Template talk:NoteTA

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

模板说明

本系列模板包括:

  • {{noteT}}:用于條目標題手工轉換
    • 基本用法与“T标签”相同,为{{noteT|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 同时支持原因输入,输入参数为“reason”,例如{{noteT|F#|reason = 2}}
  • {{noteA}}:用于全文手工轉換
    • 基本用法与“A标签”相同,为{{noteA|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 支持多个转换输入(目前设定最多20个),例如{{noteT|zh-hans:文字1;zh-hant:文字1|zh-hans:文字2;zh-hant:文字2}}
    • 输入参数不能带回车,否则模板中的粗体显示会出错
  • {{refTA}}:用于定位

--Isnow 11:41 2006年10月8日 (UTC)

关于本模板的形成历史,请参看:

Isnow 19:58 2007年4月1日 (UTC)

以下内容移动自互助客栈(技术),新留言请置于框外。— fdcn  talk  2007年4月21日16:40 (UTC+8 4月22日00:40)

{{noteA}} 與 {{noteT}}

這個模板的訊息不是應出現在條目的最上方嗎?何時要使{{refTA}}呢? Chanueting 12:05 2007年4月4日 (UTC) Chanueting 12:10 2007年4月4日 (UTC)

出現在上方跟下方有差嗎?個人覺得每個作者決定就好了。--Jnlin討論) 12:16 2007年4月4日 (UTC)
我覺得,放在上方實在有礙閱讀,所以都會用{{refTA}}調整到下方。WiDE 寫於世界時間 12:20 2007年4月4日 (UTC)
我認為放在上方可以使讀者知道不同地方使用的不同用語,而不同作者使用不同用法容易使讀者混淆,應予以統一,只在某些個別例子才調整 Chanueting 13:11 2007年4月4日 (UTC)
個人是支持下方的,放在上方會影響閱讀,尤其是多個譯名轉換時。例如:花鈴的魔法戒只有標題轉換的話放上方倒是沒什麼意見,畢竟只會有一個。--RalfX) 13:32 2007年4月4日 (UTC)

接續話題:TA轉換的新模板開發

这样的提示信息位置应当统一。

正好借着你们的话题我提一个新建议,我一向认为MediaWiki:Common.js应当是去解决有共性的或界面的问题、功能需求。在这里只是解决{{noteA}}、 {{noteT}}、{{refTA}}这一组合模板的位置安置,这种一模板一代码不可取。我特意去看了看这三个模板以前的讨论,基本都是视觉上的要求。我根据这一要求,重新做了一个{{C}}(转换头字母)模板,可以同时用于A和T转换,希望既能解决视觉要求,也有助除去那一段代码。

代码:{{C|T={{FULLPAGENAME}}|reason=试验|zh-hans:文档;zh-hant:文件;}}

页面中的效果:

zh-hans:文档;zh-hant:文件;

这是一个文档。文档二字被全文转换。标题转换为技术客栈简

右上鼠标可悬停和单击,出现相关信息。

T参数用于标题转换,数字序号参数用于全文转换(有20个可用),可以省略参数。

 fdcn  talk  2007年4月4日14:30 (UTC+8 4月4日22:30)

一些意见:
  • 支持统一这些模板,建议以{{noteTA}}命名。
  • 目前,这个模板在不展开的情况下也可能遮住半个字。
Isnow 16:01 2007年4月4日 (UTC)
名稱我就不操心了,大家決定。
現在把標籤提高到正文之上了。你看還行嗎?— fdcn  talk  2007年4月4日16:34 (UTC+8 4月5日00:34)
概念不錯,只是背景圖檔似乎怪怪的,我只看到一團白色灰色。(FireFOX下)WiDE 寫於世界時間 00:41 2007年4月5日 (UTC)
這個設計很好,顏色可以再調整一下。不過最重要的問題是,IE6下的顯示效果不正常...(暈) 雖然IE6問題多多,但目前很多電腦中還是只有IE6而已...--百楽兎 02:38 2007年4月5日 (UTC)
有辦法將空間更緊縮嗎?現在的設計像是這裡,上面連按鈕一共吃掉了3個<p>標籤的高度。--RalfX) 03:15 2007年4月5日 (UTC)
已更正。— fdcn  talk  2007年4月5日04:17 (UTC+8 4月5日12:17)

顏色作了更改,如果有更合適的版式請提供,甚至是圖片也可以。— fdcn  talk  2007年4月5日04:48 (UTC+8 4月5日12:48)

  • Bravo!! 實際使用後發現,此模板如果放在其它模板上面,則左邊的首段內文會蓋到右邊模板(我是用{{Infobox Film}}測試,請見柯波帝:冷血告白,使用Firefox),首段內文與{{Infobox Film}}空3行才沒有問題。建議字級能跟之前一樣,縮小一級。WiDE 寫於世界時間 05:02 2007年4月5日 (UTC)
    • 本模板本就是要求放在所有模板之前的。一如TA標籤本身要求放在所有文字之前。— fdcn  talk  2007年4月5日05:55 (UTC+8 4月5日13:55)
      • 我的意思是,這個模板在Firefox下有問題。WiDE 寫於世界時間 06:27 2007年4月5日 (UTC)
        • 是什麼問題呢?首段不需要空3行了,模板提高到正文之上了。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)
        • 知道了,我看看怎麼回事。— fdcn  talk  2007年4月5日06:36 (UTC+8 4月5日14:36)
        • 乾脆直接提高到頁頂右上角,而非正文右上方。 fdcn  talk  2007年4月5日06:53 (UTC+8 4月5日14:53)
        • 已修正。— fdcn  talk  2007年4月5日07:59 (UTC+8 4月5日15:59)

請稍後再運用到條目中,目前還要完善與取得維基人的認可。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)

現在IE下看起來也相當好,真是令人感動~ (°▽°),謝謝 fdcn  talk  的辛勤勞動!--百楽兎 10:03 2007年4月5日 (UTC)
蹦极條目中試了一下,發現轉換訊息的部份內容會被圖片遮掩住,意即圖片在轉換訊息的上層,當然這又是IE6的罪過 (苦笑)。這個要是沒辦法解決就算了,大致內容還能瞧見。--百楽兎 10:18 2007年4月5日 (UTC)
不過在杰奎琳·肯尼迪條目中只用了A轉換,但卻沒有被圖片遮掩住的問題,怪哉。我剛剛小小修正了{{C}}的div語法位置,現在杰奎琳·肯尼迪中也有被圖片遮掩住的問題。--百楽兎 10:29 2007年4月5日 (UTC)

IE7下正常,IE6的問題先不管了,我這裡沒有IE6,圖片遮擋問題不一定是IE6本身的事,可能與維基對IE6處理PNG的修正有關。

現在基本上定型了,可以考慮應用模板的事情了。請大家決定名稱,無異議的話,將採用Isnow建議的noteTA。— fdcn  talk  2007年4月5日12:33 (UTC+8 4月5日20:33)

