維基百科:互助客棧/求助/存檔/2008年3月

維基百科,自由的百科全書

「陜西」省

想找人改掉一大堆錯字:

陝西省的陝的繁體字,是「阝」+「㚒」(大字加兩個入字),右旁不是大字加兩個人的「夾」字。在漢字簡化時卻錯誤地把「陝」依「夾」字作類推簡化,鑄成無可挽救的錯誤。查「陜」字是「狹」字的異體,故讀音是 xiá 而不是 shǎn.

很不幸地,注音輸入法的(ㄕㄢˇ)也是錯字。

歷史的錯誤,小弟無法挽救的了,但請幫忙把上述頁面改回正確的字,謝謝!

p.s. 這裡有沒有改錯字機器人?-Hello World! 2008年2月17日 (日) 10:50 (UTC)

可見寫錯的人應該是繁體用戶,而且使用注音輸入法。這個問題應該以後會繼續發生,確實需要機器人幫忙定期偵巡。整理了一下鏈入頁面,有90條要改,1條是討論頁。至於不是鏈入頁的還有多少就不得而知了。--百楽兎 2008年2月18日 (一) 01:39 (UTC)
剛試過注音輸入法的 ㄒㄧㄚˊ 反而是陝西的陝字!--Hello World! 2008年2月18日 (一) 11:46 (UTC)

發現了一個錯字目錄:Category:陜西歷史。--百楽兎 2008年2月18日 (一) 02:02 (UTC)

這個 xiáxī lìshǐ 已刪,條目搬往之前已建的Category:陕西历史。--Hello World! 2008年2月18日 (一) 10:23 (UTC)
根據MediaWiki的搜索結果,現已使用機器人User:P-bot進行該錯誤的修復。—菲菇維基食用菌協會 2008年2月22日 (五) 14:01 (UTC)

再想問一個問題:既然「西」不是由類推簡化而來,哪它(「陕西」)算不算是錯字?--Hello World! 2008年2月24日 (日) 14:14 (UTC)

  • 追究這種問題沒有意義。契丹字女真字與六書完全無關(注意契丹大字不是表音字,而是與漢語一樣的表意字),你能說他是錯字?只有最早的一些古典文字(聖書字,漢字)造字時才採用六書,後來的一些發展文字根本就是在古典字上增減筆畫而已,哪考慮得那麼多,因為已經失去了發明象形時這種條件。這種東西就是成王敗寇,如果簡體不行了自然會改回繁體,反之亦然。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年2月25日 (一) 12:40 (UTC)
說的很對,而且大家對六書和造字的關係理解的也有問題。六書是對人們造字規律的總結,不是人們按照六書的規律造字。隨着文字的發展七書八書都是可能的。當然六書這個規律發現之後人們造字應當從自發變成自覺,順應規律,但是也沒必要過於教條。至於把文字作為政治鬥爭的工具,非常時期可以理解,現在還來這套就很沒意思。  Mu©dener  留 言  2008年2月25日 (一) 15:08 (UTC)

勞倫斯世界體育獎

這個條目中文版到底有沒有?(沒有麻煩誰去提出翻譯請求 因為我在英文版沒找到) 還是叫了其他名字?當初舒馬赫的條目已經給缺了這塊(就是當時去英文版找 希望能找到東西 回中文版給補上 結果空手而回) 今天新聞剛報,費德勒已經是連續第四年當選最佳男運動員了,女子是海寧,漢密爾頓是新人獎。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月19日 (二) 07:05 (UTC)

英文版en:Laureus World Sports Awards,中文版勞倫斯世界體育獎,已存在兩年以上,不過內容需要擴充,只有男子選手的獲獎名單。--木木 (發呆中) 2008年2月23日 (六) 07:38 (UTC)

有人說不是12個了 變13個...T_T 據說有個什麼蛇夫座,而且這和魯路修條目的內容直接有關(官方新發的周邊 C.C的生日就屬於那個什麼蛇夫座)。麻煩其他人協助查證,謝謝。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月24日 (日) 16:40 (UTC)

呃,天文學與占星學是兩門不同步的學問,請勿認真,否則冥王星被除名,天蠍座可怎麼辦?(占星學裡天蠍座的守護星是冥王星,在命理論斷中佔有非常重要的地位)占星學裡的黃道十二星座並不包括蛇夫座。— WiDE 懷德  留言 
我知道(因為昨天之後查了相關條目內容 自己也一直對占星學略有涉及),比較現實一點的問題,填一個人的出生星座,按12個來還是按13個來算?(根據昨天查到的最新說法 天蠍座現在只有6天,然後就到蛇夫座了 原因嘛 無外乎說因為地軸轉動什麼的 現在黃道星座的位置已經和古代不一樣了,所以變成了13個)—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月25日 (一) 04:39 (UTC)
一般我們所指涉的出生星座,主要是占星學的範疇,所以沒有蛇夫座,目前正統占星學家(非星座學家)也沒有聽說要為蛇夫座著書立論的舉動。當然你也可以這麼說,占星學是沒有與日俱進的系統,依然食古不化地停留在古代的天空。反正…嘿,算算命而已嘛,全世界哪門子算命學說禁得起顯微鏡下的檢視?— WiDE 懷德  留言 
所謂黃道十二宮其實是古希臘時代黃道通過的十二星座,但經過幾千年的歲月之後,太陽的軌跡早就已經不在這十二個星座的範圍,所以不需大驚小怪,更不需太過認真,看看有趣就好……—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 06:52 (UTC)
天空上的星座闊窄無序。占星學則將黃道分作十二等份,借附近星座命名而已。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:20 (UTC)

就讀

問: —220.133.219.167 (留言) 2008年2月24日 (日) 12:41 (UTC) 楊百翰有否服裝科系

複製轉載的圖片

問:請問由沒有標明被權的網頁複製轉載的圖片,版權問題要如何處理? —hphbhk (留言) 2008年2月27日 (三) 13:13 (UTC)

將因版權不明而刪除。—Isnow (留言) 2008年2月27日 (三) 13:33 (UTC)

請協助查證 英國地震?

25年來最大的一次 怎麼新聞動態沒看見?剛朋友傳過來一條消息 據說是Times的新聞「The tremor, measuring 5.2 on the Richter scale and with its focus 3.1 miles (5km) below the Lincolnshire town of Market Rasen, struck at 12.56am.」—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月27日 (三) 17:04 (UTC)

科索沃(譯名)

我見台灣的新聞網站,竟同一篇既出現科索沃,又出現一個叫柯索伏的譯名。想問一下台灣用哪個?--Hello World! 2008年2月22日 (五) 23:22 (UTC)

譯名版本蠻多種的,不過比較有官方認可地位的外交部網站上是用『科索沃』。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月23日 (六) 18:15 (UTC)
所以說地名標準化很重要,而維基百科有責任推動這項有意義的工作。港台維友不應該指責中國的地名標準化是文化侵略,而應該督促兩地建立起系統的標準化地名與中國的標準化地名分庭抗禮。  Mu©dener  留 言  2008年2月23日 (六) 20:49 (UTC)
港台譯名在粵語讀起來好聽,主因是因為咱們的譯法沒有標準可言...否則基斯杜化李夫、碧咸、郭偉邦等好聽譯名就不會出現了...因為粵音有九聲,如按標準譯法去譯,很大機會譯到連續幾個同聲同調...那就不好聽了。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月24日 (日) 12:53 (UTC)

