维基百科:互助客栈/求助/存档/2008年3月

维基百科,自由的百科全书
Archive 本頁是Wikipedia:互助客栈/求助的存档页,这些主题讨论已经结束,並已尽可能将讨论主题移动至相关条目或页面的讨论页存檔。請不要再對此頁進行編輯。若您希望發起新的討論或重新提起舊有討論,請前往Wikipedia:互助客栈/求助

「陜西」省

想找人改掉一大堆錯字:

陝西省的陝的繁體字,是「阝」+「㚒」(大字加兩個入字),右旁不是大字加兩個人的「夾」字。在漢字簡化時卻錯誤地把「陝」依「夾」字作類推簡化,鑄成無可挽救的錯誤。查「陜」字是「狹」字的異體,故讀音是 xiá 而不是 shǎn.

很不幸地,注音輸入法的(ㄕㄢˇ)也是錯字。

歷史的錯誤,小弟無法挽救的了,但請幫忙把上述頁面改回正確的字,謝謝!

p.s. 這裡有沒有改錯字機器人?-Hello World! 2008年2月17日 (日) 10:50 (UTC)[回复]

可見寫錯的人應該是繁體用戶,而且使用注音輸入法。這個問題應該以後會繼續發生,確實需要機器人幫忙定期偵巡。整理了一下鏈入頁面,有90條要改,1條是討論頁。至於不是鏈入頁的還有多少就不得而知了。--百楽兎 2008年2月18日 (一) 01:39 (UTC)[回复]
剛試過注音輸入法的 ㄒㄧㄚˊ 反而是陝西的陝字!--Hello World! 2008年2月18日 (一) 11:46 (UTC)[回复]

發現了一個錯字目錄:Category:陜西歷史。--百楽兎 2008年2月18日 (一) 02:02 (UTC)[回复]

這個 xiáxī lìshǐ 已刪,條目搬往之前已建的Category:陕西历史。--Hello World! 2008年2月18日 (一) 10:23 (UTC)[回复]
根据MediaWiki的搜索结果,现已使用机器人User:P-bot进行该错误的修复。—菲菇维基食用菌协会 2008年2月22日 (五) 14:01 (UTC)[回复]

再想問一個問題:既然「西」不是由類推簡化而來,哪它(「陕西」)算不算是錯字?--Hello World! 2008年2月24日 (日) 14:14 (UTC)[回复]

  • 追究这种问题没有意义。契丹字女真字与六书完全无关(注意契丹大字不是表音字,而是与汉语一样的表意字),你能说他是错字?只有最早的一些古典文字(圣书字,汉字)造字时才采用六书,后来的一些发展文字根本就是在古典字上增减笔画而已,哪考虑得那么多,因为已经失去了发明象形时这种条件。这种东西就是成王败寇,如果简体不行了自然会改回繁体,反之亦然。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年2月25日 (一) 12:40 (UTC)[回复]
说的很对,而且大家对六书和造字的关系理解的也有问题。六书是对人们造字规律的总结,不是人们按照六书的规律造字。随着文字的发展七书八书都是可能的。当然六书这个规律发现之后人们造字应当从自发变成自觉,顺应规律,但是也没必要过于教条。至于把文字作为政治斗争的工具,非常时期可以理解,现在还来这套就很没意思。  Mu©dener  留 言  2008年2月25日 (一) 15:08 (UTC)[回复]

劳伦斯世界体育奖

这个条目中文版到底有没有?(没有麻烦谁去提出翻译请求 因为我在英文版没找到) 还是叫了其他名字?当初舒马赫的条目已经给缺了这块(就是当时去英文版找 希望能找到东西 回中文版给补上 结果空手而回) 今天新闻刚报,费德勒已经是连续第四年当选最佳男运动员了,女子是海宁,汉密尔顿是新人奖。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月19日 (二) 07:05 (UTC)[回复]

英文版en:Laureus World Sports Awards,中文版劳伦斯世界体育奖,已存在两年以上,不过内容需要扩充,只有男子选手的获奖名单。--木木 (发呆中) 2008年2月23日 (六) 07:38 (UTC)[回复]

有人说不是12个了 变13个...T_T 据说有个什么蛇夫座,而且这和鲁路修条目的内容直接有关(官方新发的周边 C.C的生日就属于那个什么蛇夫座)。麻烦其他人协助查证,谢谢。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月24日 (日) 16:40 (UTC)[回复]

呃,天文學與占星學是兩門不同步的學問,請勿認真,否則冥王星被除名,天蠍座可怎麼辦?(占星學裡天蠍座的守護星是冥王星,在命理論斷中佔有非常重要的地位)占星學裡的黃道十二星座並不包括蛇夫座。— WiDE 懷德  留言 
我知道(因为昨天之后查了相关条目内容 自己也一直对占星学略有涉及),比较现实一点的问题,填一个人的出生星座,按12个来还是按13个来算?(根据昨天查到的最新说法 天蝎座现在只有6天,然后就到蛇夫座了 原因嘛 无外乎说因为地轴转动什么的 现在黄道星座的位置已经和古代不一样了,所以变成了13个)—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月25日 (一) 04:39 (UTC)[回复]
一般我們所指涉的出生星座,主要是占星學的範疇,所以沒有蛇夫座,目前正統占星學家(非星座學家)也沒有聽說要為蛇夫座著書立論的舉動。當然你也可以這麼說,占星學是沒有與日俱進的系統,依然食古不化地停留在古代的天空。反正…嘿,算算命而已嘛,全世界哪門子算命學說禁得起顯微鏡下的檢視?— WiDE 懷德  留言 
所謂黃道十二宮其實是古希臘時代黃道通過的十二星座,但經過幾千年的歲月之後,太陽的軌跡早就已經不在這十二個星座的範圍,所以不需大驚小怪,更不需太過認真,看看有趣就好……—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 06:52 (UTC)[回复]
天空上的星座闊窄無序。占星學則將黃道分作十二等份,借附近星座命名而已。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:20 (UTC)[回复]

就讀

問: —220.133.219.167 (留言) 2008年2月24日 (日) 12:41 (UTC) 楊百翰有否服裝科系[回复]

複製轉載的圖片

問:請問由沒有標明被權的網頁複製轉載的圖片,版權問題要如何處理? —hphbhk (留言) 2008年2月27日 (三) 13:13 (UTC)[回复]

将因版权不明而删除。—Isnow (留言) 2008年2月27日 (三) 13:33 (UTC)[回复]

请协助查证 英国地震?