字體能否縮小一級?WiDE 寫於世界時間 12:49 2007年4月5日 (UTC)
字體在你那邊看起來太大嗎?在我這邊看起來剛剛好。順便附上我這邊看起來的樣子(含圖片遮擋問題的截圖)--百楽兎 12:58 2007年4月5日 (UTC)
我的系統字體是細明體,看起來有糊糊的感覺,縮小一級似乎好看一點,再則對話框是固定行寬,小一級可以將長一點的內容縮到一行內。如果IE6有問題的話,推廣上會有很多阻力吧。WiDE 寫於世界時間 13:09 2007年4月5日 (UTC)
IE6的圖片遮擋問題已透過提升圖層解決。--百楽兎 15:49 2007年4月5日 (UTC)
使用“; font-size: smaller”就太小了(没有用这里提到的在ff里可以设置最小字体)!怀疑wiki在繁简版本下的字体大小是不一样的?—Isnow 21:16 2007年4月5日 (UTC)

呵呵,這就是眾口不好調。現在{{noteTA}}正式啟用,MediaWiki:Common.js中的代碼移除,也就是說{{refTA}}的定位已不起作用了。即使如此,應用版面也不會太難看,因為{{noteA}}已重定向到{{noteTA}}了。只需等所有模板遷移完畢。— fdcn  talk  2007年4月6日05:41 (UTC+8 4月6日13:41)

一個問題,轉換內容(zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字)會被繁簡轉換,昨天試著加-{}-才發現對變數無效,這個問題是否無解?--百楽兎 15:38 2007年4月6日 (UTC)
暂时无解,你看到,我在MediaWiki:edittools里想增加-{}- -{T|}- -{A|}-而不可得。维基对繁简转换的处理不同于大多数模板和魔术字,显得很古怪。我曾在加两侧有空格的不转换-{ zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字 }-在单独页面里成功,但放在模板页里又不成功了。也许得另寻hack。— fdcn  talk  2007年4月6日16:59 (UTC+8 4月7日00:59)
关于有些转换内容(文字zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等)的说明也被繁简转换的问题,部分是转换系统的设计有点问题,按说在手动转换标签之前的不应被转换,造成有的正常有的被转换。目前没有好的解决办法,一是再增加象D1、D2这样的命名参数专门来描述每一个手动转换,缺点是对使用者来说太繁杂;一是等将来的m:StringFunctions。我认为无大的不利影响,维护目前状态即可。— fdcn  talk  2007年4月13日08:00 (UTC+8 4月13日16:00)

可以麻煩將欄位增加嗎(30或以上),在七龙珠‎條目出現不敷使用的狀況(本來嘗試修改但出錯...)。--RalfX) 13:23 2007年4月11日 (UTC)

请注意{{noteTA}}好像也是“输入参数不能带回车,否则模板中的粗体显示会出错”,如七龙珠‎,参见当初的提醒。—Isnow 13:54 2007年4月11日 (UTC)
Isnow说得对,不过这里还有另一层原因,应用了数字编号,也是不能有回车的,会打破编号。我给你改了七龙珠‎,你再看看。— fdcn  talk  2007年4月11日14:37 (UTC+8 4月11日22:37)
大概知道是什麼意思了。不過該條目用了22個字詞轉換,多出的沒有作用,想請幫忙增加模板的欄位。--RalfX) 15:05 2007年4月11日 (UTC)
done. 现已增加至30个,我总觉得用了这么多转换有点恐怖。— fdcn  talk  2007年4月11日15:38 (UTC+8 4月11日23:38)
謝謝。雖然是這麼說,但是這些譯名分歧的情況除了透過轉換以外實在沒有更好的解決辦法啊,尤其是早期的作品。--RalfX) 15:50 2007年4月11日 (UTC)

noteTA与不转换失效

使用noteTA模板以后文字“不转换”失效。具体例子请看红移。--Alexcn 05:09 2007年4月14日 (UTC)

沒有明白你說的,所有的手動轉換本來就應當轉換,“不转换”指的是zh,當然轉換zh下的文字。如沒有指定zh,目前缺省應用zh-cn.
就是不用這個模板,你直接用-{A|}-也是這樣的。“不转换”這個標籤名稱在一點是讓人誤解的,如果你想讓手動轉換在zh下保持原文字,只能要求開發人員更改-{A|}-的行為,與模板無關。— fdcn  talk  2007年4月14日09:25 (UTC+8 4月14日17:25)

這個條目遭遇了編輯戰後,我想彈出信息自動轉換帶來的困擾以後會很多。雖然我一直不願意做這樣的改動(因為想等m:StringFunctions),現在也不得不改進了,簡而言之,對調用者需要多幾個描述的參數了:

{{noteTA|
T=標題轉換|dt=標題轉換說明|reason=標題轉換原因|
1=轉換用詞1|d1=轉換1的說明|
2=轉換用詞2|d2=轉換2的說明|
……
n=轉換用詞n|dn=轉換n的說明}}

建議採用上面的格式以確保格式不出錯。其中n是數字,最大為30。reason和所有的dn描述參數可省略。以前的用法不會有問題。

具體用例在蒙特內哥羅七龙珠。— fdcn  talk  2007年4月15日13:23 (UTC+8 4月15日21:23)

手動頁面繁簡處理

我發現維基現時有兩種手動頁面繁簡處理的方法:{{noteTA}}或-{T|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- + -{A|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- 請問對於何時使用那一種方法有沒有任何指引?又有沒有人知道兩者的比較? -- Quest for Truth 2007年5月1日 (二) 08:00 (UTC)[回复]

参见Template talk:NoteTA。—Isnow 2007年5月1日 (二) 09:05 (UTC)[回复]
推薦使用{{noteTA}}。{{noteTA}}置於頁面頂端,利於維護瀏覽。反之藏身內文的-{A|}-方便編者,但不利維護。WiDE 寫於世界時間 2007年5月1日 (二) 09:22 (UTC)[回复]
{{noteTA}}實質上是把-{A|}--{T|}-進行了包裝,從轉換來說兩者是等效的。前者能夠集中處理相關的轉換,並提示讀者必要的轉換信息和額外說明。— fdcn  talk  2007年5月1日22:53 (UTC+8 5月2日06:53)

謝謝以上各位的解答。還想請教關於「不轉換」(zh:xx)究竟是甚麼意思和有甚麼用途? -- Quest for Truth 2007年5月2日 (三) 11:13 (UTC)[回复]

这个「不轉換」有时有点误导,基本上你可以这么理解,在zh(不轉換)不再进行繁简的转换,也就是说不会转换变成具体的地区用词。另一方面,zh又是指的一个语系(从技术上来说),这样在手动转换下并且你的设置(或系统默认)处于zh语系时,文中的所有指定转换词汇会转换为zh:XXX;中的XXX,即使该词汇原文并非XXX,这里又会与“保持原编辑用词的不转换”的意思不一样。— fdcn  talk  2007年5月3日01:04 (UTC+8 5月3日09:04)
謝謝你的回應! ─ Quest for Truth 2007年5月3日 (四) 17:38 (UTC)[回复]

