歧義)-->足總盃

聯賽盃現時被指向英格蘭聯賽盃。實際上「聯賽盃」是不少國家足球聯賽制度上設立的淘汰制盃賽,並非單指英格蘭聯賽盃,現時處理有英格蘭中心之嫌。而足總盃的理由同上。—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:32 (UTC)

User:JackyCheung:請你慎言,以事論事。我主力在編輯足球條目,特別是譯名轉換模板,曾編輯過的足球條目均被列入監視列表,因此可以常留意條目變動,及時修正。只是你的修改數量最大,問題亦相對較多,才會經常在你編輯過的條目執漏—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)

我今天明白三藩市灣區機場列表是足球隊列表、足球員列表、足球隊還是什麼了,謝謝意見—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:27 (UTC)
三藩市灣區機場列表你作出了不必要的移動,該地區一向就叫「灣區」(bay area),若你不太熟悉該地區煩請多看維基條目,不要指桑罵槐。—hose'neru(Talk) 2008年11月12日 (三) 08:15 (UTC)
請你看我第一次的移動—Jacky~TALK 2008年11月16日 (日) 13:15 (UTC)

2008年10月24日 (五) 22:09 JackyCheung (對話

——貢獻) 小 舊金山灣區機場列表移動到三藩市灣區機場列表: 是不是錯誤名字?

,你自己到聖弗朗西斯科的條目內看看吧,不多談了。—hose'neru(Talk) 2008年11月16日 (日) 17:00 (UTC)

2008年11月6日

鈹 (元素)

已改採主條目消歧義。—Iokseng留言2008年11月6日 (四) 03:25 (UTC)

完成RalfX2008年11月6日 (四) 16:44 (UTC)

瀋陽機床瀋陽機床股份有限公司

—(討論)— 正式名稱 —Liangent留言 2008年11月7日 (五) 13:30 (UTC)

完成小周 (留言) 2008年11月14日 (五) 10:32 (UTC)
你新來的?命名常規已規定條目名稱不帶「股份有限公司」、「有限公司」。請移回—以上未簽名的留言由Albapsi對話貢獻)於2008年11月21日 (五) 16:33加入。
完成RalfX2008年11月21日 (五) 20:10 (UTC)

2008年11月8日

世紀帝國系列-->世紀帝國

後者才是正式名稱—Jacky~TALK 2008年11月8日 (六) 05:08 (UTC)

see Category:電子遊戲系列RalfX2008年11月8日 (六) 06:16 (UTC)

西藏歷史

出租車計程車

如此更名,有利於詞條名在「出租车」(大陸用詞)、「計程車」(台灣用詞)、「的士」(港澳用詞)、「德士」(新馬用詞) 之間轉換。

(!)意見,已有手工轉換,似無移動的必要—晨之暉 (留言) 2008年11月29日 (六) 12:59 (UTC)

齐奥塞斯库壽西斯古

如此更名,有利於詞條名在「齐奥塞斯库」(簡體用詞) 與「壽西斯古」(繁體用詞) 之間轉換。

2008年11月12日

撒古流撒古流・巴瓦瓦隆

希望能用(原住民全名)來替代之前名稱 —Net4p (留言) 2008年11月12日 (三) 10:20 (UTC)

未完成:條目已因侵權被刪除。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:53 (UTC)

2008年11月14日

積森遜-->積·森遜

欲建重定向頁,卻未能回復—Jacky~TALK 2008年11月14日 (五) 09:07 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:56 (UTC)

2008年11月15日

不動點 (數學)-->不動點

「不動點」一詞除了數學以外再沒有別的意思。--Maxwell's demon (留言) 2008年11月15日 (六) 13:05 (UTC)

已完成--Hello World! 2008年12月1日 (一) 11:49 (UTC)

2008年11月16日

2008年亞洲聯賽冠軍盃-->2008年亞洲冠軍聯賽

這個比賽的真正名稱就沒有個什麼「....杯」,亞足聯主頁上繁體中文頁面中已經命名其為亞足聯冠軍聯賽[5],根據名從主人,完全應該改名,現在所用的noteTA tag並不合適,條目名稱應該選擇正確的中譯名稱。另外,亞洲冠軍聯賽歐洲冠軍聯賽都是先例,沒有道理本條目還固守不正確的翻譯。再者,至於廣泛接受的問題,在華語世界中,接受「亞洲冠軍聯賽」的有多少,接受「....杯」的又有多少,還需多言麼?----yunner ~跟丫死磕~ 2008年11月16日 (日) 17:12 (UTC)