25年来最大的一次 怎么新闻动态没看见?刚朋友传过来一条消息 据说是Times的新闻“The tremor, measuring 5.2 on the Richter scale and with its focus 3.1 miles (5km) below the Lincolnshire town of Market Rasen, struck at 12.56am.”—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月27日 (三) 17:04 (UTC)[回复]

科索沃(譯名)

我見台灣的新聞網站,竟同一篇既出現科索沃,又出現一個叫柯索伏的譯名。想問一下台灣用哪個?--Hello World! 2008年2月22日 (五) 23:22 (UTC)[回复]

譯名版本蠻多種的,不過比較有官方認可地位的外交部網站上是用『科索沃』。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月23日 (六) 18:15 (UTC)[回复]
所以说地名标准化很重要,而维基百科有责任推动这项有意义的工作。港台维友不应该指责中国的地名标准化是文化侵略,而应该督促两地建立起系统的标准化地名与中国的标准化地名分庭抗礼。  Mu©dener  留 言  2008年2月23日 (六) 20:49 (UTC)[回复]
港台譯名在粤語讀起來好聽,主因是因為咱們的譯法沒有標準可言...否則基斯杜化李夫、碧咸、郭偉邦等好聽譯名就不會出現了...因為粤音有九聲,如按標準譯法去譯,很大機會譯到連續幾個同聲同調...那就不好聽了。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月24日 (日) 12:53 (UTC)[回复]

你的分辨能力也能知道什么好什么不好,对此我深表怀疑。抛开译名标准不说,港式译名喜欢给外国人乱起汉姓,之前小狼维友还在夸《X档案》男女主人公名字的港译好,有中国味儿。当然给外国人起个谐音汉姓是好是坏还可以见仁见智,至少一个姓对一个姓这对应的关系还在。有时候港式译名荒唐到为了好听好看完全不顾人家姓甚名谁乱译一通,波姬小丝、桂莉芙柏德露、芭芭拉史翠珊……译名之不负责任已经到了令人发指的地步。  Mu©dener  留 言  2008年2月24日 (日) 17:37 (UTC)[回复]

还有玛丽莲梦露,简直烂到爆。不过这个译名出处待考。  Mu©dener  留 言  2008年2月24日 (日) 17:50 (UTC)[回复]

基本上,从你举的例子来看,你不具备判断好坏的能力。  Mu©dener  留 言  2008年2月25日 (一) 18:45 (UTC)[回复]

『玛丽莲梦露』這種譯名方式是上個世代的譯名風格,在那時大陸可能還在搞文革、大躍進,看得懂外文的人可能都被抓去勞改去了,恐怕沒幾個人會在意該如何翻譯外國人名。至於替外國人取中國姓氏的習慣也是有其歷史上的淵源,連徐志摩這些文豪級的人士都有將外國人譯為中國姓氏的習慣,我們可以說這種翻譯方式以今日的角度來看已不合時宜,但不該去批評是好還是爛。或許Mukdener兄對於今日大陸使用的標準化譯名很自豪,但老實說從別人的角度來看,那可能是套很死板、譯名很難聽不雅致的譯名系統,打從一開始的綱要中就有提過維基百科應該只是照實收錄既有資訊,而不是推廣某種理念的場所,因此『維基百科有責任推動地名標準化』這句主張,只是您自己說說而已,它其實是違反維基百科基本立場的。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 01:19 (UTC)[回复]
大陸人似乎很喜歡又長又不順口的譯名。Rumsfeld,大陸譯的「拉姆斯菲爾德」和台灣譯的「倫斯斐」高下立見。大陸譯名最大問題是:★1. 忽視清音濁化(Castro → 卡斯羅)。★2. 有音但不用(/hju:/音譯作「休」,卻不選 h 聲母的字)。★3. 追本朔源過火。John 的確源自希伯來文,希伯來語讀音的確很像「約翰」。但總不成連英文的 John 也以希伯來語音譯為「約翰」啊。★4.莫視約定俗成。荷李活、三藩市(舊金山)等名要重新譯為又長又不順口的「聖佛朗西斯科」和「好萊塢」。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月26日 (二) 09:18 (UTC)[回复]
  Mu©dener  留 言 兄,你判斷好壞的能力也不見好,只看見自己的好,。—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 14:14 (UTC)[回复]

大象也不用语含阴损,门罗主义在中国早就有人研究,梦露这个傻呼呼的译名十有八九出自港台不学无术的译员之笔。我不对译名标准很自豪,我只是觉得台湾香港明明没有标准却对中国标准指手画脚说三道四太也荒唐可笑。有标准的指责没有标准的那是天经地义,没有标准反过来指责有标准就是不知道自己吃几两干饭。最起码先把自己的标准弄起来再说别人的标准怎么不好,否则什么死板或是不合理都是扯淡。至于S19991002,似乎张嘴就是胡说八道,西班牙语浊化个屁啊,还有对中国译名标准不了解就不要一二三四的数落,没的风大闪了舌头。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 15:38 (UTC)[回复]

  • 你的說法很像「不懂拍攝電影就必去批評電影拍攝得不好」(笑)。譯名無論怎譯,最終還是給所有說中文的人用的,有標準都會譯出冗長而不方便的譯名,怎麼不可批評?—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 15:55 (UTC)[回复]
你在偷换概念,现在中国的译名标准相当于一种电影拍是手法,而所谓“港台译法”也相当于一种电影拍摄手法。这件事逻辑是一种手法批评另一种手法,不是不懂拍电影就不要拍。请你先理清这里的逻辑关系,不要装得像个受害者一样。我本人对于受迫害妄想狂是没意见的,但是当有人这么做的时候如果暗示加害人是我,这种栽赃方式我绝不接受。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:06 (UTC)[回复]
別妄想自己受迫害,你才別偷換概念。你一開始說「港台没有标准却对中国标准指手画脚说三道四」,我的回應是反駁你——所有中文使用者都可以批評那些「中國標準」下的冗長而不方便的譯名。—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 16:22 (UTC)[回复]
不一样不一样,人家不会拍电影的没有作品可供指责,但是港式译法的作品就太多了。所以不会拍电影批评拍电影的荒唐和港式依法指责中国译名标准的荒唐事完全不同的。你明白吗?如果说伊布拉希莫维奇冗长,你不如去指责他爸,而不要来指责中国的译名标准。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 17:38 (UTC)[回复]
又玩偷換概念?:)拉姆斯菲爾德 vs 倫斯斐,那我去指責拉姆斯菲爾德他爸嗎?(伊布拉希莫维奇,港譯伊巴謙莫域,還是少兩字:p)我從沒說港台的毫無標準譯法沒有問題,我只是反感那些自以為自己有標準譯法,就以為自己很好很強大的態度吧,有標準並不代表當中沒有問題。—hose'neru(Talk) 2008年2月28日 (四) 11:29 (UTC)[回复]
看你小心眼儿的,港译好的个例不是没有,碧咸就很好。可是普通话发音规律和粤语不一样不能以长短作判断的标准。我之所以批评港式译法也不是因为这点,而是在于港式译法各人随心所欲各译各的,一样的Monroe女电影明星就可以叫梦露,美国总统就叫门罗(香港叫什么我也不知道总之是不可能叫梦露的),何来严肃性可言?而且姓是不分男女不能为了好听就使用有明显性别特征的字,这些都是翻译的基本规律,连这都做不到还谈什么翻译?港译这样的例子俯拾皆是,被人说两句译的烂你还愤愤不平的。有那骨气就好好研究研究译名标准化不比什么都强?  Mu©dener  留 言  2008年2月28日 (四) 14:10 (UTC)[回复]
港式译法另一个大弊端是喜欢从英语转译而不是从原文直译。这些都是没有译名标准化造成的,这些根本性的问题都是译名标准化绕不开的,只要你承认这是问题自然就明白译名标准化的重要性,明白我之所以支持译名标准化不是出于庸俗的文化沙文主义心态,而是对翻译有严肃认真的态度。  Mu©dener  留 言  2008年2月28日 (四) 14:19 (UTC)[回复]