請問一下,我在編輯這個條目渦輪噴射發動機的時候,想把標題和內文的噴氣都對應到中文的噴射,可是如果要使用這個NoteTA模板要怎麼用?因為我在預覽的時候都沒看到效果,而且-{T}-也沒有改成功。--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)—MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)[回复]

弄好囉,原來只要用{{NoteTA|T=標題|zh-hant:嘎嘎;zh-hans:聒聒;}}這樣就好,不用加上1=,2=的--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:39 (UTC)[回复]

模板下拉顯示不正常

參見五臺山條目。在簡體時,顯示的字zh, zh-cn, zh-tw三個都是一樣的。— polyhedron(古韻) 留言 2007年6月3日 (日) 13:25 (UTC)[回复]

请使用参数“d1=转换1的说明”,详见上方讨论。—Isnow 2007年6月3日 (日) 19:15 (UTC)[回复]

美國條目顯示不正常

美國條目無論是noteA還是noteTA,都是只可轉換,顯示說明不正常。 雁過留聲 2007年6月12日 (二) 09:40 (UTC)[回复]

自己搞定了。原來沒有標題轉換時,內文一定要用dn說明。— 雁過留聲 2007年6月13日 (三) 17:15 (UTC)[回复]

好像加到第10個就無法顯示了

剛才嘗試將布什條目多加一個:10=zh:夏隆; zh-hans:沙龙; zh-hant:夏隆; zh-hk:夏隆;|d10=中国大陆:沙龙;台湾:夏隆;香港:夏隆| 加上之後noteTA就顯示不完整了,只有T沒有A—小Prinz 2007年6月13日 (三) 15:33 (UTC)[回复]

我替你修正了。最後一行轉換不用「|」作結,否則只顯示到標題轉換,其他失效。 — 雁過留聲2007年6月13日 (三) 17:52 (UTC)[回复]

港澳繁體不能實現標題首字母小寫?

港澳繁體不能實現標題首字母小寫,例如在am730條目上,其他介面語言中可正常轉換,惟港澳繁體出現問題,顯示成Am730([1]),請問這是已知的問題嗎?—★bencwk♂ (留言) 2007年6月15日 (五) 16:23 (UTC)[回复]

请问您的缺省语言设置是什么?—Isnow 2007年6月15日 (五) 19:32 (UTC)[回复]
是港澳繁體,即是zh-hk 中文(香港)—★bencwk♂ (留言) 2007年6月16日 (六) 07:13 (UTC)[回复]
我查看了这个页面的所有转换版本,都能实现小写转换。不过我也有过经历是在缺省语言的页面中有时转换会失效。—Isnow 2007年6月16日 (六) 11:16 (UTC)[回复]

在刚应用手动转换的页面上,在某一语系(主要是编辑者正在使用的语系)里显示无转换是一个“正常”现象,这是缓存技术限制,只能希望开发方更正这一bug。不过,只要正确应用了本模板或手动转换指示码,最终总会正常的。— fdcn  talk  2007年6月16日18:16 (UTC+8 6月17日02:16)

感謝兩位的解答,原來只是緩存的問題—★bencwk♂ (留言) 2007年6月17日 (日) 14:41 (UTC)[回复]

關於Template:C

單一字母C用來表達轉換模板嫌太短了些,而en:Template:C用來顯示不帶Category的分類連結「[[:Category:AAA|AAA]]」,可以幫助節省容量。因此打算將英語版的內容取代現在的重定向。—RalfX2007年9月11日 (二) 12:31 (UTC)[回复]

完成RalfX2007年10月5日 (五) 17:37 (UTC)[回复]

繁簡轉換 ~ 新寫法!?

from Wikipedia:互助客栈/求助

繁簡轉換加了「簡體/繁體」項後,近來編輯條目時發覺有了新寫法──不用「noteTA」,改為在每一個要繁簡轉換的用詞都加「-{A|...}-」,再補上其他地區的譯名。例子:布萊爾(香港譯作「貝理雅」)想問這是否成為了慣用寫法?但標題不能這樣繁簡轉換,是否仍需要加上「noteT」?YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 03:18 (UTC)[回复]

你的理解正好相反了。{{noteTA}}這個模板是利用「-{T|...}-」和「-{A|...}-」這種功能設計的。--百楽兎 2007年12月22日 (六) 04:01 (UTC)[回复]
-{T|...}-跟-{A|...}-是舊寫法,noteTA是基於它們的作用進行過功能強化的版本。—泅水大象 訐譙☎ 2007年12月22日 (六) 04:05 (UTC)[回复]
用-{A|zh:...}-一樣可以轉換標題,不過標題要等一天至數天才穩定地轉換,不知道原因。--Mewaqua 2007年12月22日 (六) 04:14 (UTC)[回复]
那即是要把「-{A|...}-」code 換回「-{note|TA}」code 才對?(可能是近來我去了一些很古舊的條目吧...原來這是舊寫法)YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 06:55 (UTC)[回复]

{{noteTA}}模板的好處是對於設定未周全的轉換即保持原狀,例如:

  • 1=zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬),因為zh-hant沒指定,所以繁體會看到原始的字(僅有繁簡轉換),但如果把上述寫成:
  • -{A|zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬)}-,那未經指定的繁體環境下就會出錯,而顯示出整段zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬)。

所以通常情況下還是用模板比較方便。—雅言對話 2007年12月22日 (六) 12:14 (UTC)[回复]

過度轉換的問題

Image:noteTA over-conversion problem.png -PanSola (留言) 2008年1月25日 (五) 23:56 (UTC)[回复]

目前技術限制在已有全局轉換下不能原樣顯示轉換字符,請善用dt和dn這兩個描述性參數,具體見太空戰士系列的更改。— fdcn  talk   — 2008年1月26日 (六) 18:08 (UTC+8) — 2008年1月26日 (六) 10:08 (UTC)[回复]

Category不支援 NoteTA

在Category頁面,所有繁簡和全文轉換皆失效。例如「澳洲/澳大利亞」已有全文轉換,但當在category:大洋洲國家裡看時,卻沒有轉換。有什有什麼方法可以解決?YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 12:26 (UTC)[回复]

很抱歉,我没听明白你表达的意思。— fdcn  talk   — 2008年5月6日 (二) 22:01 (UTC+8) — 2008年5月6日 (二) 14:01 (UTC)[回复]
S19991002君的意思是,NoteTA所產生的地區用語全文轉換效果,對於有用語差異的分類名稱是無效的,因此他希望知道有什麼方法可以在分類頁面中產生類似NoteTA的效果。我記得這問題之前曾有討論過,但礙於技術現實無法實際解決,但是我曾經做過一些實驗並發現,重定向頁面其實也可以加上分類標籤,因此我們雖然沒辦法在分類中讓一個條目名根據字碼版本的不同進行轉換,卻可以利用替重定向頁面加分類標籤的方法,在同一個分類中製造複數以上的『標籤』,去導引至同一個條目上,這或許很適合用來解決長期以來,因為用語不同或拼音系統不同(例如 漢語 vs. 注音音標),導致中文維基的分類排序一團亂而降低應用性的困擾。—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月6日 (二) 14:18 (UTC)[回复]
我的原意並非這樣,已修改問題。但你點出另一個問題…YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 14:51 (UTC)[回复]
其實我提出的第二個意見之部分問題,與您問的是一樣的,意思是說分類的轉換問題可以劃分成兩部分:在一般頁面中分類標籤無法轉換的問題,與在分類頁面中收錄條目名無法轉換的問題,不是嗎?—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月6日 (二) 15:56 (UTC)[回复]
可以用{{cr}}解決。YunHuBuXi 2008年5月7日 (三) 10:06 (UTC)[回复]