這個問題太複雜了,要處理亞洲冠軍聯賽必需先處理歐洲冠軍聯賽,但歐洲冠軍聯賽的名稱根本達不成共識。亞冠的譯名問題是源自歐洲冠軍聯賽的,因為是亞足聯參照歐冠的形式一併「進口」的。—hose'neru(Talk) 2008年11月16日 (日) 17:50 (UTC)
別急,名從主人馬上就是方針,到時候一起請求就是了,亞足聯官方網站簡體繁體都是「冠軍聯賽」。—Msuker (留言) 2008年11月16日 (日) 22:04 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 03:04 (UTC)

2008年11月21日

小數股東權益少數股東權益

少數的相反是多數。且「少數股東權益」是常用正式寫法—以上未簽名的留言由Albapsi對話貢獻)於2008年11月21日 (五) 16:28加入。

已於2008年11月28日 (五) 23:20 被移動完成。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 03:06 (UTC)

中文的音譯中文譯名

標題不正確。外語轉成中文並非一定要使用音譯,例如三藩市算不算音譯,又如有個人叫TOM,他改個中文名叫張三,張三算不算TOM的音譯。從而證明即使外語也未必使用音譯,或者所謂的譯名基本是從外國直接得來的。—以上未簽名的留言由Bajatvj對話貢獻)於2008年11月21日 (五) 17:21加入。

完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:54 (UTC)

2008年11月22日

配體 (化學)配體

現有的「配體」消歧義頁作為配體 (化學)的主條目,原因在Talk:配體。—Choij (留言) 2008年11月22日 (六) 11:59 (UTC)

兩個星期了,各位管理員視而不見麼?—Choij (留言) 2008年12月5日 (五) 11:22 (UTC)
完成。— (留言) 2008年12月6日 (六) 23:59 (UTC)

2008年11月28日

雨生歡喜城雨生歡禧城

雨生歡禧城》是正式的名稱,但是《雨生歡喜城》的雨生歡喜城更多。目前有用戶複製雨生歡喜城的內容並創建雨生歡禧城,希望可以刪除後者後,將條目移動到後者的位置。—Ben.MQ留言-郵件 2008年11月28日 (五) 15:06 (UTC)

(+)支持:修復剪貼所造成的編輯歷史中斷,但雨生歡喜城應該保留。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 01:38 (UTC)

完成--Ws227 (留言) 2008年12月3日 (三) 07:45 (UTC)

2008年11月29日

雷神之錘系列遊戲雷神之錘系列

精簡條目名稱,及合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 00:59 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:38 (UTC)

雷神之槌雷神之錘

修復剪貼所造成的編輯歷史中斷。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 01:03 (UTC)

完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:59 (UTC)

2008年12月1日

2008年香港香港2008年

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年12月1日 (一) 12:13 (UTC)

已完成。-Hello World! 2008年12月1日 (一) 12:45 (UTC)

2008年12月2日

鄭氏政權鄭氏政權

其實您可自行移動,然後在原頁面上貼上{{delete}}。我已替您做了。--Hello World! 2008年12月2日 (二) 09:22 (UTC)

2008年12月3日

七美島七美嶼

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:28 (UTC)

2008年12月4日

綜合港鐵系統綜合港鐵系統

2008年12月5日

巴拉克·奧巴馬貝拉克·奧巴馬

常用:Google:"巴拉克·奧巴馬"Google:"貝拉克·奧巴馬"Quarty 2008年12月5日 (五) 13:10 (UTC)

未完成Alberth2-汪汪 2008年12月16日 (二) 11:06 (UTC)

2008年12月7日

墨子間詁墨子閒詁

請求速刪墨子閒詁之後(CSD G8),將墨子間詁移動到墨子閒詁的位置。因為「墨子閒詁」才是正確的名稱,而前者屬於共通的拼寫錯誤。參見google:墨子間詁google:墨子閒詁Ben.MQ留言-郵件 2008年12月7日 (日) 12:23 (UTC)

我記得古時間字是閒字(閒本讀jian)的俗字,不屬於錯誤,不知是哪個年代這兩個字分家了。但此時成書時用什麼書名呢? --Hello World! (誰搶劫了我的乳酪) 2008年12月7日 (日) 18:01 (UTC)
中華書局1986年出版此書時[6],用的是墨子閒詁Ben.MQ留言-郵件 2008年12月9日 (二) 02:00 (UTC)
完成J.Wong 2008年12月9日 (二) 08:40 (UTC)

請把よろセン轉為よろセン!