另外译名标准化从来就不与所谓“只是照實收錄既有資訊”相矛盾,第一译名标准本来就存在,维基百科应予以反映;第二使用标准译名不等于排斥其他译名,但是要在条目中清楚写明什么是标准的什么不合标准,而且行文尽量使用标准译名。事实上经过支持标准译名维友关注的条目在质量普遍得到的改善。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 15:54 (UTC)[回复]

如果照您所說的『標準』,那麼門羅主義其實也不該翻譯為『門羅』吧?瑪麗蓮夢露的譯名與學術一點關係都沒,而是商業考量,畢竟電影是娛樂業,名字響亮好記才是重點,那是那個世代流行的翻譯方式,所以才會有郝思嘉、白德瑞這類的譯名出現,雖然以今日的角度來看並不精確,但卻絕對符合『最廣為使用』的原則且的確讓人朗朗上口,建議不妨把這些隨著時代而變遷的現象當作歷史的一章來看待就好,在這裡講些窮酸的話去批評前人,不見得會幫助讓您的主張更讓人信服。至於您說的『有標準指責沒標準是天經地義』那只是您一己之意見而已,忘了之前是哪位維基人常主張譯名應符合『信、達、雅』的基本原則,我個人就蠻認同的,以這點來說,大陸譯名標準反而常因為規則僵化,而迷失了這原則,譯出事實上在中文中頗為拗口難聽的名字。當然,兩種譯名習慣各有其利弊,我無意在此分斷誰比誰優秀,但既然中文維基有用語轉換機制,您就管好您大陸簡體那邊的譯名標準就好,無論您再怎樣損人、批評別人的制度,也永遠沒辦法強迫所有人接受您的主張(事實上,反而會讓更多人感到反感吧),所以又何必呢?—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 16:00 (UTC)[回复]
象兄,你这个“最广为使用”的标准实际上根本不能算是标准,因为这是无法定量的,操作性差的很。不过我不想就这个问题纠缠,你说两种译名习惯各有利弊,其中一种在你看来所谓僵化的标准化译名我知道,另一种习惯是什么?不会是胡译乱译吧?请你明确的说出来,不要含糊不清。(译名标准可不是为了让更多人反感才推出的,而且对此反感的人也不见得很多。)  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:15 (UTC)[回复]

拗口难听也是非常主观的判断,比如我就不觉得拗口难听。我们评价事物最好找一个比较客观的标准,不要充斥主观判断。我批评港式译法恶心是基于港式依法完全不符合一名一译这个基本翻译原则,根本就是一人一译,随意性太大。至于象兄的所谓“講些窮酸的話”我并不同意,中文维基百科论说话阴毒你老兄若不认第一,小弟是绝对不敢自认的。我说话难听是不假,但是从来有话直说,不会拐弯抹角尖酸刻薄。这方面的“造纸”还是你老兄强啊。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:29 (UTC)[回复]

請注意您的用詞,有話直說可不是用來讓人身攻擊合理化的好藉口,如果您認為批評別人不學無術不算是窮酸的話,那就由您吧。我只能說,這樣的發言風格不會幫您爭取到更多的支持票,只會反其道而行而已。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 16:51 (UTC)[回复]
象兄,如果让你感到受伤害的是不学无术这种指责,那我表示道歉(这对所有人有效)。不过我相信你针对的并不是这些,至于到底是什么你我彼此也就心照了。假如异日发现自己真的想错了,我一定向你道歉。不过我相信自己的判断,所以大家也就点到为止,还是就事论事吧。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 17:23 (UTC)[回复]
不可否認的是,大陸譯名比香港/台灣譯名長。拉姆斯菲爾德 vs 倫斯斐;西布朗 vs 西布羅姆維奇;貝克漢姆 vs 碧咸... 數之不盡。2008年2月27日 (三) 03:51 (UTC)
我不熟西班牙語,以卡斯特羅舉例或許錯了,但大陸譯名忽視清音濁化肯定是有的。Trinidad是英文,譯作「特立尼達」肯定是忽視清音濁化。中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月27日 (三) 03:50 (UTC)[回复]
Trinidad中浊化了哪个清音?似乎您对清浊音的概念存在误解。您的观点其实是“大陆译名忽视送气和不送气清音”吧?(例如卡斯特罗不译为卡斯德罗。)问题是现代标准汉音根没有浊辅音,如果以不送气清音声母翻译其他语言的不送气清辅音(例如以d声母译西班牙语的t音),那么其他语言的浊辅音应该怎样处理?—Quarty 2008年2月27日 (三) 12:19 (UTC)[回复]
啊....如來我誤解了...我意思是 Trinidad 的 /t/音,和 Tell 的 /t/ 音不同。但譯名卻一併形譯作「特」。這是不是叫忽視送氣和不送氣清音? 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月28日 (四) 02:41 (UTC)[回复]
「特」字在普通話是送氣字,在粵語是不送氣字 --Hello World! 2008年3月1日 (六) 02:37 (UTC)[回复]

這種題目一百年也沒解。有人愛好機械式,有人愛好文學式。個人對機械式譯名無甚好感,畢竟人是有感情的。機械式造出來的譯名很相似,難記。譯名最好五字內,不然就太長了,不合中文語感。反正中外是兩套語言,從來都不能準確把音譯出,何不取個好名,讓民易讀易記。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:48 (UTC)[回复]

順道提一提,不明白為何-son,要譯做遜。遜雖原解做謙,但現代卻有次一等之意。用做譯名不太好。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:48 (UTC)[回复]

我来总结一下好吗?做为一个旁观者,我看到的是。 大陆这方的观点:翻译是严肃的必须有标准来规范的行为,所以,在遵守发音为标准的音译上进行唯一性的翻译,在此基础上,允许夸大清音或者减弱重音,以实现翻译的目的。 港台这方的观点:翻译应当将就实用性,对于太长太复杂的外语,应该进行简化(但对如何简化并无准确标准定义)。 双方可能都太过于在意互相的弱点上,而忽视了双方实质上可以互通的地方。 举个例子:贝克汉姆和碧咸,双方都应当认同,一个是完全音译一个是部分音译,最后的目的都是让外语翻译成中文,而中文内部的冲突应该视为微小的文化差异(相对外语和中文),香港台湾大陆之间的文化隔阂固然存在,但是通过理性的对待,而不是仇视对立的心理,是可以互相融会贯通的。 就如同上面的讨论中,简繁体大家都能互相理解。 。--Mixtwo (留言) 2008年2月29日 (五) 14:26 (UTC)[回复]

「伊巴謙莫域」這本身就是香港人把外文當英語讀的錯譯例子。英語維基有他的姓的發音,最後那個[tɕ]就是普通話那個j聲母。香港譯應該是「維芝」的,有人當作k音就拿了個域字,還以為用了入聲字譯名短了很高興。還有台灣譯Yeltsin作葉爾辛,第一不知道那個l是軟化音,俄語是帶了軟化字母的ль,第二以為ts是分開的,於是按照台灣省略次要輔音方法把t省去,但[ts]本來是一個音ц。Putin譯普丁也是不知道ти的т是軟化的。倫斯斐把ld省掉,原來的閉音節變成了開音節,也是個很壞的習慣。另外,普通話i不接在g,k,h後面,只接在j,q,x 後面,請批評前先把基礎發音學好。--Stomatapoll (留言) 2008年2月29日 (五) 17:09 (UTC)[回复]

那個 Putin ... 為什麼不學似葉利欽,用欽字作譯名?拿了個後鼻音的京字,古古怪怪的。--Hello World! 2008年3月1日 (六) 02:37 (UTC)[回复]
加一句,约翰、梦露、门罗似乎和大陆、港台的区别无关,是40年代以前的传统译法,(约翰更早,是传教士译的),有区别无所谓,但各地都应该有自己的一个标准译法,即使读音错误也没有关系,汉语的发音本来即使在大陆各地也不一样,但绝不应该自己想怎麽译就怎麽译,让别人摸不着头脑。--方洪渐 (留言) 2008年3月5日 (三) 08:15 (UTC)[回复]

重大修改、刪除/合併條目該怎樣做?