你的分辨能力也能知道什麼好什麼不好,對此我深表懷疑。拋開譯名標準不說,港式譯名喜歡給外國人亂起漢姓,之前小狼維友還在夸《X檔案》男女主人公名字的港譯好,有中國味兒。當然給外國人起個諧音漢姓是好是壞還可以見仁見智,至少一個姓對一個姓這對應的關係還在。有時候港式譯名荒唐到為了好聽好看完全不顧人家姓甚名誰亂譯一通,波姬小絲、桂莉芙柏德露、芭芭拉史翠珊……譯名之不負責任已經到了令人髮指的地步。  Mu©dener  留 言  2008年2月24日 (日) 17:37 (UTC)

還有瑪麗蓮夢露,簡直爛到爆。不過這個譯名出處待考。  Mu©dener  留 言  2008年2月24日 (日) 17:50 (UTC)

基本上,從你舉的例子來看,你不具備判斷好壞的能力。  Mu©dener  留 言  2008年2月25日 (一) 18:45 (UTC)

『瑪麗蓮夢露』這種譯名方式是上個世代的譯名風格,在那時大陸可能還在搞文革、大躍進,看得懂外文的人可能都被抓去勞改去了,恐怕沒幾個人會在意該如何翻譯外國人名。至於替外國人取中國姓氏的習慣也是有其歷史上的淵源,連徐志摩這些文豪級的人士都有將外國人譯為中國姓氏的習慣,我們可以說這種翻譯方式以今日的角度來看已不合時宜,但不該去批評是好還是爛。或許Mukdener兄對於今日大陸使用的標準化譯名很自豪,但老實說從別人的角度來看,那可能是套很死板、譯名很難聽不雅致的譯名系統,打從一開始的綱要中就有提過維基百科應該只是照實收錄既有資訊,而不是推廣某種理念的場所,因此『維基百科有責任推動地名標準化』這句主張,只是您自己說說而已,它其實是違反維基百科基本立場的。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 01:19 (UTC)
大陸人似乎很喜歡又長又不順口的譯名。Rumsfeld,大陸譯的「拉姆斯菲爾德」和台灣譯的「倫斯斐」高下立見。大陸譯名最大問題是:★1. 忽視清音濁化(Castro → 卡斯羅)。★2. 有音但不用(/hju:/音譯作「休」,卻不選 h 聲母的字)。★3. 追本朔源過火。John 的確源自希伯來文,希伯來語讀音的確很像「約翰」。但總不成連英文的 John 也以希伯來語音譯為「約翰」啊。★4.莫視約定俗成。荷李活、三藩市(舊金山)等名要重新譯為又長又不順口的「聖佛朗西斯科」和「好萊塢」。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月26日 (二) 09:18 (UTC)
  Mu©dener  留 言 兄,你判斷好壞的能力也不見好,只看見自己的好,。—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 14:14 (UTC)

大象也不用語含陰損,門羅主義在中國早就有人研究,夢露這個傻呼呼的譯名十有八九出自港台不學無術的譯員之筆。我不對譯名標準很自豪,我只是覺得台灣香港明明沒有標準卻對中國標準指手畫腳說三道四太也荒唐可笑。有標準的指責沒有標準的那是天經地義,沒有標準反過來指責有標準就是不知道自己吃幾兩乾飯。最起碼先把自己的標準弄起來再說別人的標準怎麼不好,否則什麼死板或是不合理都是扯淡。至於S19991002,似乎張嘴就是胡說八道,西班牙語濁化個屁啊,還有對中國譯名標準不了解就不要一二三四的數落,沒的風大閃了舌頭。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 15:38 (UTC)

  • 你的說法很像「不懂拍攝電影就必去批評電影拍攝得不好」(笑)。譯名無論怎譯,最終還是給所有說中文的人用的,有標準都會譯出冗長而不方便的譯名,怎麼不可批評?—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 15:55 (UTC)
你在偷換概念,現在中國的譯名標準相當於一種電影拍是手法,而所謂「港台譯法」也相當於一種電影拍攝手法。這件事邏輯是一種手法批評另一種手法,不是不懂拍電影就不要拍。請你先理清這裡的邏輯關係,不要裝得像個受害者一樣。我本人對於受迫害妄想狂是沒意見的,但是當有人這麼做的時候如果暗示加害人是我,這種栽贓方式我絕不接受。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:06 (UTC)
別妄想自己受迫害,你才別偷換概念。你一開始說「港台沒有標準卻對中國標準指手畫腳說三道四」,我的回應是反駁你——所有中文使用者都可以批評那些「中國標準」下的冗長而不方便的譯名。—hose'neru(Talk) 2008年2月26日 (二) 16:22 (UTC)
不一樣不一樣,人家不會拍電影的沒有作品可供指責,但是港式譯法的作品就太多了。所以不會拍電影批評拍電影的荒唐和港式依法指責中國譯名標準的荒唐事完全不同的。你明白嗎?如果說伊布拉希莫維奇冗長,你不如去指責他爸,而不要來指責中國的譯名標準。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 17:38 (UTC)
又玩偷換概念?:)拉姆斯菲爾德 vs 倫斯斐,那我去指責拉姆斯菲爾德他爸嗎?(伊布拉希莫維奇,港譯伊巴謙莫域,還是少兩字:p)我從沒說港台的毫無標準譯法沒有問題,我只是反感那些自以為自己有標準譯法,就以為自己很好很強大的態度吧,有標準並不代表當中沒有問題。—hose'neru(Talk) 2008年2月28日 (四) 11:29 (UTC)
看你小心眼兒的,港譯好的個例不是沒有,碧咸就很好。可是普通話發音規律和粵語不一樣不能以長短作判斷的標準。我之所以批評港式譯法也不是因為這點,而是在於港式譯法各人隨心所欲各譯各的,一樣的Monroe女電影明星就可以叫夢露,美國總統就叫門羅(香港叫什麼我也不知道總之是不可能叫夢露的),何來嚴肅性可言?而且姓是不分男女不能為了好聽就使用有明顯性別特徵的字,這些都是翻譯的基本規律,連這都做不到還談什麼翻譯?港譯這樣的例子俯拾皆是,被人說兩句譯的爛你還憤憤不平的。有那骨氣就好好研究研究譯名標準化不比什麼都強?  Mu©dener  留 言  2008年2月28日 (四) 14:10 (UTC)
港式譯法另一個大弊端是喜歡從英語轉譯而不是從原文直譯。這些都是沒有譯名標準化造成的,這些根本性的問題都是譯名標準化繞不開的,只要你承認這是問題自然就明白譯名標準化的重要性,明白我之所以支持譯名標準化不是出於庸俗的文化沙文主義心態,而是對翻譯有嚴肅認真的態度。  Mu©dener  留 言  2008年2月28日 (四) 14:19 (UTC)