用{{int:Conversionname}}来辅助实现zh、zh-hans与zh-hant下真正不转换的功能

近日在方针页面呼吁为字词转换系统建立完整的指引;讨论中的一个重点,是不转换、简体与繁体模式下,条目中的正文都应该只进行单字间的繁简转换,而不应进行词语间的地区词转换——这一点全局转换已经过调整而完全符合;然而,限于目前繁简转换系统的不完善,目前的全文转换依然会对A转换代码中的zh、zh-hans与zh-hant作出处理:

  • 不转换模式的响应顺序为zh、zh-hans、zh-hant……
  • 简体模式的响应顺序为zh-hans
  • 繁体模式的响应顺序为zh-hant
  • 大陆简体模式的响应顺序为zh-hans,zh-cn
  • 香港繁体模式的响应顺序为zh-hant,zh-hk
  • 以此类推

因此,在与fdcn君在skype中维基技术聊天室中初步讨论后,我们认为全文转换应按下述方法运作:

  • 不转换、简体与繁体模式下,不响应先前的任何全文转换代码
  • 大陆简体模式的响应顺序为zh-hans,zh-cn
  • 香港繁体模式的响应顺序为zh-hant,zh-hk
  • 以此类推

而这一问题,最开始我们认为现有的技术无法实现,必须修改转换程序;然而,后来却发现,可以通过{{int:Conversionname}}来在NoteTA中辅助实现这一功能,目前已经做出了一个样例:User:PhiLiP/temp2

不过,使用{{int:Conversionname}}可能在不转换模式(zh)下转换到其他结果(如zh-cn、zh-tw等,这可能算得上是个bug),目前有一个解决方案是:在参数设置中将“界面语言”设置为“zh - 中文”,而“字体变换”不作变动(已确认这完全不会影响到您的正常使用)。


以上。—菲菇维基食用菌协会 2008年5月20日 (二) 17:57 (UTC)[回复]
(+)支持,並已修改參數設置了。Stewart~惡龍 2008年5月29日 (四) 17:46 (UTC)[回复]

在这里我简单说明一下。我们知道,在手动转换-{A|zh:XX;zh-hans:YY;zh-hant:ZZ;}-中,zh并不是体现了“不转换”的本意,而是相当于形成了“zh”这样一个语言,同样,zh-hans、zh-hant也不是仅仅将原文进行繁简转换。这极大增加了编辑者的困惑。这个问题产生在于手动转换标识中的转换都是双向的,在后台没有增加功能来解决之前,noteTA将会在下个星期采用菲菇在上面提及的解决办法。当然这个解决办法有一些缺憾,除了{{int:Conversionname}}有时不能准确表达用字模式之外,还有一点,不能手动设置繁简,目前暂时通通将地区词在繁简转换过度放在全局中修正。

在下星期之前,如果没有反对,会在notaTA模板中修正成zh不转换,zh-hans、zh-hant仅简繁转换。— fdcn  talk   — 2008年6月6日 (五) 13:00 (UTC+8) — 2008年6月6日 (五) 05:00 (UTC)[回复]

已将此功能加入相关的模板中。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月12日 (四) 06:07 (UTC)[回复]
  • 難怪現在「繁體」出現了「格裡菲斯大學」、「奴兒乾都指揮使司」、「乾邑白蘭地」等一大堆連NoteTA也無法糾正的錯誤轉換,按User:PhiLiP的構想,將來連用-{A|zh:……}-糾正也不可能(就算-{A|zh:……}-的功能不修改,PhiLiP的機械人P-bot也會把-{A|zh:……}-改成{{NoteTA……}}),難道每次想糾正都要去「Wikipedia:字词转换请求或候选」提出?對於出現次數不多的字詞來說,實在是費時失事。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:04 (UTC)[回复]
    • 本來一大堆條目用NoteTA是為了糾正簡體/繁體間的錯誤轉換或不轉換,現在被PhiLiP的修改打亂了,只剩下對4個地區選項還有效。--Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:14 (UTC)
    • 不過NoteTA這次(?)修改也有意想不到的好處,就是條目標題如有地區轉換,在條目每次被修改後標題在「台灣正體」、「港澳繁體」下可以即時或至少快速地轉換正確,不像過往要等至少數天才變得穩定,甚至是一直不穩定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 07:17 (UTC)
    • 似乎是我誤會了,標題轉換仍是有些不穩定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 16:15 (UTC)
      • 我认为是你错误理解了简体与繁體,如果你想看到地區詞,請切換至地區標籤下,简体与繁體僅僅對應漢字的簡繁進行轉換,不會對地區詞處理。至於你說的幾例本來就應當修正,但目前只能用全局修正。菲菇的修改也是臨時的,等後台的字詞轉換升級後,這個改動會恢復,到時可以用單向轉換在noteTA中修正你說的幾個問題。— fdcn  talk   — 2008年6月23日 (一) 15:50 (UTC+8) — 2008年6月23日 (一) 07:50 (UTC)[回复]
    • 「格里菲斯大學」、「奴兒干都指揮使司」、「干邑白蘭地」其实在自定义转换表中都是已经修复了的,只是因为现在系统异常而导致自定义转换表完全失效而不能正常转换。但是,Template:Commonnotice中已有提示:“请不要去手动修复转换错误,静待后台恢复正常即可!”因此建议再等一等,如果字词转换程序再这么出错下去,会考虑把自定义转换表中的内容直接写入ZhConversion.php中的,这样就不会再出现此类错误了。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月23日 (一) 11:08 (UTC)[回复]

{{noteta}}

{{noteta}}的东西在wapedia转换的页面上很碍眼,能不能解决一下? —Liangent留言 2009年2月6日 (五) 09:32 (UTC)[回复]

這是Wapedia的問題,大概外國人不能理解中文版會出現字詞轉換系統。可以做的是叫懂得字詞轉換的操作的管理員教一教Wapdedia的開發者。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月6日 (五) 19:47 (UTC)[回复]
我是说“为了阅读方便,本文使用全文手工转换。转换内容:”那个框 看下这个前面的一堆,怎么告诉wapedia系统哪个应该隐藏?--Liangent留言 2009年2月7日 (六) 05:52 (UTC)[回复]
在下建议在Monobook.css加上:
@media handheld {
    /* 手持设备专用的CSS代码 */
    .nohandheld { display: none }
}
然后在字词转换基础模板里面把所有的noprint 都改成noprint nohandheld。—小周(XiaoZhou)留言2009年2月8日 (日) 04:29 (UTC)[回复]
Wapedia的系統還是無法做到字詞轉換,囧~ —Quest for Truth (留言) 2009年2月11日 (三) 00:09 (UTC)[回复]