問:各位好,小弟是新人一個,先在此向維基眾人問好。

正題,本人希望進行若干條目的修改,當中涉及重大修改及刪除/合併相關的條目;我應該如何去做上述的動作呢?有甚麼參數或工具能夠幫助到我呢?

望各位維基人能幫助小弟,謝謝。 —大無謂 (留言) 2008年2月23日 (六) 17:09 (UTC)[回复]

对条目进行重大修改时,您可以先在对话页里知会其他人(这点在某些敏感条目上尤为重要);或者从历史记录中找到几位经常编辑该条目的维基人,然后去他们的用户页征求他们的意见。而实际上,您亦可以忽略上述的这些建议,并勇敢地去更新页面——只需要对参与编辑者“保持一些礼貌”。删除条目,和合并条目历史记录是管理员才能完成的工作。删除一个条目可以根据情况在Wikipedia:删除投票和请求Wikipedia:删除投票/侵权等页面,按照该页面提供的步骤完成提交。而合并条目可以先挂上{{mergeto}}、{{mergefrom}}这类型的模板,在讨论页或互助客栈发起讨论,取得共识后再由管理员对历史记录进行合并。—菲菇维基食用菌协会 2008年2月23日 (六) 18:00 (UTC)[回复]
謝謝菲菇的解答,我知道應該如何做了;但是我曾經好像看過有一個「進行重大修改」的模版出現,那模版的代號是什麼呢?謝謝。—大無謂 (留言) 2008年2月27日 (三) 17:29 (UTC)[回复]
{{inuse|時間長度(一般最長兩小時)}}—Eky- 2008年2月28日 (四) 13:01 (UTC)[回复]
明白了,謝謝。—大無謂 (留言) 2008年3月8日 (六) 12:40 (UTC)[回复]

版權申告錯誤的圖片該如何處理?

近來發現一些版權宣告錯誤的圖片,請問該如何處理呢?--yans1230 (留言) 2008年2月26日 (二) 11:12 (UTC)[回复]

因為在上傳檔案頁的預設下拉式選單更新太慢,很多時會找不到合適的。我通常會胡亂選一個,再到category:版權申告模板找一個合適的替換回。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月26日 (二) 11:19 (UTC)[回复]
因為這些圖片我不知道該怎麼處理才好,這些圖片的許可協議明顯錯誤。(File:Nw luffy.jpgFile:Nw zoro.jpg‎File:Nw nami.jpg‎File:Nw usopp.jpgFile:Nw sanji.jpgFile:20080125 5c7062778e70ac3ff5ad3ApsMu5bc5iQ.jpgFile:Image 25.jpgFile:Nw chopper.jpg‎File:Nw robin.jpgFile:Nw franky.jpg‎File:Blook.gif)--yans1230 (留言) 2008年2月26日 (二) 13:01 (UTC)[回复]

分類框怎么變的很小

如題 又變動了?—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月27日 (三) 03:45 (UTC)[回复]

我也发现了。但最近没人动过MediaWiki:Monobook.css。—Isnow (留言) 2008年2月27日 (三) 13:33 (UTC)[回复]

應該是MediaWiki:Common.css裡的

#catlinks { padding-top:1px; padding-bottom:1px;}

這句在近期變動後的架構下生效了。--百楽兎 2008年2月29日 (五) 15:33 (UTC)[回复]

能改回原来的样子么?现在 说句实话 觉得 难看。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月3日 (一) 02:56 (UTC)[回复]
已改為5px,這樣可以嗎? -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月3日 (一) 10:57 (UTC)[回复]
其實那一條應該可以刪掉,因為一直以來都是在用系統指定的樣式。--百楽兎 2008年3月3日 (一) 15:18 (UTC)[回复]
已用系统指定的样式覆盖之。—菲菇维基食用菌协会 2008年3月6日 (四) 04:42 (UTC)[回复]

轉載無列版權的圖片

問:本人是想發表條目的,當中想上載有關圖片,請問該如何轉載取自別人網頁但無版權的圖片?用那個模組才正確?有什麼要注意或必須列明? —hphbhk (留言) 2008年2月27日 (三) 15:57 (UTC)[回复]

参见Wikipedia:图像使用守则Wikipedia:版权常见问题解答。--方洪渐 (留言) 2008年3月5日 (三) 08:37 (UTC)[回复]

匈牙利人名

匈牙利人名,像中文般 ─ 姓氏放前名字放後,那麼譯名該姓氏還是名字放前? 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月29日 (五) 09:49 (UTC)[回复]

译名应该名字放前姓氏放后。可参考日语维基百科的做法:ja:ポール・エルデシュ-- (留言) 2008年2月29日 (五) 11:13 (UTC)[回复]
应该维持姓前名后。匈牙利是欧洲唯一这么做的国家,因为他们的祖上是来自亚洲的游牧民(准确说是马扎尔人)。中文译名应维持原样,这也是大陆报刊的标准做法。但在与欧洲其他国家交往时,匈牙利人也时常调整顺序,如同中国人有时在一些对外场合也用Jack wang 这种交往用名一样,但这并不是本名。日语不应作为我们的标准,因为每种语言都有自己的翻译习惯,如英语就把所有匈牙利人姓放后面了。又如将Karl V 写为Charles V。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年2月29日 (五) 14:41 (UTC)[回复]
維持姓前名后,因爲匈牙利人名本身就是這樣的結構。zzz......很睏 2008年3月3日 (一) 00:27 (UTC)[回复]

有关单曲模板

请求协助制作中文的模板使用说明文件,还有上传图片到wiki那里的模板也是,虽然并不奢望出现艺人模板那样的全中文模板,至少加个中文说明还是有必要的吧 另外,看了一下单曲模板,要求增加商品番号或规格番号(意相同)一样,对于日系碟尤其有用,每个编号都是一一对应的,就和IMDB一样的道理。如果有专辑模板,当然也应该加上这一项,谢谢。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月3日 (一) 02:52 (UTC)[回复]

關於刪除請求

問: 我編輯林宥嘉的介紹 不知是否按錯鈕 被列入[刪除請求] 但又沒有提送

請問要如何解決? --123.193.139.134

已清理。—Isnow (留言) 2008年3月5日 (三) 21:54 (UTC)[回复]

有人要寫兩岸共同市場嗎?