請把條目「よろセン」 改為「よろセン!」,因為不小心在漏了一個「!」,麻煩代為更改。—以上未簽名的留言由8712345對話貢獻)於2008年12月7日 (日) 03:12加入。

亞歷克·道格拉斯-休姆亞歷克·道格拉斯-霍姆

  1. 合併條目編輯歷史
  2. 常用譯名
  3. 原作者使用譯名—Quarty 2008年12月14日 (日) 12:43 (UTC)
  • (-)反對以上移動,理由如下:
    • 現時條目譯名是使用正確讀音,建議譯名採用錯誤譯音(查日文版維基相關條目也已作出修正,中文版不應繼續提供錯誤資訊)
    • 現譯名並非自創或原創,相關例子如下:例子一例子二
    • 根據新近通過的法則,現時條目採用的譯名符合「名從主人」方針及其相關規定。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 13:17 (UTC)
      • 即使「休姆」不是您的原創,不可否認的是「霍姆」是中文世界的更常用譯名。至於哪個譯名更「正確」,則不是維基百科要關注的問題,「維基百科內容的門檻,是可供查證,而非真實性」。名從主人的定義是「如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料里有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。」與這個案例沒有關係。日語版的處理方法對中文版也沒有參考價值。—Quarty 2008年12月14日 (日) 13:42 (UTC)
我先合併兩者的歷史紀錄,名稱暫時保留不變,待取得共識後再決定是否移動。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 13:53 (UTC)
(:)回應Quarty:即使「霍姆」有被使用,但經搜查後,發現除此以外,「休姆」、「赫姆」、「宏」、「荷姆」等等也有經常出現,「霍姆」可能只是眾多譯名其中一個稍多人用,卻絕非完全普遍及廣泛使用。相反,根據最近通過的「名從主人」及其相關準則之修定,由於「Hume」才是正確讀音,將譯名更正為「休姆」,做法是合情合理,也是提供了正確的資訊。很難想像Quarty閣下所指,「提供正確的資料」竟會不是維基百科要關注的問題。多謝垂注。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 14:10 (UTC)
Google:"douglas-home"+"首相"+"霍姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"休姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"赫姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"宏"Google:"douglas-home"+"首相"+"荷姆",請對比一下哪個較常用。我認為譯名沒有正確錯誤之分,最多人看得懂的就是最好的譯名。您要堅持提供正確資料大可以直接指出Home的讀法為/hjuːm/,沒必要聲稱BBC「誤譯」。另外請認清名從主人的定義:「如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料里有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱」。—Quarty 2008年12月14日 (日) 14:25 (UTC)
從以上的搜尋所見,「霍姆」有73個,「休姆」20個,「赫姆」8個,「宏」33個,「荷姆」8個,基數根本太低,再加上有大量維基百科的相關或派生頁面混雜其中,沒有一個稱得上是完全廣泛使用。在這種情況下,現時有一個更貼近正確發音的譯名,而這個譯名亦非原創,應予以採用。另外請問閣下,何以將「巴拉克·奥巴马」移動成「贝拉克·奥巴马」呢?--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 14:59 (UTC)
此外,「卡夫雷拉島」、「伯利·格里芬湖」、「謝爾蓋·科羅廖夫」等等的移動理據為何?--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 15:09 (UTC)
Google:"道格拉斯-霍姆"Google:"道格拉斯-休姆",這兩個基數不低了吧?這是我最初向您提出的根據,您卻充耳不聞。然後每討論一個個案,都總是要扯上其他一堆沒有關係的條目。(理據:奧巴馬:Google:"巴拉克·奧巴馬"Google:"貝拉克·奧巴馬";卡夫雷拉島:Google:"卡夫雷拉島"Google:"卡布理拉島";伯利·格里芬湖、科羅廖夫:使用全稱、《外國地名譯名手冊》、《世界人名翻譯大辭典》。如果還有其他疑問,歡迎個別討論)-Quarty 2008年12月14日 (日) 16:00 (UTC)