無障礙

本模板嚴重影響網路無障礙, 另參Bugzilla:19453Jidanni (留言) 2009年7月13日 (一) 18:42 (UTC)[回复]

然后呢?你想表达什么?[2]--Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月28日 (二) 00:51 (UTC)[回复]
本模板就是为了网络无障碍所设计,你以为大陆人都看得懂繁体,香港人都看得懂简体啊?--达师信访工作报告动员令 2009年7月30日 (四) 02:51 (UTC)[回复]
他是说en:accessibility--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 14:48 (UTC)[回复]
[3]试试看这个效果怎么样--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 15:01 (UTC)[回复]

圖層覆蓋問題

Google Chrome等瀏覽器中,此模板的彈出圖層會被圖片蓋掉,請管理員提高此模板的z軸數值。--百楽兎 2009年9月23日 (三) 00:59 (UTC)[回复]

{{noteTA}}標題手工轉換失效

旋風管家標題手工轉換失效。應是如下:

zh-cn:旋风管家; zh-tw:旋風管家; zh-hk:爆笑管家工作日誌; zh-sg:疾风守护者; -Ajfd11111 (留言) 2010年4月10日 (六) 03:51 (UTC)[回复]

{{noteTA}}不支持zh-MO轉換

條目自由大道中,我使用了{{noteTA}}進行文字轉換:只有澳門地區會稱之為"自由大馬路"。

代碼如下

{{noteTA |T=zh-mo:自由大馬路; zh-hk:自由大道; |1=zh-mo:自由大馬路; zh-hant:自由大道; zh-hans:自由大道; }}

但是我看不到zh-mo的專用轉換,訪問http://zh.wikipedia.org/zh-mo/自由大道也沒有返回澳門專用版本。(404 error: File not found)

請問對澳門地區專用的字詞轉換如何實現?謝謝

Ivantalk (留言) 2010年8月7日 (六) 07:48 (UTC)[回复]

搜尋zh-mo的結果,很多地方都使用了zh-mo,但是沒有正常效果。誰可以出來解決下呢?謝謝
Ivantalk (留言) 2010年8月9日 (一) 02:34 (UTC)[回复]

报告noteTA模板问题

使用Vector皮肤(就是新版本)的情况下,浏览含有noteTA的页面时,不能点选导航栏的简繁转换下拉菜单和Friendly的下拉菜单第三项以后的,当鼠标移到第四项,菜单马上消失,不能选择。这是在Windows 7下使用Firefox 3.6.10发现的问题,而在Windows 7下使用IE 8没有这个问题发生。--Caiguanhao (留言) 2010年10月1日 (五) 09:10 (UTC)[回复]

noteTA與NavBox衝突

劉闢 (唐朝)頁面中,因為同時存在noteTa和navbox,所以頁面下方的navbox會變成摺疊狀態。是不是因為noteTA使用了navbox的代碼呢?如何使一般navbox不會把noteTA當成navbox,進而隱藏自己(我在模板navbox的state設定中,使用state=autocollapse)?Ivantalk (留言) 2011年6月11日 (六) 09:05 (UTC)[回复]

{{NoteTA}}

怎樣能只轉換標題而不轉換內文?用了T參數後是全文轉換的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 08:23 (UTC)[回复]

T参数就是标题转换吧?什么意思?--MakecatTalk 2011年12月3日 (六) 08:34 (UTC)[回复]
我知,但我只輸入了T參數而沒輸入其他的話,出來還是全文轉換的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 11:53 (UTC)[回复]
“-{T|zh-cn:xxx; zh-tw:yyy; }-”--铁铁的火大了20.00000000000 words 2011年12月4日 (日) 09:43 (UTC)[回复]
能否让{{NoteTA}}标签在移动版是不显示状态?--百無一用是書生 () 2011年12月5日 (一) 02:07 (UTC)[回复]
bugzilla:22659,其实这东西就应该默认没有好一点。Liangent (留言) 2011年12月10日 (六) 16:37 (UTC)[回复]
可不可以在模板內置一個,但會不會跟條目中的轉換有衝突?簡單來說就是一個頁面可不可以有兩個NoteTA?卍田卐Justincheng12345 2011年12月14日 (三) 13:59 (UTC)[回复]
应该可以,但总觉得难看。Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回复]
完成[4]Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回复]
其实我觉得繁简转换部分完全可以单独做成一个名字空间,例如转换:条目名,就像每个条目都有对话页一样,再有一个转换页,专门处理全页的繁简转换问题。布局方面可以参考一下英文维基新闻每个条目的Comments:页面,例如[5]--百無一用是書生 () 2011年12月16日 (五) 02:44 (UTC)[回复]
这个想法不错。Liangent (留言) 2011年12月16日 (五) 06:30 (UTC)[回复]

以下移自技术客栈的部分内容:


由于Google搜索有时会把此加入简介中(比如google:彼得 戴维森),建议用一些方法(比如javascript(?)、图片,或其他)把{{noteTA}}中对简繁转换的介绍显得不那么重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回复]

试制了一个新的noteTA模板,放于{{noteTA2}},依赖脚本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(没有脚本的话,转换有效,但不能查看转换内容),演示页面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的“汉 漢”两字,不会在页面中生成任何文本,只有一些空的div用于传递数据(本来想过可以再减少一些的,但考虑到这样可以减少一次API请求和提高客户端处理速度,并且在页面中定义的转换不会很多,所以就这样了吧)。

noteTA用法和现在的一样,转换组需要修改为新写法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替换所有的CItem(实际转换时直接重定向也可)
  • 标题不能像现在这样直接写字,需要用{{CGroupH}}填入转换组名称
  • 需要以{{CGroupF}}关闭。

请测试。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回复]

新模板的位置挺好的,但不知道会不会和特色标记、地理坐标等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回复]
会一直往左边堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回复]
如果再加上首段編輯按鈕會不會太亂??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回复]
如果太乱,作为另一个标签,加到选择语言版本标签的右边怎么样?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回复]

这样效果怎么样?可以通过点击查看使用的对照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回复]
@王小朋友:这个“汉漢”的颜色和Vector的风格不合。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回复]

似乎没什么意见,但这个模板用得很多,移过来多些人看看。王小朋友的设计,我觉得也行,就是要换一个配色。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 19:51 (UTC)[回复]

@王小朋友:有沒有考慮不同面板的觀感?有些人可能還在用最原始的面板。-HW 動員令 2012年8月18日 (六) 00:41 (UTC)[回复]
最好能保证兼容monobook和modern两种。--达师218372 2012年8月18日 (六) 05:14 (UTC)[回复]
现在用的topicon的类,所有skin都能用,只是有些skin放的地方可能有些别扭(都放页面标题行靠右,比如modern就给搞到右上角去了)。Liangent留言 2012年8月18日 (六) 11:45 (UTC)[回复]
我觉得字体可以为黑色,两个字背景颜色可以改得浅一些。
建议在MonoBook上也仿照MonoBook的其他标签加入类似的标签。
本人现实处于忙碌之中,可能本月26日之前不会再浏览维基。--王小朋友留言2012年8月18日 (六) 13:22 (UTC)[回复]
  • 这样怎么样?