  • 我把英文維基的共同市場大致上看了一下,把共同市場先寫成消歧異的條目。但最近台灣新聞很熱門的兩岸共同市場,不知道誰熟悉此內容的?(需經濟學領域的人)能否貢獻一下?[1]

P1ayer (留言) 2008年3月6日 (四) 04:31 (UTC)[回复]

問:

圖片上傳問題

問: —Magidxseva (留言) 2008年3月6日 (四) 16:29 (UTC) 自己拍攝的照片版權資訊要如何填寫?? 有無範例可參考~感謝![回复]

你可以根据自己的意愿,参照Wikipedia:图像版权标志自己选择一个合适的版权标志,但如果想全部保留自己的版权不能在这里应用。--方洪渐 (留言) 2008年3月7日 (五) 03:46 (UTC)[回复]

3月6日,天上的雲彩在未贴标签、未经讨论、未通知编辑者的情况下,违规删除马太福音1章等81个条目。因为这些条目根本就不适用任何一条Wikipedia:快速删除的标准;并且,所依据的删除理由属于Wikipedia:删除讨论时应避免的理由#没有理据的理由#非百科条目,那里明确将“非百科条目”列为“没有理据的理由”;因为这样说,带进了一种危险,就是管理员可以基于个人的喜好,随意地快速删除自己不喜欢的条目。所以在此我要提问:Wikipedia:快速删除的标准是否还适用?是不是可以随意破坏、不用遵守?是不是可以随意改变规则?如要对规则发起改变,是不是应该先进行讨论?鼓励大家来破坏规则?--Timothy (留言) 2008年3月7日 (五) 22:56 (UTC)[回复]

參見Wikipedia:互助客棧/求助#CATEGORY:聖經各章:大多數用戶傾向不要單獨建立這些章節條目。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月7日 (五) 22:58 (UTC)[回复]
但是,管理员不应该以此作为删除的理由,因为那不是关于删除的投票,更不是关于快速删除的投票,是吧?还是请管理员严格遵守Wikipedia:快速删除的标准Wikipedia:删除讨论时应避免的理由,如果执意想改变规则,那么请先发起关于改变规则的投票。----Timothy (留言) 2008年3月7日 (五) 23:06 (UTC)[回复]
我絕對不會說,現在討論的被刪條目「群」百分之百沒問題,單單就聖經的各章各節開立條目的確是有些不適宜的(敘述連貫性)。然而在此應該要聚焦討論的是:管理員「速刪」的使用是否明顯「違反Wikipedia:快速刪除的標準,也就是速刪程序是否有瑕疵。首先,「情形」的「所有頁面」的12項標準,快速刪除的理由似乎都沒有涵蓋這些條目群,管理員這樣還能快速刪除
Wikipedia:刪除討論時應避免的理由來說,「沒有理據的理由」包括:「只是投票」、「只給一個方針或指引」、「意見同提名者」、「非百科條目」、「只講無知名度」。我以為,管理員速刪的私下理由應該要避免這些。
我並非不尊重本次「快刪」管理員User:Cloudcolors的裁定,然而維基百科的事務是希望用戶參與討論的,希望一些有爭議的部分能夠釐清,避免管理員做事常被論斷是黑箱作業。再次重申,此次僅針對「速刪的合理性」。—章·安德魯交流一下吧!┼願賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年3月8日 (六) 02:41 (UTC)[回复]
我覺得快速刪除用在這案例上不太適合,而且那些條目內容品質比起一些ACG、藝人、專輯…等等的條目或列表都好太多了,我認為有保留的價值。--百楽兎 2008年3月8日 (六) 03:02 (UTC)[回复]
我認為Wikipedia:互助客棧/求助#CATEGORY:聖經各章中的主流意見應該是不要「單獨創立」這些作品,但是並不說這些內容沒有保留的價值(刪除者連稍微「合併」一下都沒有)。而且我覺得這些條目已經符合小作品標準,沒必要硬是合成一條。更何況還未經刪除討論。—bstle2 2008年3月8日 (六) 05:28 (UTC)[回复]
道歉聲明
Timothy你好,也先謝謝你對基督教條目之貢獻和努力。我承認在處理上述81個條目時未有詳細審查並充分思考便作快速刪除,是有犯錯違規之嫌。當時原因為兩點: 1. 一些章節條目只概述整章之簡略資料,未見有獨立創建之必要。 2. 擔心此例一開,有可能造成其他人對不同經書章節也獨立創作條目。而我也過於急躁地選擇了速刪而不是提刪,並令你的努力付之流水,實為抱歉。
然而我個人仍認為這一些條目並不足以單獨成為條目,也許當中會有一些特例,而有部分章節也可合併成更能突顯重要性的條目,但我相信這並非多數。我願意將上述所有條目先行恢復,但同時我會依程序提刪。我亦會警惕自己,以免再犯同類錯誤,作好自己管理員之角色,不令投予我信任並賦予權力的維基人失望。也希望你能接受我的解釋,共同為維基百科作好貢獻。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月8日 (六) 18:36 (UTC)[回复]

Mesa Grande Indian reservation

请教美国加州圣地亚哥“Mesa Grande Indian reservation”应该翻译成什么?谢谢!—木木 (发呆中) 2008年3月8日 (六) 09:50 (UTC)[回复]

似应作“梅萨格兰德印第安人保留地”,而San Diego是圣迭戈不是圣地亚哥。—Quarty 2008年3月8日 (六) 10:01 (UTC)[回复]
谢谢!—木木 (发呆中) 2008年3月8日 (六) 11:03 (UTC)[回复]


這算是人身攻擊嗎?

Xtctjames瑪雅曆的討論頁把小弟的留言「修正」了,可是他在編輯摘要說了一些相當侮辱的說話

「修正筆誤,中文水平都「瀕危」了,還撰寫中文百科全書呢」

我來維基百科都不過是想分享知識,特別是有關天文的知識,可是他就是要挑別人錯字。若果他真的這麼本事,是什麼高智商組織門薩國際的會員,就來試試撰寫天文條目吧。不過我看他都沒有這個本事了。他不過是個小混混。

另外,維基不是禁止修改別人的留言嗎?

還有,他不少修正筆誤,用意不過是侮辱別人,例如說對方下賤:

「修正筆誤,「尤」有「最」之義,例如:「無恥之尤」(最賤果個)、「尤物」(最索果個),因此「尤其」應用「尤」」

或者用廣東話攻擊別人:

「撤」你個頭,修正筆誤」


其他人身攻擊,他是在暗示別人撒尿嗎?

「幸好你「撒」的不是別的」


他是在暗示別人撒大便嗎?