另外譯名標準化從來就不與所謂「只是照實收錄既有資訊」相矛盾,第一譯名標準本來就存在,維基百科應予以反映;第二使用標準譯名不等於排斥其他譯名,但是要在條目中清楚寫明什麼是標準的什麼不合標準,而且行文儘量使用標準譯名。事實上經過支持標準譯名維友關注的條目在質量普遍得到的改善。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 15:54 (UTC)

如果照您所說的『標準』,那麼門羅主義其實也不該翻譯為『門羅』吧?瑪麗蓮夢露的譯名與學術一點關係都沒,而是商業考量,畢竟電影是娛樂業,名字響亮好記才是重點,那是那個世代流行的翻譯方式,所以才會有郝思嘉、白德瑞這類的譯名出現,雖然以今日的角度來看並不精確,但卻絕對符合『最廣為使用』的原則且的確讓人朗朗上口,建議不妨把這些隨著時代而變遷的現象當作歷史的一章來看待就好,在這裡講些窮酸的話去批評前人,不見得會幫助讓您的主張更讓人信服。至於您說的『有標準指責沒標準是天經地義』那只是您一己之意見而已,忘了之前是哪位維基人常主張譯名應符合『信、達、雅』的基本原則,我個人就蠻認同的,以這點來說,大陸譯名標準反而常因為規則僵化,而迷失了這原則,譯出事實上在中文中頗為拗口難聽的名字。當然,兩種譯名習慣各有其利弊,我無意在此分斷誰比誰優秀,但既然中文維基有用語轉換機制,您就管好您大陸簡體那邊的譯名標準就好,無論您再怎樣損人、批評別人的制度,也永遠沒辦法強迫所有人接受您的主張(事實上,反而會讓更多人感到反感吧),所以又何必呢?—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 16:00 (UTC)
象兄,你這個「最廣為使用」的標準實際上根本不能算是標準,因為這是無法定量的,操作性差的很。不過我不想就這個問題糾纏,你說兩種譯名習慣各有利弊,其中一種在你看來所謂僵化的標準化譯名我知道,另一種習慣是什麼?不會是胡譯亂譯吧?請你明確的說出來,不要含糊不清。(譯名標準可不是為了讓更多人反感才推出的,而且對此反感的人也不見得很多。)  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:15 (UTC)

拗口難聽也是非常主觀的判斷,比如我就不覺得拗口難聽。我們評價事物最好找一個比較客觀的標準,不要充斥主觀判斷。我批評港式譯法噁心是基於港式依法完全不符合一名一譯這個基本翻譯原則,根本就是一人一譯,隨意性太大。至於象兄的所謂「講些窮酸的話」我並不同意,中文維基百科論說話陰毒你老兄若不認第一,小弟是絕對不敢自認的。我說話難聽是不假,但是從來有話直說,不會拐彎抹角尖酸刻薄。這方面的「造紙」還是你老兄強啊。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 16:29 (UTC)

請注意您的用詞,有話直說可不是用來讓人身攻擊合理化的好藉口,如果您認為批評別人不學無術不算是窮酸的話,那就由您吧。我只能說,這樣的發言風格不會幫您爭取到更多的支持票,只會反其道而行而已。—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月26日 (二) 16:51 (UTC)
象兄,如果讓你感到受傷害的是不學無術這種指責,那我表示道歉(這對所有人有效)。不過我相信你針對的並不是這些,至於到底是什麼你我彼此也就心照了。假如異日發現自己真的想錯了,我一定向你道歉。不過我相信自己的判斷,所以大家也就點到為止,還是就事論事吧。  Mu©dener  留 言  2008年2月26日 (二) 17:23 (UTC)
不可否認的是,大陸譯名比香港/台灣譯名長。拉姆斯菲爾德 vs 倫斯斐;西布朗 vs 西布羅姆維奇;貝克漢姆 vs 碧咸... 數之不盡。2008年2月27日 (三) 03:51 (UTC)
我不熟西班牙語,以卡斯特羅舉例或許錯了,但大陸譯名忽視清音濁化肯定是有的。Trinidad是英文,譯作「特立尼達」肯定是忽視清音濁化。中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月27日 (三) 03:50 (UTC)
Trinidad中濁化了哪個清音?似乎您對清濁音的概念存在誤解。您的觀點其實是「大陸譯名忽視送氣和不送氣清音」吧?(例如卡斯特羅不譯為卡斯德羅。)問題是現代標準漢音根沒有濁輔音,如果以不送氣清音聲母翻譯其他語言的不送氣清輔音(例如以d聲母譯西班牙語的t音),那麼其他語言的濁輔音應該怎樣處理?—Quarty 2008年2月27日 (三) 12:19 (UTC)
啊....如來我誤解了...我意思是 Trinidad 的 /t/音,和 Tell 的 /t/ 音不同。但譯名卻一併形譯作「特」。這是不是叫忽視送氣和不送氣清音? 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月28日 (四) 02:41 (UTC)
「特」字在普通話是送氣字,在粵語是不送氣字 --Hello World! 2008年3月1日 (六) 02:37 (UTC)

這種題目一百年也沒解。有人愛好機械式,有人愛好文學式。個人對機械式譯名無甚好感,畢竟人是有感情的。機械式造出來的譯名很相似,難記。譯名最好五字內,不然就太長了,不合中文語感。反正中外是兩套語言,從來都不能準確把音譯出,何不取個好名,讓民易讀易記。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:48 (UTC)

順道提一提,不明白為何-son,要譯做遜。遜雖原解做謙,但現代卻有次一等之意。用做譯名不太好。--HenryLi (留言) 2008年2月28日 (四) 17:48 (UTC)

我來總結一下好嗎?做為一個旁觀者,我看到的是。 大陸這方的觀點:翻譯是嚴肅的必須有標準來規範的行為,所以,在遵守發音為標準的音譯上進行唯一性的翻譯,在此基礎上,允許誇大清音或者減弱重音,以實現翻譯的目的。 港台這方的觀點:翻譯應當將就實用性,對於太長太複雜的外語,應該進行簡化(但對如何簡化並無準確標準定義)。 雙方可能都太過於在意互相的弱點上,而忽視了雙方實質上可以互通的地方。 舉個例子:貝克漢姆和碧咸,雙方都應當認同,一個是完全音譯一個是部分音譯,最後的目的都是讓外語翻譯成中文,而中文內部的衝突應該視為微小的文化差異(相對外語和中文),香港台灣大陸之間的文化隔閡固然存在,但是通過理性的對待,而不是仇視對立的心理,是可以互相融會貫通的。 就如同上面的討論中,簡繁體大家都能互相理解。 。--Mixtwo (留言) 2008年2月29日 (五) 14:26 (UTC)

「伊巴謙莫域」這本身就是香港人把外文當英語讀的錯譯例子。英語維基有他的姓的發音,最後那個[tɕ]就是普通話那個j聲母。香港譯應該是「維芝」的,有人當作k音就拿了個域字,還以為用了入聲字譯名短了很高興。還有台灣譯Yeltsin作葉爾辛,第一不知道那個l是軟化音,俄語是帶了軟化字母的ль,第二以為ts是分開的,於是按照台灣省略次要輔音方法把t省去,但[ts]本來是一個音ц。Putin譯普丁也是不知道ти的т是軟化的。倫斯斐把ld省掉,原來的閉音節變成了開音節,也是個很壞的習慣。另外,普通話i不接在g,k,h後面,只接在j,q,x 後面,請批評前先把基礎發音學好。--Stomatapoll (留言) 2008年2月29日 (五) 17:09 (UTC)