  • MonoBook版:

这是修改网页+photoshop制作的,渐变中“汉”的背景颜色不小心弄高了,编写样式表时不要弄高。 --王小朋友留言2012年8月26日 (日) 09:00 (UTC)[回复]

其实为何不设计一个图标来表示呢?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 02:02 (UTC)[回复]
做了一个图标,用色参考Universal Language Selector。话说其实内容的全文繁简转换功能或许可以合并到Universal Language Selector里去--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 09:19 (UTC)[回复]
再做了一个:。或者纯文本的。这样的话,放在tab处视觉风格是否更统一些?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 13:03 (UTC)[回复]
太像麻将了。纯文本的还不错。乌拉跨氪 2012年8月28日 (二) 05:40 (UTC)[回复]
到底觉得放在哪里更合适啊?如果放在上图所示地方,折叠代码也需要重修,否则展开的内容会出浏览器边界--百無一用是書生 () 2012年8月28日 (二) 13:02 (UTC)[回复]
展开就直接用我那个弹框的了。Liangent留言 2012年8月28日 (二) 14:58 (UTC)[回复]
(+)支持純文本。--王小朋友留言2012年8月29日 (三) 13:30 (UTC)[回复]

|dx= 的参数我没管,实际有在使用的吗?Liangent留言 2012年9月4日 (二) 14:36 (UTC)[回复]

更改{{noteTA}}

由于Google搜索有时会把此加入简介中(比如google:彼得 戴维森),建议用一些方法(比如javascript(?)、图片,或其他)把{{noteTA}}中对简繁转换的介绍显得不那么重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回复]

我觉得这堆东西整个就不应该生成进入条目的HTML。实际点开看的人有多少?Liangent留言 2012年8月13日 (一) 11:19 (UTC)[回复]
那么只保留:
为了阅读方便,本文使用全文手工轉換组。转换组有:
  • 藝人譯名組 [編輯]
  • 電視劇名稱組 [編輯]
或者完全删除生成页面的所有标志,因为这只是对编辑的注释,编者可以到{{noteTA}}的介绍中研究这个模板是如何工作的。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 11:26 (UTC)[回复]
有时候会想看看这东西在对岸叫什么的说。--—以上未簽名的留言由2001:470:D:645:8EA9:82FF:FE38:7530對話貢獻)加入。 2012年8月13日 (一) 12:28 (UTC)[回复]
看看这个 囧rz...--2011wp留言2012年8月13日 (一) 13:24 (UTC)[回复]
应该新建一个名字空间专门放这个。就像每个页面都有一个对话页,再给每个页面加一个转换页好了,只处理相对页面的字词转换。就像维基新闻的评论页或者维基词典的Citations名字空间。--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 15:06 (UTC)[回复]
@shizhao:这个就不好做转换组了。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 15:48 (UTC)[回复]
这不影响转换组吧?写个mediaiwiki扩展,允许转换名字空间像模板那样用不行吗?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:12 (UTC)[回复]


试制了一个新的noteTA模板,放于{{noteTA2}},依赖脚本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(没有脚本的话,转换有效,但不能查看转换内容),演示页面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的“汉 漢”两字,不会在页面中生成任何文本,只有一些空的div用于传递数据(本来想过可以再减少一些的,但考虑到这样可以减少一次API请求和提高客户端处理速度,并且在页面中定义的转换不会很多,所以就这样了吧)。

noteTA用法和现在的一样,转换组需要修改为新写法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替换所有的CItem(实际转换时直接重定向也可)
  • 标题不能像现在这样直接写字,需要用{{CGroupH}}填入转换组名称
  • 需要以{{CGroupF}}关闭。

请测试。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回复]

新模板的位置挺好的,但不知道会不会和特色标记、地理坐标等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回复]
会一直往左边堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回复]
如果再加上首段編輯按鈕會不會太亂??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回复]
如果太乱,作为另一个标签,加到选择语言版本标签的右边怎么样?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回复]
首段编辑放到横线下面来吧?既然是0段,应该在0区啊,放在横线上还以为是编辑整个页面的--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 01:28 (UTC)[回复]

这样效果怎么样?可以通过点击查看使用的对照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回复]
@王小朋友:这个“汉漢”的颜色和Vector的风格不合。@Shizhao:0段没地方放。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回复]
那把地理坐标挪下来吧?这个占的位置太长了,而且也应该算是条目内容一部分?--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 17:16 (UTC)[回复]
下面放在哪里?Liangent留言 2012年8月14日 (二) 18:09 (UTC)[回复]
页面标题横线右下角(这个位置用的比较少,英文版是放这里)--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 02:05 (UTC)[回复]
{{coord}}在Liangent帮助下已经改好了--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 17:07 (UTC)[回复]
話說這個我以前就提出過了吧(coord).....卍田卐JC1 2012年8月16日 (四) 23:05 (UTC)[回复]
不错啊!可以考虑和左边那个合体功能放到一起,noteTA放置位置在维护模板和消歧义之间不同地方的条目都有导致不美观。--Qa003qa003留言2012年9月5日 (三) 03:42 (UTC)[回复]
弹出窗口里面的链接都是与文字一样的黑字,应该弄成与页面统一的蓝字。--YFdyh000 2012年8月17日 (五) 20:03 (UTC)[回复]
我给链接加了个统一的颜色#3366BB看看(外部链接)。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 20:37 (UTC)[回复]
标题或全文转换规则有空格时提示窗口显示的不正确,已修改演示页面说明。--YFdyh000 2012年8月18日 (六) 10:03 (UTC)[回复]
(✓)已修复 Liangent留言 2012年8月18日 (六) 12:06 (UTC)[回复]

一点意见,其实只使用“汉漢”,不熟识的用户未必知道指什么,我建议不如顺便改一改样式,如右面小框:

字詞轉換詳情

使它的作用更为清楚明了,不知是否可行。--Gakmo留言2012年8月24日 (五) 02:10 (UTC)[回复]

这个太复杂了吧?还是应该尽量简单吧?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 01:47 (UTC)[回复]

这个要放一下,等HTML5开了我要改改。Liangent留言 2012年9月6日 (四) 14:58 (UTC)[回复]

面板效果问题

NoteTA 模板更改以后,原来的面板效果都失效了,怎么办?-- ──★──  2012年10月25日 (四) 13:33 (UTC)[回复]

{{NoteTA}}模板工作不正常?