「「釆」,「米」上加撇,音「便」(ㄅ|ㄢˋ,binˋ),「辨」的古字,也是部首,像形字,狀獸蹄印狀(甲骨文時比較容易辨認出來)。「采」音「彩」,在形音義上都跟「釆」不同」


最後要提及的是,他的用戶頁有不少廣東話粗口,例如「裱埋你老母」,為廣東話「屌埋你老母」的諧音。屌老母,即幹你娘也。

維基百科本身已經問題多多,他還要到處生事,踩低別人來抬高自己,真的是劣幣驅逐良幣呢,唉…… --Dobs (留言) 2008年2月24日 (日) 05:27 (UTC)[回复]

我也发现了几个他的这种编辑,可能因为不是我犯的错,我对这些编辑留言的态度是一笑了之。人有时写错字在所难免,而Xtctjames修正笔误也是出于一番好意;我自己也当过人肉机器人,我知道那种日子不是人过的,有时累了激动了骂几句话也没有什么太大不了的。这话扯远了,Dobs别太在意,Xtctjames也注意休息不要常激动。如果需要帮助,我还可以用User:P-bot去帮忙修正笔误。—菲菇维基食用菌协会 2008年2月24日 (日) 18:02 (UTC)[回复]
我對「Xtctjames修正筆誤也是出於一番好意」這句話不敢茍同。不要說,其發言對努力編輯者極為不公平,單單就User:Xtctjames這仁兄的發言態度與「修正他人留言」行為來看,實已多次觸犯維基禮儀,管理員應該予以立即嚴厲制止並視情節加以封禁,怎可依其表面上的「努力與功勳」不予理睬。不過話說回來,我個人倒是感謝他的損人言語及「劣幣逐良幣」理論,因為他尖酸刻薄語調(寫條目時候,因「校對」不力,遭他了一泡尿一沱便),讓我「維基中毒」病症有了明顯好轉。另一方面,也蠻希望再看到這仁兄「無禮!!」開頭的棒喝,在此再敲幾下。呵呵;搞不好我的維基毒陳痾就因此無藥自癒了。--winertai (留言) 2008年2月25日 (一) 00:30 (UTC)[回复]
是的,這就是人身攻擊,毫不可取。— WiDE 懷德  留言 
看了其個人頁面與編輯記錄,只能說是個品行很不堪的參與者,雖然理應討論出相關的決議來處理類似問題,但如以個人應對的角度來說,建議不要在這種水準的人與事上浪費自己的腦細胞……太不值得了!—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月25日 (一) 04:32 (UTC)[回复]
我來說句公道話:
「中文水平都「瀕危」了,還撰寫中文百科全書呢」←是人身攻擊,我故意的,你值得的。管理員覺得有需要,可論罪處分
「「撤」你個頭」←是人身攻擊,我故意的,你值得的。管理員覺得有需要,可論罪處分
「幸好你「撒」的不是別的」←是嘲諷,跟人身攻擊有好大一段距離
「「釆」,「米」上加撇,音「便」(ㄅ|ㄢˋ,binˋ),「辨」的古字,也是部首,像形字,狀獸蹄印狀(甲骨文時比較容易辨認出來)。「采」音「彩」,在形音義上都跟「釆」不同」←不是人身攻擊,查查字典即知這些資料是真實的,也跟改動的內容相關,把這列為人身攻擊,不是文字獄,就是提出者自我披露他的解讀能力
「修正筆誤,「尤」有「最」之義,例如:「無恥之尤」(最賤果個)、「尤物」(最索果個),因此「尤其」應用「尤」」←同上,跟改動內容密切相關,用了粵語是方便書面語閱讀能力有所不及的人士容易明白
『也蠻希望再看到這仁兄「無禮!!」開頭的棒喝,在此再敲幾下。呵呵;搞不好我的維基毒陳痾就因此無藥自癒了』←沒棒喝那麼高層次,我每之到互助客棧提問,你不回答也就算了,卻到我的對話頁說三道四(又不是回答:D),說我動口不動手,我回應你又發脾氣,我叫你不用回答你就更生氣(那叫「詰問」,想想看,我叫你「不用回答我」已經是儘可能禮貌的說法了,難道我說「我不歡迎你到我的對話頁發言」你會更開心嗎?)所以,你只是簡單地無禮,而我只是簡單地指出你無禮而已,別把無禮的層抬得那麼高^_^
「最後要提及的是,他的用戶頁有不少廣東話粗口,例如「裱埋你老母」,為廣東話「屌埋你老母」的諧音。屌老母,即幹你娘也」←我的髒話沒你這段多,大家也不用你教才懂聽明白那些話,不過那一行文字是特別為滿足58.152.194.166那用戶而裝裱起來的,事緣他對我的用戶頁作了惡意破壞(不過我沒到這裡來哭天搶地那麼丟人那麼難看^_^),你看了那一行文字那麼生氣,沒頭沒腦地「節錄」中間五個字來這裡派衍,難道你覺得我對58.152.194.166的發言是對你而發的嗎?不會吧?(←這種修辭格叫「詰問」或「反詰」,不用當真回答的^_^)
謝謝PhiLiP君的理解和體諒,我的確是個不友善的人,所以不用當魯仲連幫我說好話了,不想累你,不過真心感謝你^_^
也很同意泅水大象和WiDE的評語,我的確是選上了品行不堪這條路,這不可取,而泅水大象給大家的建議也很正面^_^
最後,技術上,不追著我屁股嗅,是不會找到那麼多讓自己生氣的題材的,所以我覺得追著我屁股嗅且吼叫的人很活該。而我也會繼續做我過去一直在做的,直至被永久封禁為止。反正封禁我沒損失,大家努力檢舉我吧^_^
這麼多人看全了我的用戶頁和編修紀錄(還看到最後)和幫我在這裡宣傳,很開心,謝謝:D--Xtctjames (留言) 2008年3月10日 (一) 08:37 (UTC)[回复]

「「撤」你個頭」←是人身攻擊,我故意的,你值得的

這算自首還是示威?--winertai (留言) 2008年3月10日 (一) 08:33 (UTC)[回复]

心勞日拙:D--Xtctjames (留言) 2008年3月10日 (一) 08:38 (UTC)[回复]

純粹路過,插一把口,如言不當,見諒見諒。Xtctjames其實做了很多工作,教曉我們很多正字,但我們也是無償工作,在維基寫作是為了分享、享受和學習,不為別的,或許Xtctjames兄您指正我們錯誤同時,語調可不可以不要太尖銳,其實我們比較喜歡善意提點,不想動輒熬罵,現實生活上我們受太多氣,不想連在維基連享受之心也失去。

我很尊重您的修正作為,但將心比己,請也尊重我們的貢獻,您修正字詞完全沒錯,正大光明,其他人看您記錄,一樣正大光明,這是維基系統賦予維基人的權利,如果您不喜歡,可以言明,至少我絕不看您記錄,侵犯您私隱。

或許,一人退一步,以維基福祉為前提,好吧。(很努力檢查自己有沒有寫錯字,如有,見諒。)—Iflwlou [ M {  2008年3月12日 (三) 16:31 (UTC)[回复]

有關盧布美元的匯價

想問一下 1986年 切爾諾貝利核電站事故的時候 盧布與美元匯率是多少?當然肯定是和條目有點關係的。聽人說 那時候是1:1(我很暈 盧布居然有這么高過?)—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月25日 (一) 14:34 (UTC)[回复]

有可能,70年代是1:1.6,最早赫鲁晓夫50年代改革为金卢布时为1:2.5,但当时卢布是不能自由兑换货币。--方洪渐 (留言) 2008年3月5日 (三) 07:58 (UTC)[回复]