那個 Putin ... 為什麼不學似葉利欽,用欽字作譯名?拿了個後鼻音的京字,古古怪怪的。--Hello World! 2008年3月1日 (六) 02:37 (UTC)
加一句,約翰、夢露、門羅似乎和大陸、港台的區別無關,是40年代以前的傳統譯法,(約翰更早,是傳教士譯的),有區別無所謂,但各地都應該有自己的一個標準譯法,即使讀音錯誤也沒有關係,漢語的發音本來即使在大陸各地也不一樣,但絕不應該自己想怎麽譯就怎麽譯,讓別人摸不着頭腦。--方洪漸 (留言) 2008年3月5日 (三) 08:15 (UTC)

重大修改、刪除/合併條目該怎樣做?

問:各位好,小弟是新人一個,先在此向維基眾人問好。

正題,本人希望進行若干條目的修改,當中涉及重大修改及刪除/合併相關的條目;我應該如何去做上述的動作呢?有甚麼參數或工具能夠幫助到我呢?

望各位維基人能幫助小弟,謝謝。 —大無謂 (留言) 2008年2月23日 (六) 17:09 (UTC)

對條目進行重大修改時,您可以先在對話頁里知會其他人(這點在某些敏感條目上尤為重要);或者從歷史記錄中找到幾位經常編輯該條目的維基人,然後去他們的用戶頁徵求他們的意見。而實際上,您亦可以忽略上述的這些建議,並勇敢地去更新頁面——只需要對參與編輯者「保持一些禮貌」。刪除條目,和合併條目歷史記錄是管理員才能完成的工作。刪除一個條目可以根據情況在Wikipedia:刪除投票和請求Wikipedia:刪除投票/侵權等頁面,按照該頁面提供的步驟完成提交。而合併條目可以先掛上{{mergeto}}、{{mergefrom}}這類型的模板,在討論頁或互助客棧發起討論,取得共識後再由管理員對歷史記錄進行合併。—菲菇維基食用菌協會 2008年2月23日 (六) 18:00 (UTC)
謝謝菲菇的解答,我知道應該如何做了;但是我曾經好像看過有一個「進行重大修改」的模版出現,那模版的代號是什麼呢?謝謝。—大無謂 (留言) 2008年2月27日 (三) 17:29 (UTC)
{{inuse|時間長度(一般最長兩小時)}}—Eky- 2008年2月28日 (四) 13:01 (UTC)
明白了,謝謝。—大無謂 (留言) 2008年3月8日 (六) 12:40 (UTC)

版權申告錯誤的圖片該如何處理?

近來發現一些版權宣告錯誤的圖片,請問該如何處理呢?--yans1230 (留言) 2008年2月26日 (二) 11:12 (UTC)

因為在上傳檔案頁的預設下拉式選單更新太慢,很多時會找不到合適的。我通常會胡亂選一個,再到category:版權申告模板找一個合適的替換回。 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月26日 (二) 11:19 (UTC)
因為這些圖片我不知道該怎麼處理才好,這些圖片的許可協議明顯錯誤。(File:Nw luffy.jpgFile:Nw zoro.jpg‎File:Nw nami.jpg‎File:Nw usopp.jpgFile:Nw sanji.jpgFile:20080125 5c7062778e70ac3ff5ad3ApsMu5bc5iQ.jpgFile:Image 25.jpgFile:Nw chopper.jpg‎File:Nw robin.jpgFile:Nw franky.jpg‎File:Blook.gif)--yans1230 (留言) 2008年2月26日 (二) 13:01 (UTC)

分類框怎麼變的很小

如題 又變動了?—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月27日 (三) 03:45 (UTC)

我也發現了。但最近沒人動過MediaWiki:Monobook.css。—Isnow (留言) 2008年2月27日 (三) 13:33 (UTC)

應該是MediaWiki:Common.css裡的

#catlinks { padding-top:1px; padding-bottom:1px;}

這句在近期變動後的架構下生效了。--百楽兎 2008年2月29日 (五) 15:33 (UTC)

能改回原來的樣子麼?現在 說句實話 覺得 難看。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月3日 (一) 02:56 (UTC)
已改為5px,這樣可以嗎? -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月3日 (一) 10:57 (UTC)
其實那一條應該可以刪掉,因為一直以來都是在用系統指定的樣式。--百楽兎 2008年3月3日 (一) 15:18 (UTC)
已用系統指定的樣式覆蓋之。—菲菇維基食用菌協會 2008年3月6日 (四) 04:42 (UTC)

轉載無列版權的圖片

問:本人是想發表條目的,當中想上載有關圖片,請問該如何轉載取自別人網頁但無版權的圖片?用那個模組才正確?有什麼要注意或必須列明? —hphbhk (留言) 2008年2月27日 (三) 15:57 (UTC)

參見Wikipedia:圖像使用守則Wikipedia:版權常見問題解答。--方洪漸 (留言) 2008年3月5日 (三) 08:37 (UTC)

匈牙利人名

匈牙利人名,像中文般 ─ 姓氏放前名字放後,那麼譯名該姓氏還是名字放前? 中華の達人HoiNapBakTsyn 2008年2月29日 (五) 09:49 (UTC)

譯名應該名字放前姓氏放後。可參考日語維基百科的做法:ja:ポール・エルデシュ-- (留言) 2008年2月29日 (五) 11:13 (UTC)
應該維持姓前名後。匈牙利是歐洲唯一這麼做的國家,因為他們的祖上是來自亞洲的游牧民(準確說是馬扎爾人)。中文譯名應維持原樣,這也是大陸報刊的標準做法。但在與歐洲其他國家交往時,匈牙利人也時常調整順序,如同中國人有時在一些對外場合也用Jack wang 這種交往用名一樣,但這並不是本名。日語不應作為我們的標準,因為每種語言都有自己的翻譯習慣,如英語就把所有匈牙利人姓放後面了。又如將Karl V 寫為Charles V。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年2月29日 (五) 14:41 (UTC)
維持姓前名後,因爲匈牙利人名本身就是這樣的結構。zzz......很睏 2008年3月3日 (一) 00:27 (UTC)

有關單曲模板

請求協助製作中文的模板使用說明文件,還有上傳圖片到wiki那裡的模板也是,雖然並不奢望出現藝人模板那樣的全中文模板,至少加個中文說明還是有必要的吧 另外,看了一下單曲模板,要求增加商品番號或規格番號(意相同)一樣,對於日系碟尤其有用,每個編號都是一一對應的,就和IMDB一樣的道理。如果有專輯模板,當然也應該加上這一項,謝謝。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月3日 (一) 02:52 (UTC)

關於刪除請求

問: 我編輯林宥嘉的介紹 不知是否按錯鈕 被列入[刪除請求] 但又沒有提送

請問要如何解決? --123.193.139.134

已清理。—Isnow (留言) 2008年3月5日 (三) 21:54 (UTC)

有人要寫兩岸共同市場嗎?