本人都是根據您提供的資料作出結論,怎麼偏偏指本人視而不見?再者,Google:"道格拉斯-霍姆"Google:"道格拉斯-休姆"這兩個搜尋沒有「首相」這個關鍵字,外範過大,當中有大量結果與我們的討論無關(如「Douglas Holmes」等等而非「Douglas-Home」),另外又充斥大量維基百科的相關或派生頁面,參考價值相當可疑。
根據您的邏輯,哪個譯名在Google有較多結果就應該使用那個譯名,可是見到「巴拉克·奧巴馬」、「卡布理拉島」、「謝爾蓋·科羅廖夫」等等條目偏偏是Google搜到最多結果的譯名,卻給您通通移到別的譯名。當中,「巴拉克·奧巴馬」在Google有1,040,000個結果,「貝拉克·奧巴馬」只有471,000個,您卻改口說不計算,說後者是中華人民共和國出版的一本叫《世界人名翻譯大辭典》內的譯名,那請問您着實是以甚麼準則來移動條目?—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 16:28 (UTC)
又根據您「使用全稱」的論據,你將使用率較高的「謝爾蓋·科羅廖夫」移成「謝爾蓋·帕夫洛維奇·科羅廖夫」,卻又不將「巴拉克·奧巴馬」移成「巴拉克·侯賽因·奧巴馬二世」,這種移動的理據又何在?—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 16:32 (UTC)
不要轉移視線,如果對我的其他編輯有疑問,歡迎個別討論,現在請集中處理亞歷克·道格拉斯-霍姆條目。我最初給您的留言就列舉了這兩個結果,您怎麼不根據這些資料作出結論?Google:"道格拉斯-休姆"的結果比Google:"道格拉斯-霍姆"少了10倍,「維基百科的相關或派生頁面」更多(在100多個結果里居然還充斥大量維基百科的相關或派生頁面,很好地說明了這個譯名大多出自您的手筆),而所謂「外範過大,當中有大量結果與我們的討論無關」,我只發現一個「電子政務{*JB*}|(美)道格拉斯·霍姆斯著|機械工業出版社- 金書網「,完全沒必要因為這個而否定搜索結果的參考價值。—Quarty 2008年12月14日 (日) 17:42 (UTC)
本人沒有轉移視線,本人是在問您在處理移動頁面的手法上有沒有統一的做法,對個別條目是否存在雙重標準,這條問題沒有離題,您也無需要推搪避答。就Google:"道格拉斯-霍姆"所見,共有278個結果,首5頁50個結果當中,有10個不是指有關人物,另外16個是維基相關或派生頁面,其餘結果有24個。此外,這278結果絕大部份是由數篇網絡文章不斷被轉貼派生所做成,始終難以令人信服「霍姆」是被完全廣泛應用的譯名。而現時肯定的是,各譯名「霍姆、休姆、赫姆荷姆」等等都有一定人數使用,由於基數太低,很難判定哪一個譯名較多人用。再者,「休姆」是最正確的讀音(尤其查英文版條目一再囑咐讀者「Home」要讀「Hume」),因此在條目名稱中,「休姆」應取代「霍姆」。--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:02 (UTC)

由於這裏是提出請求,並非進行討論的地方;請各位至Talk:亞歷克·道格拉斯-休姆繼續討論,或是至Wikipedia:互助客棧/求助尋求更多人的共識。—Alberth2-汪汪 2008年12月15日 (一) 02:17 (UTC)

卡夫雷拉島卡布理拉島

User:Quarty未有提供理由而移動條目名稱。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:09 (UTC)

「卡布理拉島」這譯名有沒有可靠來源?至少卡夫雷拉島有來源。YunHuBuXi 2008年12月17日 (三) 10:30 (UTC)
根據Quarty對條目亞歷克·道格拉斯-休姆的處理手法,以及根據他慣常使用的Google搜查所得,卡布理拉島卡夫雷拉島多人使用。根據他自己的主張,條目應予以移回「卡布理拉島」。—ClitheringMMVIII 2008年12月17日 (三) 11:38 (UTC)
User:Clithering,你這根本就是在慪氣報復了。誰說網絡搜尋結果可以做依據的?如果是User:Quarty說的,我要第一個反對。在地名問題上,除了地圖冊,什麼也不能作為依據!--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年12月19日 (五) 11:10 (UTC)