筆電軟體問題

問: —Judotk (留言) 2008年3月6日 (四) 09:07 (UTC) 我的筆電是Vista系统的在裡面灌了 adobe illustrator 這套軟體 結果 要打開軟體時 打開後 自動關閉 現在要把他移除 也沒辦法 請教各位大大該怎麼辦 = = 可以把他移除[回复]

希望你能明白,這裡是為與維基有關的事務而設的。如有需要,請到各大電腦討論區討論。—談天說地一樂也 (交流) 貢獻? 我的家 2008年3月14日 (五) 15:18 (UTC)[回复]

西方人名条目命名方法

一些西方人名在不同语言中写法一样,语源也相同,但译为汉语后却大相迳庭。例如Eugene,西班牙语译为欧赫内,葡萄牙语译为欧热内,英语译为尤金,法语译为欧仁,如算上其他一大堆变体的话变化更多。那么如果我要写Eugene条目,应该如何命名?—Quarty 2008年3月8日 (六) 09:52 (UTC)[回复]

條目內容存在過多赤字如何解決

若是一個條目內容所含赤字過多(相對與藍字數量比較),那麼是否不要加上「[[ ]]」,以去除赤字,但後續的維基人仍會不斷地修改,可能為此發生編輯戰,或者是要避免「過度維基化」,謝謝-yiken (留言) 2008年3月8日 (六) 20:00 (UTC)[回复]

请参见Wikipedia:格式手册 (链接),超過10%的链接指向不存在的條目可能被視為設置太多链接。另请参见Wikipedia:只建立與內容相關的链接,“通常不應該被链接的對象”和“通常應該被链接的對象”。这样即使发生编辑战也容易解决。—木木 (发呆中) 2008年3月8日 (六) 20:12 (UTC)[回复]
另请教木木,这个问题是否不能一概而论,比如某个条目是从其他语言版本翻译过来的 原版本中不存在红字,但是翻译之后,原版本中的一些相关条目 在中文版中并不存在(当然设定前提是整个条目都已经翻译完毕) 这个怎么算?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月9日 (日) 03:04 (UTC)[回复]
其實如果赤字是的確值得建立的條目,那很多赤字就不是個問題,反而是鼓勵之後的人進一步建立條目的方式。應該是要用建立條目的方式解決赤字,而不是去除掉 [[ ]],當然如果赤字本身不是適合的條目那就不宜。--ffaarr (talk) 2008年3月10日 (一) 08:02 (UTC)[回复]
呵... 我剛才還在樓下的討論中提到了編者故意迴避紅字的問題。總之,只要有潛質寫成條目的,便讓它成為紅字,讓有心人可以編寫吧。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:08 (UTC)[回复]
回覆ffaarr,但整體條目頁面看來都是紅紅一堆,總不可能順著你的話,就說創建就可以輕鬆去除,我先前可是因為創建過多條目被某位維基人批評指責(對方口氣很重),因此你發言或許要謹慎,並不是每個問題或爭議都只有一個方法能解決或改善,不然就失去討論的意義。另外,你的話有點傷到我。-yiken (留言) 2008年3月10日 (一) 15:45 (UTC)[回复]

本頁的鏈入頁面太少

昨天发现一些条目被机器人挂上这个模板 请问对条目本身会有何影响(知名度等不存在问题)?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月9日 (日) 02:59 (UTC)[回复]

不會,但我覺得很多條目鏈入頁面太少很正常,掛這個提示反而奇怪。--百楽兎 2008年3月10日 (一) 01:48 (UTC).[回复]
以往(也許現在仍是)不少編者為了避免紅字出現,把一些本來可以建立條目的未建立條目之內部連結也刪除掉。到了這些條目被建立的時候,便會出現很少鏈入頁面的尷尬情況,所以需要找人協助於其他相關條目補回條目的內部連結。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:03 (UTC)[回复]
可有的条目 真的没必要在其他条目内做内部链入 那也不能强行加上是不是?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:15 (UTC)[回复]

pop music, popular music

很苦惱。pop music, popular music分別譯作什麼?似乎皆譯作「流行音樂」。但 popular fiction 是譯作「通俗小說」的,popular music 亦可能譯作「通俗音樂」,這在網上亦有不少結果。WeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月10日 (一) 09:01 (UTC)[回复]

pop music應該是popular music的簡稱,中文約定俗成地譯作「流行音樂」。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:06 (UTC)[回复]
你的理解不错,是流行音乐,通俗音乐的话 现在基本都是“中国青年歌手大奖赛”上面才用的(没有流行音乐板块 只有通俗音乐)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:13 (UTC)[回复]
要怎樣消歧義?流行音樂 (pop)流行音樂 (popular)?這樣可行嗎?WeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月11日 (二) 08:36 (UTC)[回复]
兩者有何不同?pop music不是popular music的簡稱嗎?(我一直以為是。) -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月11日 (二) 10:05 (UTC)[回复]
pop music最初是popular music的簡稱,但之後pop music的意思變了,成為新的音樂類型。詳見en:pop musicWeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月12日 (三) 08:22 (UTC)[回复]

这条目,两个IP用户因为出身地问题,打编辑战,来来回回两次了吧,我刚查证过日文版 没相关资料(我记得官网也没有提到 昨天我才刚有事去了官网) 现在怎么办(东京都的范围太大了)?请求协助查证。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:13 (UTC)[回复]

用戶ID的繁簡

問:「參數設置」「用戶資料」中有項「用户ID」,這個用戶ID是否要繁簡處理一下? —MingRay(留言) 2008年3月10日 (一) 13:16 (UTC)[回复]

請協助處理移動請求

麻煩管理員協助處理Wikipedia:移動請求/當前‎中的移動請求,有的已積壓許久。--百楽兎 2008年3月11日 (二) 02:31 (UTC)[回复]

有没有人懂元史

因为在其他条目中链入 发现“监国”还是红字(没条目) 谁懂的能不能去帮忙写一下,我不太懂这个,元代的监国一职 究竟是个什么概念?和其他朝代出现的有什么区别没有?之前把这事一直给忘了...—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月11日 (二) 07:27 (UTC)[回复]

我用bot将超过90天仍然没有进行翻译的条目自动分类到了Category:过期的翻译条目,请帮助清理--百無一用是書生 () 2008年3月11日 (二) 16:53 (UTC)[回复]

关于其他语言维基的图片

我在翻译英语维基的时候,发现有的图片无法显示,这是不是由于该图片是上传到英语维基而不是共享的缘故?如果该图片是“Public Domain”(公有领域与自由版权是一个意思吗?),我可不可以直接存下来再上传到中文维基或共享中?还有,如何上传到中文维基百科的“图片库”,以及上传的时候如何选择版权?这样?先谢谢了。—puppy8800 (留言) 2008年3月12日 (三) 07:05 (UTC)[回复]

1. 是的,這是因為該圖片只存於英語維基的緣故。
2. 公有领域是無版權,自由版权是有版權,但其版權條款是以自由共享為目的而設計。
3. 公有领域的圖片可以存下來再傳到中文维基或共享,但強烈建議傳到共享,這樣所有維基都可以引用。
4. 公有领域的版權撰寫你可以把英語維基上該圖片的寫法剪下貼過來。
--百楽兎 2008年3月12日 (三) 12:39 (UTC)[回复]
哦,谢谢。—puppy8800 (留言) 2008年3月13日 (四) 06:52 (UTC)[回复]

中亞地區的行政區劃和地名翻譯

問:最近在翻譯中亞國家的行政區劃,有幾個相關問題,望高人指點:

  • Balkanabat (土庫曼一城市),維基版本翻譯成「巴爾坎巴德」。那個兩個中間的A是不發音的嗎 (巴爾坎納巴德)?有沒有人提供土庫曼語的譯音表?
  • 土庫曼阿哈爾州的首府究竟是阿什哈巴德還是安納烏
  • 塔吉克中央直轄區的首府究竟是杜尚別還是瓦達特 (原稱科法爾尼洪)?