  • 我把英文維基的共同市場大致上看了一下,把共同市場先寫成消歧異的條目。但最近台灣新聞很熱門的兩岸共同市場,不知道誰熟悉此內容的?(需經濟學領域的人)能否貢獻一下?[1]

P1ayer (留言) 2008年3月6日 (四) 04:31 (UTC)

問:

圖片上傳問題

問: —Magidxseva (留言) 2008年3月6日 (四) 16:29 (UTC) 自己拍攝的照片版權資訊要如何填寫?? 有無範例可參考~感謝!

你可以根據自己的意願,參照Wikipedia:圖像版權標誌自己選擇一個合適的版權標誌,但如果想全部保留自己的版權不能在這裡應用。--方洪漸 (留言) 2008年3月7日 (五) 03:46 (UTC)

3月6日,天上的雲彩在未貼標籤、未經討論、未通知編輯者的情況下,違規刪除馬太福音1章等81個條目。因為這些條目根本就不適用任何一條Wikipedia:快速刪除的標準;並且,所依據的刪除理由屬於Wikipedia:刪除討論時應避免的理由#沒有理據的理由#非百科條目,那裡明確將「非百科條目」列為「沒有理據的理由」;因為這樣說,帶進了一種危險,就是管理員可以基於個人的喜好,隨意地快速刪除自己不喜歡的條目。所以在此我要提問:Wikipedia:快速刪除的標準是否還適用?是不是可以隨意破壞、不用遵守?是不是可以隨意改變規則?如要對規則發起改變,是不是應該先進行討論?鼓勵大家來破壞規則?--Timothy (留言) 2008年3月7日 (五) 22:56 (UTC)

參見Wikipedia:互助客棧/求助#CATEGORY:聖經各章:大多數用戶傾向不要單獨建立這些章節條目。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月7日 (五) 22:58 (UTC)
但是,管理員不應該以此作為刪除的理由,因為那不是關於刪除的投票,更不是關於快速刪除的投票,是吧?還是請管理員嚴格遵守Wikipedia:快速刪除的標準Wikipedia:刪除討論時應避免的理由,如果執意想改變規則,那麼請先發起關於改變規則的投票。----Timothy (留言) 2008年3月7日 (五) 23:06 (UTC)
我絕對不會說,現在討論的被刪條目「群」百分之百沒問題,單單就聖經的各章各節開立條目的確是有些不適宜的(敘述連貫性)。然而在此應該要聚焦討論的是:管理員「速刪」的使用是否明顯「違反Wikipedia:快速刪除的標準,也就是速刪程序是否有瑕疵。首先,「情形」的「所有頁面」的12項標準,快速刪除的理由似乎都沒有涵蓋這些條目群,管理員這樣還能快速刪除
Wikipedia:刪除討論時應避免的理由來說,「沒有理據的理由」包括:「只是投票」、「只給一個方針或指引」、「意見同提名者」、「非百科條目」、「只講無知名度」。我以為,管理員速刪的私下理由應該要避免這些。
我並非不尊重本次「快刪」管理員User:Cloudcolors的裁定,然而維基百科的事務是希望用戶參與討論的,希望一些有爭議的部分能夠釐清,避免管理員做事常被論斷是黑箱作業。再次重申,此次僅針對「速刪的合理性」。—章·安德魯交流一下吧!┼願賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年3月8日 (六) 02:41 (UTC)
我覺得快速刪除用在這案例上不太適合,而且那些條目內容品質比起一些ACG、藝人、專輯…等等的條目或列表都好太多了,我認為有保留的價值。--百楽兎 2008年3月8日 (六) 03:02 (UTC)
我認為Wikipedia:互助客棧/求助#CATEGORY:聖經各章中的主流意見應該是不要「單獨創立」這些作品,但是並不說這些內容沒有保留的價值(刪除者連稍微「合併」一下都沒有)。而且我覺得這些條目已經符合小作品標準,沒必要硬是合成一條。更何況還未經刪除討論。—bstle2 2008年3月8日 (六) 05:28 (UTC)
道歉聲明
Timothy你好,也先謝謝你對基督教條目之貢獻和努力。我承認在處理上述81個條目時未有詳細審查並充分思考便作快速刪除,是有犯錯違規之嫌。當時原因為兩點: 1. 一些章節條目只概述整章之簡略資料,未見有獨立創建之必要。 2. 擔心此例一開,有可能造成其他人對不同經書章節也獨立創作條目。而我也過於急躁地選擇了速刪而不是提刪,並令你的努力付之流水,實為抱歉。
然而我個人仍認為這一些條目並不足以單獨成為條目,也許當中會有一些特例,而有部分章節也可合併成更能突顯重要性的條目,但我相信這並非多數。我願意將上述所有條目先行恢復,但同時我會依程序提刪。我亦會警惕自己,以免再犯同類錯誤,作好自己管理員之角色,不令投予我信任並賦予權力的維基人失望。也希望你能接受我的解釋,共同為維基百科作好貢獻。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月8日 (六) 18:36 (UTC)

Mesa Grande Indian reservation

請教美國加州聖地亞哥「Mesa Grande Indian reservation」應該翻譯成什麼?謝謝!—木木 (發呆中) 2008年3月8日 (六) 09:50 (UTC)

似應作「梅薩格蘭德印第安人保留地」,而San Diego是聖迭戈不是聖地亞哥。—Quarty 2008年3月8日 (六) 10:01 (UTC)
謝謝!—木木 (發呆中) 2008年3月8日 (六) 11:03 (UTC)


這算是人身攻擊嗎?

Xtctjames瑪雅曆的討論頁把小弟的留言「修正」了,可是他在編輯摘要說了一些相當侮辱的說話

「修正筆誤,中文水平都「瀕危」了,還撰寫中文百科全書呢」

我來維基百科都不過是想分享知識,特別是有關天文的知識,可是他就是要挑別人錯字。若果他真的這麼本事,是什麼高智商組織門薩國際的會員,就來試試撰寫天文條目吧。不過我看他都沒有這個本事了。他不過是個小混混。

另外,維基不是禁止修改別人的留言嗎?

還有,他不少修正筆誤,用意不過是侮辱別人,例如說對方下賤:

「修正筆誤,「尤」有「最」之義,例如:「無恥之尤」(最賤果個)、「尤物」(最索果個),因此「尤其」應用「尤」」

或者用廣東話攻擊別人:

「撤」你個頭,修正筆誤」


其他人身攻擊,他是在暗示別人撒尿嗎?

「幸好你「撒」的不是別的」


他是在暗示別人撒大便嗎?

