說明討論:高級字詞轉換語法
請問一下問題是否屬於此條目的範疇?
本人在閱讀中國大陸簡體維基中發現大量條目中的內容出現病句或歧義。後來才意識到是使用其他中文書面語的編輯完成了內容後直接繁簡轉換的結果。比如:
- 「了」與「有」:任意一動詞的完成時的肯定式,在中國的書面語正確表達的「……了」,而在台灣的正確表達的似為「有……」。當然,二者在任意一動詞的完成時的否定式上的差別不大:中國「沒……」,台灣「沒有……」。二者的區別在於,中國的書面語語法中,在「有」後面是不能跟隨動詞的,只能跟隨名詞。
- 「得」與「得到」:在中國的書面語語法中,可以被得到的事物是在被得到後發生了所有權改變的事物。而可以被得的事物則沒有這個特點。而台灣書面語語法似不使用「得」,「得」與「得到」都使用「得到」。如「罹患了癌症」的表達:中國書面語的正確表達為「得了癌症」,而台灣書面語則是「得到了癌症」。
- 動名詞與動詞的差異:在中國的書面語的動名詞,在台灣書面語是直接當動詞用的。
- 如「對第三人施以幫助」的表達:中國書面語的正確表達為「幫他的忙」、「給他幫忙」;而台灣書面語則是「幫忙他」。
- 如「對第三人施以幫助」的完成時的表達:中國書面語的正確表達為「幫了他的忙」、「給他幫忙」;而台灣書面語則是「有幫忙他」。
Hidayetullah (留言) 2017年10月27日
香港影視的馬新變體特設次序
賭城風雲系列電影、反貪風暴系列電影、五個小孩的校長、怒火 (電影)、阿媽有咗第二個、飯戲攻心、毒舌大狀等電影、踩過界、欺詐劇團、凶宅清潔師、青春不要臉、食腦喪B、下流上車族等劇集可見,香港影視的馬新片名,相比中國大陸用名,更接近香港原名。而華語影視的馬新變體時常未填寫。故此建議香港影視名稱的馬來西亞/新加坡變體,特設不同尋常的優先次序:馬來西亞/新加坡、新加坡/馬來西亞、簡體、香港、澳門、中國大陸、繁體、台灣。--Gohan 2023年1月25日 (三) 02:20 (UTC)
- 公示7日,2023年2月10日 (五) 04:28 (UTC) 結束。--Gohan 2023年2月3日 (五) 04:28 (UTC)
- 這算不算是原創研究?(雖然原本的轉換順序也沒有特別經過分析)或許考慮一下廣泛蒐集範例,再做決定為宜。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年2月6日 (一) 13:30 (UTC)
- 原來的順序也是一包一包一,純粹出於簡易。中國大陸包新加坡,即新加坡首選簡體、次選中國大陸——並不合理,大馬應至少居次。遍覽維基百科相關條目以及聯合早報、星洲網等來源,真的尚未發現任何一部香港影視在香港原名與中國大陸用名不同時,馬新用名會更接近中國大陸用名。搜尋相關綜述不得結果,有關字詞轉換的社群規範本來就是遍地原創研究。--Gohan 2023年2月6日 (一) 14:20 (UTC)
- 技術上可以如何執行呢。如果只是手動調整NoteTA,我認為不需要公示,直接手動調整即可。--Ghren🐦🕑 2023年2月7日 (二) 06:17 (UTC)
- NoteTA未見有類似設定。若是指逐個調整NoteTA在層出不窮的各條目的具體應用,則未必有興趣有精力應付,因而需要整體調整。技術上可從相關分類或訊息框下手,符合則適用此順序。具體不知是否需要meta-wiki的權限者操作。--Gohan 2023年2月8日 (三) 06:03 (UTC)
- 我覺得技術上似乎不太可行。最多也就是請人寫個Bot每一個NoteTA都修改一次。--Ghren🐦🕕 2023年2月9日 (四) 22:42 (UTC)
- 若在更基礎的結構中不可達成,機械人作業也可接受。若由機械人作業,NoteTA、訊息框、作品名稱三種模板可以互填空白;例如其中一個模板有填zh-cn,其餘兩個模板未填zh-cn,機械人自動填補空白。這項作業若人手完成,更耗費精力。--— 我表示就對聚集性疫情進行的打擊作出高度評價 2023年2月12日 (日) 07:05 (UTC)
- 我覺得技術上似乎不太可行。最多也就是請人寫個Bot每一個NoteTA都修改一次。--Ghren🐦🕕 2023年2月9日 (四) 22:42 (UTC)
- NoteTA未見有類似設定。若是指逐個調整NoteTA在層出不窮的各條目的具體應用,則未必有興趣有精力應付,因而需要整體調整。技術上可從相關分類或訊息框下手,符合則適用此順序。具體不知是否需要meta-wiki的權限者操作。--Gohan 2023年2月8日 (三) 06:03 (UTC)
- 技術上可以如何執行呢。如果只是手動調整NoteTA,我認為不需要公示,直接手動調整即可。--Ghren🐦🕑 2023年2月7日 (二) 06:17 (UTC)
- @Ericliu1912:也許由於在近年此問題才突出,查不到相關論文,但在中維現有條目中差別十分懸殊。您覺得您的留言能構成「正當合理的意見」嗎?若您明確指出構成「正當合理的意見」,我就不宣佈此(內容)提案通過。--— 我表示就對聚集性疫情進行的打擊作出高度評價 2023年2月12日 (日) 07:02 (UTC)
- 原來的順序也是一包一包一,純粹出於簡易。中國大陸包新加坡,即新加坡首選簡體、次選中國大陸——並不合理,大馬應至少居次。遍覽維基百科相關條目以及聯合早報、星洲網等來源,真的尚未發現任何一部香港影視在香港原名與中國大陸用名不同時,馬新用名會更接近中國大陸用名。搜尋相關綜述不得結果,有關字詞轉換的社群規範本來就是遍地原創研究。--Gohan 2023年2月6日 (一) 14:20 (UTC)
- 是不是有人提起了,所以其他人就開始意識到了,隔壁也有類似討論Wikipedia:互助客棧/求助#請問為何中文維基百科的繁體中文頁面採用的是台灣中文頁面的用詞?
- NoteTA默認的轉換涵蓋順序應該不能改的吧,有分歧就逐一手動填,讓不同版本顯示正確的地區詞,不明白為何要調順序。--Nostalgiacn(留言) 2023年2月26日 (日) 17:17 (UTC)