最近使用NoteTA模板进行手工简繁转换时发现有些转换并不完全按照编辑者输入的来,尤其是标题转换,比如紅髮安妮 (動畫)条目,我设置的标题简繁转换如下:

|T=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事

本以为大陆简体、港澳繁体和台湾正体会严格按照设定的参数显示:
大陆:红发安妮;台灣:清秀佳人 (動畫);香港:安妮的故事

但事实上不尽然:
大陆:红发安妮 (动画);台灣:紅髮安妮 (動畫);港澳:紅髮安妮 (動畫)

好像还有一些条目也存在类似问题,为什么标题并没有按照我的设定显示?有解决方法么? --Jack No1 2013年1月16日 (三) 22:24 (UTC)[回复]

本页右上已知问题,Icb6e5e1f,本月30日的wmf8更新才会被应用--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 02:56 (UTC)[回复]
因為該條目以繁體字創建了簡體名稱「紅髮安妮 (動畫)」(詳查該條目歷史,這項錯誤是近期的一連串移動錯誤所導致),所以轉換時「红发安妮」對應不到「紅髮安妮 (動畫)」,這種情形不少,解決方法是將該條目移回原來創建的名稱「清秀佳人 (動畫)」(如要移動到「红发安妮 (动画)」,煩請修改NoteTA模板為「|T=zh-cn:红发安妮 (动画); zh-tw:清秀佳人; zh-hk:安妮的故事」)。— WiDE 懷德  留言  2013年1月17日 (四) 03:17 (UTC)[回复]
再者詳查該條目歷史,Jack將最原先以台灣名稱創建的條目名稱移動到簡體名稱,此一舉動並無意義,也是造成錯誤的發端(使得台灣名稱無法對應,或顯示錯誤)。— WiDE 懷德  留言  2013年1月17日 (四) 03:34 (UTC)[回复]
对的,一开始发现转换不太对劲就想通过移动解决问题,这个模板的运作做原理大概是在文中发现与大陆、港澳、台湾、新马中的任何一种匹配的话,便启用转换。现在基本正常了,不过大陆和港澳名称后面的括号还在,怎么解决呢?--Jack No1 2013年1月17日 (四) 17:34 (UTC)[回复]
其实括号应该保留显示的吧,不然看不出与清秀佳人条目的区别--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 18:08 (UTC)[回复]
我的意思是在台湾正体中显示“清秀佳人 (動畫)”,在陆简和港繁模式下显示不带括号的“红发安妮”和“安妮的故事”。--Jack No1 2013年1月18日 (五) 07:06 (UTC)[回复]
红发安妮不建议,会重定向到清秀佳人,另一个大概没问题--YFdyh000留言2013年1月18日 (五) 13:03 (UTC)[回复]
已解決,再加上一行「|1=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事」,就能使中港兩邊的條目名稱不顯示後綴的括號。— WiDE 懷德  留言  2013年1月18日 (五) 14:32 (UTC)[回复]
但那样的话如果大陆或香港人以自己的习惯在正文中输入“红发安妮”或“安妮的故事”的时候,使用台湾正体模式阅读时,不就会发现这些名称后面都带个括号了么?--Jack No1 2013年1月18日 (五) 15:23 (UTC)[回复]
你說的是,但要解決你的需求,我只試出這個方法。這的確也顯示出你提出的問題:{{NoteTA}}模板工作不正常。— WiDE 懷德  留言  2013年1月19日 (六) 05:01 (UTC)[回复]

破壞排版

使用了NoteTA模板會使首段前空出一行,影響許多條目的排版,見大衛·貝克漢姆。請修復!鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2013年3月15日 (五) 04:24 (UTC)[回复]

 已修复,是Template:CGroup/EPL的多余空行[6],如还有其他请再报告或自行修复。--YFdyh000留言2013年3月15日 (五) 09:13 (UTC)[回复]

維基自帶的簡繁轉換沒有支持鉢和钵

維基自帶的簡繁轉換沒有支持鉢和钵 ——留言2014年7月21日 (一) 10:30 (UTC)[回复]

關於消歧義的條目標題

請問可以像這樣消去條目標題的括號部份嗎?-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年2月23日 (二) 07:16 (UTC)[回复]

不可以,這樣是變相繞過消歧義命名常規,而且技術維護偵錯時容易產生混淆。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2016年2月23日 (二) 07:35 (UTC)[回复]
所以像這樣的NoteTA使用方式是不是有點問題?--泅水大象訐譙☎ 2016年2月26日 (五) 04:03 (UTC)[回复]
地區詞不同的話則還好,因為轉換後的是沒有歧義的地區用詞,所以這種轉換應該是可以的。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2016年3月4日 (五) 12:44 (UTC)[回复]
不建议用把T参数用于地区用语转换以外的事。--Gqqnb留言2016年3月1日 (二) 07:45 (UTC)[回复]

编辑请求

请求已处理

致管理员:由于模板的使用教程应放在文档内,现已放入,请按照修改方案修改到t:NoteTA。 --CRSKY留言2017年8月23日 (三) 09:27 (UTC)[回复]

建議改名:“Template:NoteTA/lua”→“Template:NoteTA”

Template:NoteTA/lua” → “Template:NoteTA”:既然Template:NoteTA/lua的母頁面:Template:NoteTA重定向至Template:NoteTA/lua,那不如直接把Template:NoteTA/lua重命名為Template:NoteTA--顏嘉佑留言2018年12月28日 (五) 03:35 (UTC)[回复]

如何在重定向页使用{{NoteTA}}?

以重定向页面“於佳怡”为例,在下希望在保持该页为重定向页面的同时,利用{{NoteTA}}使得任何情况下该页面的标题均显示为“於佳怡”,而非在简体模式下误显示为“于佳怡”。于是在下做了这么一次尝试,但发现不可行。请问应该怎么处理?——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月20日 (三) 04:04 (UTC)[回复]

重定向页没需要放这个吧。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年2月20日 (三) 05:21 (UTC)[回复]
@cwek ……——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回复]
@Richardcai:放在第二行下即可。-- tang891228 留⁠言 2019年2月21日 (四) 00:05 (UTC)[回复]
@Tang891228:好的,我试一下。——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回复]
重定向不需要NoteTA的,像“於”这样的情况那就分别建两个重定向“於佳怡”和“于佳怡”即可。--侧耳倾听 2019年2月23日 (六) 17:23 (UTC)[回复]

停止物化

請停止將「对象」轉換成「物件」。維基百科上許多類似「服務物件」的奇怪詞語都源於此。我認為這項轉換的影響範圍太廣,且沒有必要。雖然兩個詞都能對應英語的「object」,但在中文的意義是不同的,在大多數情況也不能互相替換(例如,將一個人稱作物件是不對的)。--114.45.45.213留言2022年11月21日 (一) 13:12 (UTC)[回复]

全文双向转换中指定zh-hant,对于“繁体”页面(zh-hant)无效

在模板的全文双向转换中直接指定zh-hant,在“繁体”页面(zh-hant)下依然没有转换,但各子语言(zh-hk,zh-tw,zh-mo)对应的页面没有问题,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;}}。另外增加一条指定zh-hant的全文单项转换可以解决这个问题,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;|2=于富华=>zh-hant:于富華;}}。这是该模板遗留的问题还是有更简便的处理方法?--211.23.27.192留言2022年12月13日 (一) 14:00 (UTC)[回复]