「「釆」,「米」上加撇,音「便」(ㄅ|ㄢˋ,binˋ),「辨」的古字,也是部首,像形字,狀獸蹄印狀(甲骨文時比較容易辨認出來)。「采」音「彩」,在形音義上都跟「釆」不同」


最後要提及的是,他的用戶頁有不少廣東話粗口,例如「裱埋你老母」,為廣東話「屌埋你老母」的諧音。屌老母,即幹你娘也。

維基百科本身已經問題多多,他還要到處生事,踩低別人來抬高自己,真的是劣幣驅逐良幣呢,唉…… --Dobs (留言) 2008年2月24日 (日) 05:27 (UTC)

我也發現了幾個他的這種編輯,可能因為不是我犯的錯,我對這些編輯留言的態度是一笑了之。人有時寫錯字在所難免,而Xtctjames修正筆誤也是出於一番好意;我自己也當過人肉機器人,我知道那種日子不是人過的,有時累了激動了罵幾句話也沒有什麼太大不了的。這話扯遠了,Dobs別太在意,Xtctjames也注意休息不要常激動。如果需要幫助,我還可以用User:P-bot去幫忙修正筆誤。—菲菇維基食用菌協會 2008年2月24日 (日) 18:02 (UTC)
我對「Xtctjames修正筆誤也是出於一番好意」這句話不敢茍同。不要說,其發言對努力編輯者極為不公平,單單就User:Xtctjames這仁兄的發言態度與「修正他人留言」行為來看,實已多次觸犯維基禮儀,管理員應該予以立即嚴厲制止並視情節加以封禁,怎可依其表面上的「努力與功勳」不予理睬。不過話說回來,我個人倒是感謝他的損人言語及「劣幣逐良幣」理論,因為他尖酸刻薄語調(寫條目時候,因「校對」不力,遭他了一泡尿一沱便),讓我「維基中毒」病症有了明顯好轉。另一方面,也蠻希望再看到這仁兄「無禮!!」開頭的棒喝,在此再敲幾下。呵呵;搞不好我的維基毒陳痾就因此無藥自癒了。--winertai (留言) 2008年2月25日 (一) 00:30 (UTC)
是的,這就是人身攻擊,毫不可取。— WiDE 懷德  留言 
看了其個人頁面與編輯記錄,只能說是個品行很不堪的參與者,雖然理應討論出相關的決議來處理類似問題,但如以個人應對的角度來說,建議不要在這種水準的人與事上浪費自己的腦細胞……太不值得了!—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月25日 (一) 04:32 (UTC)
我來說句公道話:
「中文水平都「瀕危」了,還撰寫中文百科全書呢」←是人身攻擊,我故意的,你值得的。管理員覺得有需要,可論罪處分
「「撤」你個頭」←是人身攻擊,我故意的,你值得的。管理員覺得有需要,可論罪處分
「幸好你「撒」的不是別的」←是嘲諷,跟人身攻擊有好大一段距離
「「釆」,「米」上加撇,音「便」(ㄅ|ㄢˋ,binˋ),「辨」的古字,也是部首,像形字,狀獸蹄印狀(甲骨文時比較容易辨認出來)。「采」音「彩」,在形音義上都跟「釆」不同」←不是人身攻擊,查查字典即知這些資料是真實的,也跟改動的內容相關,把這列為人身攻擊,不是文字獄,就是提出者自我披露他的解讀能力
「修正筆誤,「尤」有「最」之義,例如:「無恥之尤」(最賤果個)、「尤物」(最索果個),因此「尤其」應用「尤」」←同上,跟改動內容密切相關,用了粵語是方便書面語閱讀能力有所不及的人士容易明白
『也蠻希望再看到這仁兄「無禮!!」開頭的棒喝,在此再敲幾下。呵呵;搞不好我的維基毒陳痾就因此無藥自癒了』←沒棒喝那麼高層次,我每之到互助客棧提問,你不回答也就算了,卻到我的對話頁說三道四(又不是回答:D),說我動口不動手,我回應你又發脾氣,我叫你不用回答你就更生氣(那叫「詰問」,想想看,我叫你「不用回答我」已經是儘可能禮貌的說法了,難道我說「我不歡迎你到我的對話頁發言」你會更開心嗎?)所以,你只是簡單地無禮,而我只是簡單地指出你無禮而已,別把無禮的層抬得那麼高^_^
「最後要提及的是,他的用戶頁有不少廣東話粗口,例如「裱埋你老母」,為廣東話「屌埋你老母」的諧音。屌老母,即幹你娘也」←我的髒話沒你這段多,大家也不用你教才懂聽明白那些話,不過那一行文字是特別為滿足58.152.194.166那用戶而裝裱起來的,事緣他對我的用戶頁作了惡意破壞(不過我沒到這裡來哭天搶地那麼丟人那麼難看^_^),你看了那一行文字那麼生氣,沒頭沒腦地「節錄」中間五個字來這裡派衍,難道你覺得我對58.152.194.166的發言是對你而發的嗎?不會吧?(←這種修辭格叫「詰問」或「反詰」,不用當真回答的^_^)
謝謝PhiLiP君的理解和體諒,我的確是個不友善的人,所以不用當魯仲連幫我說好話了,不想累你,不過真心感謝你^_^
也很同意泅水大象和WiDE的評語,我的確是選上了品行不堪這條路,這不可取,而泅水大象給大家的建議也很正面^_^
最後,技術上,不追著我屁股嗅,是不會找到那麼多讓自己生氣的題材的,所以我覺得追著我屁股嗅且吼叫的人很活該。而我也會繼續做我過去一直在做的,直至被永久封禁為止。反正封禁我沒損失,大家努力檢舉我吧^_^
這麼多人看全了我的用戶頁和編修紀錄(還看到最後)和幫我在這裡宣傳,很開心,謝謝:D--Xtctjames (留言) 2008年3月10日 (一) 08:37 (UTC)

「「撤」你個頭」←是人身攻擊,我故意的,你值得的

這算自首還是示威?--winertai (留言) 2008年3月10日 (一) 08:33 (UTC)

心勞日拙:D--Xtctjames (留言) 2008年3月10日 (一) 08:38 (UTC)

純粹路過,插一把口,如言不當,見諒見諒。Xtctjames其實做了很多工作,教曉我們很多正字,但我們也是無償工作,在維基寫作是為了分享、享受和學習,不為別的,或許Xtctjames兄您指正我們錯誤同時,語調可不可以不要太尖銳,其實我們比較喜歡善意提點,不想動輒熬罵,現實生活上我們受太多氣,不想連在維基連享受之心也失去。

我很尊重您的修正作為,但將心比己,請也尊重我們的貢獻,您修正字詞完全沒錯,正大光明,其他人看您記錄,一樣正大光明,這是維基系統賦予維基人的權利,如果您不喜歡,可以言明,至少我絕不看您記錄,侵犯您私隱。

或許,一人退一步,以維基福祉為前提,好吧。(很努力檢查自己有沒有寫錯字,如有,見諒。)—Iflwlou [ M {  2008年3月12日 (三) 16:31 (UTC)

有關盧布美元的匯價

想問一下 1986年 切爾諾貝利核電站事故的時候 盧布與美元匯率是多少?當然肯定是和條目有點關係的。聽人說 那時候是1:1(我很暈 盧布居然有這麼高過?)—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月25日 (一) 14:34 (UTC)

有可能,70年代是1:1.6,最早赫魯曉夫50年代改革為金盧布時為1:2.5,但當時盧布是不能自由兌換貨幣。--方洪漸 (留言) 2008年3月5日 (三) 07:58 (UTC)