2008年12月10日

雙星 (天文)雙星

原來的雙星是個消歧義頁面,已經移動到雙星 (消歧義)。--Gilgalad (留言) 2008年12月10日 (三) 16:32 (UTC)

在移動當天已經被其他人回退了,或許大家需要討論來決定是否該移動。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:46 (UTC)
這裏說明一下,日誌裏只有「雙星移動到双星 (消歧义)」,而這樣半套的結果並不合理(雙星成為重定向而沒有內容),所以直接回退了。另外看到Talk:聯星,這問題或許應該先處理?—RalfX2008年12月14日 (日) 17:58 (UTC)
重新整理完畢了,現在的聯星內容已經與雙星 (天文)不同,所以也不需要合併了。簡單的說:雙星 (天文)算是光學雙星聯星(物理雙星)的消歧義頁面;所以我也在雙星中稍微補充這一點。至於雙星 (天文)是否還需要移動至雙星?我是覺得用現在的「平等」消歧義方式應該算是合理的,應該不需要特別再移動了。—Alberth2-汪汪 2008年12月19日 (五) 12:37 (UTC)

2008年12月14日

台灣壹週刊壹週刊 (台灣)

命名規範。—Iokseng留言2008年12月13日 (六) 23:22 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:51 (UTC)

薩斯喀徹溫薩斯喀徹溫

修正繁簡混用的條目名稱。—Iokseng留言2008年12月14日 (日) 13:58 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 15:42 (UTC)

雷神之槌雷神之錘

修復剪貼所造成的編輯歷史中斷。—Iokseng留言2008年12月14日 (日) 13:58 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 14:20 (UTC)

循環冗餘檢驗循環冗餘校驗

不好意思,建立繁簡條目似乎應該直接建立新的重定向,而不是採用移動。目前因為移動到新條目名稱後無法移回,為尊重原條目撰寫人命名,煩請管理員處理移回,謝謝! YChao (留言) 2008年12月14日 (日) 14:24 (UTC)

完成小周(XiaoZhou)留言2008年12月14日 (日) 15:57 (UTC)

貝拉克·奧巴馬巴拉克·奧巴馬

User:Quarty未有提供理由而移動條目名稱。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:09 (UTC)

Template:JR橫濱線、根岸線Template:橫濱線、根岸線

由於「橫濱線、根岸線」這個運行系統並沒有和其他路線的名稱有衝突,故此模板應以原名(現為重定向至本模板的頁面)來命名,無須以公司名稱來消歧義。—Altt311 (留言) 2008年12月15日 (一) 12:36 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月20日 (六) 03:51 (UTC)

2008年12月16日

古文 (文學)古文 (文學)

移回原名稱。—Iokseng留言2008年12月16日 (二) 11:08 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月16日 (二) 11:17 (UTC)

2008年12月17日

歐洲足球協會歐洲足聯

2005年歐洲聯賽冠軍盃決賽2005年歐洲冠軍聯賽決賽

1996年歐洲國家盃1996年歐洲足球錦標賽

1988年歐洲國家盃1988年歐洲足球錦標賽

1984年歐洲國家盃1984年歐洲足球錦標賽

1980年歐洲國家盃1980年歐洲足球錦標賽

1976年歐洲國家盃1976年歐洲足球錦標賽

1972年歐洲國家盃1972年歐洲足球錦標賽

上述都是依名從主人原則。—Msuker (留言) 2008年12月17日 (三) 09:29 (UTC)

已全部通過刪除方式移動。—Msuker (留言) 2008年12月19日 (五) 18:21 (UTC)

深喉 (水門事件)深喉深喉深喉 (消歧義)

到今日,「深喉」的意思在大多數時候都是指水門事件中那個神秘的角色,雖然這個詞也有其色情含義,但是論知名度絕對是水門事件遠遠大於它。英文版en:Deep Throat也是這樣處理的,請考慮移動。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月19日 (五) 09:43 (UTC)