2008,重新出發! (留言) 2008年3月12日 (三) 15:57 (UTC)[回复]

Balkanabat似乎应该是巴尔卡纳巴特。  Mu©dener  留 言  2008年3月13日 (四) 01:31 (UTC)[回复]

wiki能正确识别ISBN码(变成链接 可点击) 但对ISRC码却不行?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月13日 (四) 05:49 (UTC)[回复]

大概是因为通过ISBN可以连接到图书馆的相关页面,而音响却没有吧。--用心阁(对话页) 2008年3月13日 (四) 09:18 (UTC)[回复]
-P1ayer (留言) 2008年3月17日 (一) 05:33 (UTC)[回复]

最近关于希拉里·克林顿条目引发了一场编辑战,管理员加以保护处理。不过我作为一个局外人,以为管理员显然判断失误,未能认清该条目真正存在的问题,是符合生者传记中之规定,对在世人物提供许多负面信息,却不列明可靠的来源,实际上已经符合快速删除之标准。虽然我并不欣赏希拉里其人,但是维基也不该自甘堕落到小报水准。希望有关管理员能认真学习有关规定,有能力做出正确的判断。--Timothy (留言) 2008年3月15日 (六) 15:02 (UTC)[回复]

被回退的編輯內容似乎原先是翻譯自英語版?—bstle2 2008年3月15日 (六) 20:54 (UTC)[回复]
大致看了一下,被回退的編輯內容應是翻譯自英文維基。再者,現在保護條目沒有掛模版了?— WiDE 懷德  留言  2008年3月16日 (日) 07:20 (UTC)[回复]

關於圖片版權問題

之前竹筍弟弟曾跟我提過說他要上傳貢糖圖片到維基共享資源,而當中有很大比例是包裝盒圖片。請問若我要上傳義美夾心酥的圖片,而直接用相機拍包裝盒圖片,那這張圖片可以直接用自由版權名義發佈嗎?那如果是鋼彈模型御行者玩具的圖片,也可以如法炮製嗎?因為我想撰寫御行者這個條目。--RekishiEJ (留言) 2008年3月15日 (六) 16:35 (UTC)[回复]

拍出來讓人知道是一個包裝盒的就可以,如果拍出來像平面掃瞄的就不行。--百楽兎 2008年3月16日 (日) 03:38 (UTC)[回复]
就像是商標不能以自由版權名義發佈,但帶有商標的建築物可以以自由版權名義發佈(只要不要太強調商標,就像日語維基作法一樣)嗎?那鋼模跟御行者玩具的圖片可以直接拍攝(不顯示周遭物件如展示櫃等)並上傳至維基共享嗎?百樂兔的答案並未完全回答我的疑惑。--RekishiEJ (留言) 2008年3月16日 (日) 07:35 (UTC)[回复]
File:Leslie cd cover (red).jpg
那是不是我把CD封面掃瞄出來就侵權,拆開CD盒拍出來(如右圖)就合法?-SGT.Evers (留言) 2008年3月16日 (日) 10:10 (UTC)[回复]
模型、玩具的實體照片可以用自由版權來發佈。CD封面翻拍得太漂亮有可能被控侵權。--百楽兎 2008年3月17日 (一) 05:21 (UTC)[回复]

管理员再度违规操作

User:Alexsh在执行删除时,私自将妙诗人并未提删的条目圣经章节删除,并且不说明任何理由,不知道是判断能力有限,分辨不清呢,还是道德问题,挟私报复(此前就注意到此人恶言相向,例如“最好是没贴标签就砍掉”),作为管理员实在文明素质太低。另外,经过数日修改补充,妙诗人要求删除路加福音1章等81个条目时所提的理由多数已经不能成立,其实应该考虑撤销该项删除请求。同时讨论中许多人的表态含混不清,很难说达到三分之二以上多数。而讨论中多数人提出的合并意见,便不见执行,只知道在短短的几分钟之内进行简单的删除,我想可能是进行合并的任务对他而言有点太难了吧。还有,有4种语言版本(箴言第31章)能否作为其重要性的证明?--Timothy (留言) 2008年3月15日 (六) 22:33 (UTC)[回复]

首先,請看Wikipedia:刪除守則#投票時間各投票的一般期限為: 删除条目投票→大约一周。所以2008年3月8日提出來的請求,15日執行共識,這點沒問題。
再來,看Wikipedia:刪除投票和請求/2008年3月8日最底下那一大串東西。投票的結果是:(×)删除 7票(○)保留 2票,依據共識是刪除這些條目。
重不重要,在我的認知上,那是各自的觀點。也許你覺得很重要,但是社群的共識嘛…你也看到了。我並不認為我在這些條目執行社群共識有任何問題。--Alex S.H. Lin 2008年3月16日 (日) 01:37 (UTC)[回复]
補充一下,圣经章节已恢復,並希望Timothy兄避免人身攻擊,多一點善意推斷,攻擊別人並不會帶來良好的討論氣氛,望你可多留意,謝謝。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月16日 (日) 01:41 (UTC)[回复]
我今天还是愿意对User:Alexsh作出善意推斷,也无意对他进行人身攻擊,所有上述意见只是针对这件事情而已。早些时候,User:Alexsh出言不逊(“最好是没贴标签就砍掉”),与其管理员的身份严重不符,难免让人会怀疑,他在这件事情上的判断能力,受到了其个人倾向的严重干扰。再加上他把并未提删的条目随意删除,足以说明他在这件事上的处理过分草率,没错吧?作为管理员,应该多一点自律,多受一点监督,这才是维基之福。最后,良好的討論氣氛是要大家共同来努力维持的,不是通过一再的违规操作所能带来的。--Timothy (留言) 2008年3月16日 (日) 04:52 (UTC)[回复]
對,管理員有錯應該指正。不過說回來,那些條目有爭議也是不爭的事實,我認為你放多點時間在處理和改善現時的聖經類條目(或是其他)比較有益,很多還未翻譯。Stewart~惡龍 2008年3月16日 (日) 05:28 (UTC)[回复]
谢谢你的建议。不过,不想再浪费时间和精力了,好像有些人对此很感冒。翻译也不安全,因为即使有4个语言版本也照样被删,没办法,现在中文维基就是这样。--Timothy (留言) 2008年3月16日 (日) 06:59 (UTC)[回复]
或者先從已有條目著手改善,然後內容多了,再分拆。Stewart~惡龍 2008年3月17日 (一) 05:08 (UTC)[回复]