筆電軟體問題

問: —Judotk (留言) 2008年3月6日 (四) 09:07 (UTC) 我的筆電是Vista系統的在裡面灌了 adobe illustrator 這套軟體 結果 要打開軟體時 打開後 自動關閉 現在要把他移除 也沒辦法 請教各位大大該怎麼辦 = = 可以把他移除

希望你能明白,這裡是為與維基有關的事務而設的。如有需要,請到各大電腦討論區討論。—談天說地一樂也 (交流) 貢獻? 我的家 2008年3月14日 (五) 15:18 (UTC)

西方人名條目命名方法

一些西方人名在不同語言中寫法一樣,語源也相同,但譯為漢語後卻大相逕庭。例如Eugene,西班牙語譯為歐赫內,葡萄牙語譯為歐熱內,英語譯為尤金,法語譯為歐仁,如算上其他一大堆變體的話變化更多。那麼如果我要寫Eugene條目,應該如何命名?—Quarty 2008年3月8日 (六) 09:52 (UTC)

條目內容存在過多赤字如何解決

若是一個條目內容所含赤字過多(相對與藍字數量比較),那麼是否不要加上「[[ ]]」,以去除赤字,但後續的維基人仍會不斷地修改,可能為此發生編輯戰,或者是要避免「過度維基化」,謝謝-yiken (留言) 2008年3月8日 (六) 20:00 (UTC)

請參見Wikipedia:格式手冊 (鏈接),超過10%的鏈接指向不存在的條目可能被視為設置太多鏈接。另請參見Wikipedia:只建立與內容相關的鏈接,「通常不應該被鏈接的對象」和「通常應該被鏈接的對象」。這樣即使發生編輯戰也容易解決。—木木 (發呆中) 2008年3月8日 (六) 20:12 (UTC)
另請教木木,這個問題是否不能一概而論,比如某個條目是從其他語言版本翻譯過來的 原版本中不存在紅字,但是翻譯之後,原版本中的一些相關條目 在中文版中並不存在(當然設定前提是整個條目都已經翻譯完畢) 這個怎麼算?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月9日 (日) 03:04 (UTC)
其實如果赤字是的確值得建立的條目,那很多赤字就不是個問題,反而是鼓勵之後的人進一步建立條目的方式。應該是要用建立條目的方式解決赤字,而不是去除掉 [[ ]],當然如果赤字本身不是適合的條目那就不宜。--ffaarr (talk) 2008年3月10日 (一) 08:02 (UTC)
呵... 我剛才還在樓下的討論中提到了編者故意迴避紅字的問題。總之,只要有潛質寫成條目的,便讓它成為紅字,讓有心人可以編寫吧。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:08 (UTC)
回覆ffaarr,但整體條目頁面看來都是紅紅一堆,總不可能順著你的話,就說創建就可以輕鬆去除,我先前可是因為創建過多條目被某位維基人批評指責(對方口氣很重),因此你發言或許要謹慎,並不是每個問題或爭議都只有一個方法能解決或改善,不然就失去討論的意義。另外,你的話有點傷到我。-yiken (留言) 2008年3月10日 (一) 15:45 (UTC)

本頁的鏈入頁面太少

昨天發現一些條目被機器人掛上這個模板 請問對條目本身會有何影響(知名度等不存在問題)?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月9日 (日) 02:59 (UTC)

不會,但我覺得很多條目鏈入頁面太少很正常,掛這個提示反而奇怪。--百楽兎 2008年3月10日 (一) 01:48 (UTC).
以往(也許現在仍是)不少編者為了避免紅字出現,把一些本來可以建立條目的未建立條目之內部連結也刪除掉。到了這些條目被建立的時候,便會出現很少鏈入頁面的尷尬情況,所以需要找人協助於其他相關條目補回條目的內部連結。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:03 (UTC)
可有的條目 真的沒必要在其他條目內做內部鏈入 那也不能強行加上是不是?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:15 (UTC)

pop music, popular music

很苦惱。pop music, popular music分別譯作什麼?似乎皆譯作「流行音樂」。但 popular fiction 是譯作「通俗小說」的,popular music 亦可能譯作「通俗音樂」,這在網上亦有不少結果。WeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月10日 (一) 09:01 (UTC)

pop music應該是popular music的簡稱,中文約定俗成地譯作「流行音樂」。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月10日 (一) 10:06 (UTC)
你的理解不錯,是流行音樂,通俗音樂的話 現在基本都是「中國青年歌手大獎賽」上面才用的(沒有流行音樂板塊 只有通俗音樂)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:13 (UTC)
要怎樣消歧義?流行音樂 (pop)流行音樂 (popular)?這樣可行嗎?WeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月11日 (二) 08:36 (UTC)
兩者有何不同?pop music不是popular music的簡稱嗎?(我一直以為是。) -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月11日 (二) 10:05 (UTC)
pop music最初是popular music的簡稱,但之後pop music的意思變了,成為新的音樂類型。詳見en:pop musicWeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月12日 (三) 08:22 (UTC)

這條目,兩個IP用戶因為出身地問題,打編輯戰,來來回回兩次了吧,我剛查證過日文版 沒相關資料(我記得官網也沒有提到 昨天我才剛有事去了官網) 現在怎麼辦(東京都的範圍太大了)?請求協助查證。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:13 (UTC)

用戶ID的繁簡

問:「參數設置」「用戶資料」中有項「用戶ID」,這個用戶ID是否要繁簡處理一下? —MingRay(留言) 2008年3月10日 (一) 13:16 (UTC)

請協助處理移動請求

麻煩管理員協助處理Wikipedia:移動請求/當前‎中的移動請求,有的已積壓許久。--百楽兎 2008年3月11日 (二) 02:31 (UTC)

有沒有人懂元史

因為在其他條目中鏈入 發現「監國」還是紅字(沒條目) 誰懂的能不能去幫忙寫一下,我不太懂這個,元代的監國一職 究竟是個什麼概念?和其他朝代出現的有什麼區別沒有?之前把這事一直給忘了...—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月11日 (二) 07:27 (UTC)

我用bot將超過90天仍然沒有進行翻譯的條目自動分類到了Category:過期的翻譯條目,請幫助清理--百無一用是書生 () 2008年3月11日 (二) 16:53 (UTC)

關於其他語言維基的圖片

我在翻譯英語維基的時候,發現有的圖片無法顯示,這是不是由於該圖片是上傳到英語維基而不是共享的緣故?如果該圖片是「Public Domain」(公有領域與自由版權是一個意思嗎?),我可不可以直接存下來再上傳到中文維基或共享中?還有,如何上傳到中文維基百科的「圖片庫」,以及上傳的時候如何選擇版權?這樣?先謝謝了。—puppy8800 (留言) 2008年3月12日 (三) 07:05 (UTC)

1. 是的,這是因為該圖片只存於英語維基的緣故。
2. 公有領域是無版權,自由版權是有版權,但其版權條款是以自由共享為目的而設計。
3. 公有領域的圖片可以存下來再傳到中文維基或共享,但強烈建議傳到共享,這樣所有維基都可以引用。
4. 公有領域的版權撰寫你可以把英語維基上該圖片的寫法剪下貼過來。
--百楽兎 2008年3月12日 (三) 12:39 (UTC)
哦,謝謝。—puppy8800 (留言) 2008年3月13日 (四) 06:52 (UTC)

中亞地區的行政區劃和地名翻譯

問:最近在翻譯中亞國家的行政區劃,有幾個相關問題,望高人指點:

  • Balkanabat (土庫曼一城市),維基版本翻譯成「巴爾坎巴德」。那個兩個中間的A是不發音的嗎 (巴爾坎納巴德)?有沒有人提供土庫曼語的譯音表?
  • 土庫曼阿哈爾州的首府究竟是阿什哈巴德還是安納烏
  • 塔吉克中央直轄區的首府究竟是杜尚別還是瓦達特 (原稱科法爾尼洪)?