2008年12月19日

財團法人工業技術研究院工業技術研究院

理由:

  1. 最早為工業技術研究院,後來原條目被改為消歧義,內容被複製到財團法人工業技術研究院
  2. 如無消歧義之必要,機構條目的名稱不需要標示其法律狀態。

--百楽兎 2008年12月19日 (五) 03:23 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 01:55 (UTC)

埃爾文·約翰遜魔術師約翰遜

Magic Johnson的名字早就比Earvin Johnson出名,甚至現在的電視節目中的字幕都是打Magic Johnson了。而且,除了中文之外,其它所有語言版本都是用Magic Johnson,連NBA官網上的資料庫都是用Magic Johnson了,請依照最常用原則進行移動。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月19日 (五) 09:49 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:01 (UTC)

2008年12月20日

2008/09賽季NBA2008-09 NBA賽季

按照以往格式,來命名NBA賽季之條目。—KK (留言) 2008年12月20日 (六) 02:08 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月20日 (六) 03:48 (UTC)

2008年12月21日

複數 (數學)複數

語言中的眾數雖然有時也複數,主條目消奇異已經足夠了,但現在浪費了複數這個條目,而且複數鏈入頁面數學多得多。可以考慮先刪除複數這個條目或者將其移到複數 (消歧義)。--刻意 2008年12月21日 (日) 16:25 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月26日 (五) 01:54 (UTC)

2008年12月22日

User:JackyCheung 故意違反Wikipedia:命名常規名從主人的規定,故意引起移動戰,請恢復到符合此方針的條目名。關於賽事主辦者使用的譯名,請見Talk:歐洲冠軍聯賽。—Msuker (留言) 2008年12月22日 (一) 11:43 (UTC)

已全部通過刪除後移動完成。—Msuker (留言) 2008年12月22日 (一) 17:08 (UTC)

2008年12月23日

黑色人種黑人

合併編輯歷史。—Iokseng留言2008年12月23日 (二) 19:38 (UTC)

完成J.Wong 2008年12月24日 (三) 02:31 (UTC)


翻滾小子HiYo衝天跑

完成Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 07:51 (UTC)

茶花女 (小說)茶花女茶花女茶花女 (消歧義)

按照慣例,作品原著使用主頁面。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月23日 (二) 17:38 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 07:55 (UTC)

2008年12月24日

前清打狗英國領事館

建議把 前清打狗英國領事館 移動到 前打狗英國領事館打狗英國領事館。我不知道「前」字是否必須,但是「清」字似乎多此一舉,因「打狗」已是一個地方名。必須把國家名字(清)和地方名串連在一起的情況甚少。--Hello World! (誰搶劫了我的乳酪) 2008年12月24日 (三) 16:57 (UTC)

完成:已由User:Iokseng完成移動。—Alberth2-汪汪 2008年12月29日 (一) 16:01 (UTC)

2008年12月25日

歐洲冠軍聯賽賽事相關條目

理由已經在Talk:歐洲冠軍聯賽解釋,此請求原來已經提出過。但是User:JackyCheung執意違反名從主人方針,屢次將條目移動為不符合命名方針的名稱。—Msuker (留言) 2008年12月25日 (四) 17:26 (UTC)

完成:根據官方網站上此系列賽事的歷史介紹中之名稱,同意此移動請求。—Alberth2-汪汪 2008年12月30日 (二) 05:13 (UTC)

阿奇里斯阿喀琉斯

後者是更廣為使用的譯名。--Gilgalad (留言) 2008年12月25日 (四) 21:17 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月30日 (二) 01:22 (UTC)

2008年12月29日

新深圳站深圳北站

車站已更名。因為深圳北站有編輯歷史,無法以一般方法移動。謝謝!—Baycrest (作客) 2008年12月29日 (一) 17:14 (UTC)

完成J.Wong 2009年1月1日 (四) 09:55 (UTC)

2008年12月30日

L-1011三星客機洛歇L-1011

應和其他客機條目一樣採「製造商」+「型號」的命名方式。(洛歇L-1011現重定向到L-1011三星客機)謝謝!—Altt311 (留言) 2008年12月30日 (二) 15:26 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2009年1月4日 (日) 00:38 (UTC)