2008,重新出發! (留言) 2008年3月12日 (三) 15:57 (UTC)

Balkanabat似乎應該是巴爾卡納巴特。  Mu©dener  留 言  2008年3月13日 (四) 01:31 (UTC)

wiki能正確識別ISBN碼(變成鏈接 可點擊) 但對ISRC碼卻不行?—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月13日 (四) 05:49 (UTC)

大概是因為通過ISBN可以連接到圖書館的相關頁面,而音響卻沒有吧。--用心閣(對話頁) 2008年3月13日 (四) 09:18 (UTC)
-P1ayer (留言) 2008年3月17日 (一) 05:33 (UTC)

最近關於希拉里·克林頓條目引發了一場編輯戰,管理員加以保護處理。不過我作為一個局外人,以為管理員顯然判斷失誤,未能認清該條目真正存在的問題,是符合生者傳記中之規定,對在世人物提供許多負面信息,卻不列明可靠的來源,實際上已經符合快速刪除之標準。雖然我並不欣賞希拉里其人,但是維基也不該自甘墮落到小報水準。希望有關管理員能認真學習有關規定,有能力做出正確的判斷。--Timothy (留言) 2008年3月15日 (六) 15:02 (UTC)

被回退的編輯內容似乎原先是翻譯自英語版?—bstle2 2008年3月15日 (六) 20:54 (UTC)
大致看了一下,被回退的編輯內容應是翻譯自英文維基。再者,現在保護條目沒有掛模版了?— WiDE 懷德  留言  2008年3月16日 (日) 07:20 (UTC)

關於圖片版權問題

之前竹筍弟弟曾跟我提過說他要上傳貢糖圖片到維基共享資源,而當中有很大比例是包裝盒圖片。請問若我要上傳義美夾心酥的圖片,而直接用相機拍包裝盒圖片,那這張圖片可以直接用自由版權名義發佈嗎?那如果是鋼彈模型御行者玩具的圖片,也可以如法炮製嗎?因為我想撰寫御行者這個條目。--RekishiEJ (留言) 2008年3月15日 (六) 16:35 (UTC)

拍出來讓人知道是一個包裝盒的就可以,如果拍出來像平面掃瞄的就不行。--百楽兎 2008年3月16日 (日) 03:38 (UTC)
就像是商標不能以自由版權名義發佈,但帶有商標的建築物可以以自由版權名義發佈(只要不要太強調商標,就像日語維基作法一樣)嗎?那鋼模跟御行者玩具的圖片可以直接拍攝(不顯示周遭物件如展示櫃等)並上傳至維基共享嗎?百樂兔的答案並未完全回答我的疑惑。--RekishiEJ (留言) 2008年3月16日 (日) 07:35 (UTC)
File:Leslie cd cover (red).jpg
那是不是我把CD封面掃瞄出來就侵權,拆開CD盒拍出來(如右圖)就合法?-SGT.Evers (留言) 2008年3月16日 (日) 10:10 (UTC)
模型、玩具的實體照片可以用自由版權來發佈。CD封面翻拍得太漂亮有可能被控侵權。--百楽兎 2008年3月17日 (一) 05:21 (UTC)

管理員再度違規操作

User:Alexsh在執行刪除時,私自將妙詩人並未提刪的條目聖經章節刪除,並且不說明任何理由,不知道是判斷能力有限,分辨不清呢,還是道德問題,挾私報復(此前就注意到此人惡言相向,例如「最好是沒貼標籤就砍掉」),作為管理員實在文明素質太低。另外,經過數日修改補充,妙詩人要求刪除路加福音1章等81個條目時所提的理由多數已經不能成立,其實應該考慮撤銷該項刪除請求。同時討論中許多人的表態含混不清,很難說達到三分之二以上多數。而討論中多數人提出的合併意見,便不見執行,只知道在短短的幾分鐘之內進行簡單的刪除,我想可能是進行合併的任務對他而言有點太難了吧。還有,有4種語言版本(箴言第31章)能否作為其重要性的證明?--Timothy (留言) 2008年3月15日 (六) 22:33 (UTC)

首先,請看Wikipedia:刪除守則#投票時間各投票的一般期限為: 刪除條目投票→大約一周。所以2008年3月8日提出來的請求,15日執行共識,這點沒問題。
再來,看Wikipedia:刪除投票和請求/2008年3月8日最底下那一大串東西。投票的結果是:(×)刪除 7票(○)保留 2票,依據共識是刪除這些條目。
重不重要,在我的認知上,那是各自的觀點。也許你覺得很重要,但是社群的共識嘛…你也看到了。我並不認為我在這些條目執行社群共識有任何問題。--Alex S.H. Lin 2008年3月16日 (日) 01:37 (UTC)
補充一下,聖經章節已恢復,並希望Timothy兄避免人身攻擊,多一點善意推斷,攻擊別人並不會帶來良好的討論氣氛,望你可多留意,謝謝。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2008年3月16日 (日) 01:41 (UTC)
我今天還是願意對User:Alexsh作出善意推斷,也無意對他進行人身攻擊,所有上述意見只是針對這件事情而已。早些時候,User:Alexsh出言不遜(「最好是沒貼標籤就砍掉」),與其管理員的身份嚴重不符,難免讓人會懷疑,他在這件事情上的判斷能力,受到了其個人傾向的嚴重干擾。再加上他把並未提刪的條目隨意刪除,足以說明他在這件事上的處理過分草率,沒錯吧?作為管理員,應該多一點自律,多受一點監督,這才是維基之福。最後,良好的討論氣氛是要大家共同來努力維持的,不是通過一再的違規操作所能帶來的。--Timothy (留言) 2008年3月16日 (日) 04:52 (UTC)
對,管理員有錯應該指正。不過說回來,那些條目有爭議也是不爭的事實,我認為你放多點時間在處理和改善現時的聖經類條目(或是其他)比較有益,很多還未翻譯。Stewart~惡龍 2008年3月16日 (日) 05:28 (UTC)
謝謝你的建議。不過,不想再浪費時間和精力了,好像有些人對此很感冒。翻譯也不安全,因為即使有4個語言版本也照樣被刪,沒辦法,現在中文維基就是這樣。--Timothy (留言) 2008年3月16日 (日) 06:59 (UTC)
或者先從已有條目著手改善,然後內容多了,再分拆。Stewart~惡龍 2008年3月17日 (一) 05:08 (UTC)