目前中文維基百科只啟用了zh-tw(台灣用字)、zh-hk(香港用字)、zh-mo(澳門用字)、zh-sg(新加坡用字)、zh-my(馬來西亞用字)和zh-cn(中國大陸用字)等六種模式。zh(中文用字,即不转换)、zh-hant(繁體用字)、zh-hans(簡體用字)三種模式主要用於維護。
— Help:中文维基百科的繁简、地区词处理

强烈建议您不要选择“zh-中文”、“zh-Hans-中文(简体)”、“zh-Hant-中文(繁體)”作为内容语言变种,否则您将看不到地区词转换的结果,可能导致显示异常。建议根据您的偏好选择分地区的变种。
— Help:字词转换的模式选择说明

--211.23.27.192留言2023年4月2日 (日) 20:50 (UTC)[回复]

s區元素p區元素等頁面中,因為同時存在NoteTA和Template:元素週期表 (正文),導致NoteTA無法將標題之大寫字母正確轉換為小寫,希望有熟悉語法者協助修復,感謝!--hacter chang 2023年4月29日 (六) 18:40 (UTC)[回复]

版面佈局字词转换模板

有一个问题请教:维基百科:格式手冊/版面佈局里的字词转换模板顺序是不是有点问题?字词转换模板应该放在首位,否则消歧义链接和维护模板里的字词无法被正确转换。--InstantNull留言2023年4月23日 (日) 23:06 (UTC)[回复]

公共轉換組本質上是要轉換條目內容,而其他模板本質上都不屬於條目內容。其實我覺得不論公共轉換組模板放在哪裡,都應該要預設轉換整篇頁面的內容才對呀,現在這樣運作反倒個人無法理解了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年4月24日 (一) 01:57 (UTC)[回复]
转换组就是一票-{H|zh-cn:XYZ; zh-tw:ABC;}-语法的打包。而这个语法只能作用于其原始码后面的文字。--洛普利寧 2023年4月24日 (一) 14:57 (UTC)[回复]
就是不想轉換消歧义和维护模板的字才要這樣放,例如{{redirect}}裏的「XXX重定向至此」,如果noteTA有轉換規則是跟「定向」有關的(例如「1=zh-cn:定向;zh-hk:定位;」之類的),把noteTA放在最前會造成意外轉換。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 02:57 (UTC)[回复]
我覺得要看情況。有些時候如果消歧義連結的用詞是應該轉換的,那把noteTA放在最前是正確的,但如果是不應該轉換的,那放在最前反而不妥。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 03:13 (UTC)[回复]
即使把noteTA放在最前面時在當下衹轉換了參數自定文字而沒有意外觸及模板自帶的文字,模板本身以後如要修改時很難確保自帶文字不會被意外觸及(很難叫人修改模板後再逐個條目檢查noteTA吧)。當消歧義或維護模板的自定文字裏有字詞需要轉換,最好還是在自定文字裏重複一次手工轉換語法便可,這樣產生的技術問題最少。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 04:09 (UTC)[回复]
这样是不是因噎废食了。我认为这样的问题只是特例,相反在消歧义模板和维护模板内转换不正确才是常见问题。我之所以会注意到这个问题就是因为作为读者看到了未转换的字词而感到有一些困惑(忘记具体是哪个条目了)。而且如果要说这个问题不仅只存在于消歧义链接和维护模板,在noteTA之后的任何模板,包括信息框、导航模板等等也都可能存在同样的问题。--InstantNull留言2023年4月24日 (一) 07:34 (UTC)[回复]
至少消歧义和维护模板可以不需要為此再做技術維護,而不應僅因為其他模板都會出現同類問題所以就不理。而且,在消歧義模板需要字詞轉換的情況,在我看來都是因為名稱地區譯名不同所致,這通常僅侷限於特定範疇,反而通過在消歧義的參數重複一次手工轉換語法可能更合適(例如鲁邦三世VS名侦探柯南 THE MOVIE的做法),至少日後該條目要添加維護模板時不需要再理會新的維護模板會否有字詞與條目內的noteTA發生衝突。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 07:50 (UTC)[回复]
(~)補充,將noteTA放在最前會導致Twinkle工具添加維護模板時出現異常——無故將全部維護模板置頂。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 11:58 (UTC)[回复]
我覺得這不算“異常”。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 13:48 (UTC)[回复]
正常狀態是原地添加而不是置頂。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 13:52 (UTC)[回复]
我還是覺得這不算「異常」,不然你直接問現版本Twinkle維護人這到底是怎麽一回事也行。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月26日 (三) 09:11 (UTC)[回复]
维护模板的用词真的应该是全站转换+模板内联转换解决,而不是依赖每个条目的{{NoteTA}}。
标题顶注这个有些矛盾。比如瑪利歐系列,完整的顶注应该是:

“马力欧”“玛利欧”和“马里奥”重定向至此。关于电子游戏角色,请见马力欧 (角色)。关于其他类似名称,请见马里奥

此例「馬力歐 (角色)」宜地区词转换,即马力欧 (角色)/瑪利歐 (角色),而开头三处名称和最后一个链接不应转换。现行转换组有马里奥=>马力欧/瑪利歐热修复,将转换组放到顶注前,基本所有地方都会GG。但另一方面,顶注模板用内联语法来转换也挺麻烦(比如要用馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)这种hacking技巧),不知道有没有什么好的实现办法。--洛普利寧 2023年4月24日 (一) 14:46 (UTC)[回复]
這真的沒甚麼再好的辦法了。而如果把noteTA放在redirect模板前面,前三個要在參數裏另外添加-{}-來防轉換,最後一個也還是要用内联语法(即馬里奧{{!}}馬-{里}-奧这种hacking技巧),需要動用更多的語法才達到全部正確。反之把noteTA放在redirect模板後面的話,則衹需要馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)一個語法就足夠應付了。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年4月24日 (一) 15:46 (UTC)[回复]
我覺得在規範上,可以選取本站出現最多的情形;至於其他狀況,則另外提示如何處理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月4日 (四) 09:33 (UTC)
規範上應先考慮技術執行上的情形。以TW工具的處理情況來看,noteTA肯定不能先於維護模板(因為它不管怎樣都會把維護模板放得高於noteTA,原因Lopullinen君上面大概已經解釋了);而又因為要顧及視障工具解讀上的技術需要(例如熒幕閱讀器盲文顯示機),維護模板亦不能先於消歧義模板(讓失明讀者首先摸到消歧義模板以確認自己是否在對的條目,確認對了後才讓他摸條目有何素質問題)。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年5月4日 (四) 15:56 (UTC)

讨论提醒:调整NoteTA两个功能

提议调整NoteTA的两个功能:

  1. 可以用{{NoteTA| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football }}快速引入多个转换组
  2. 扩增手工转换30条规则的上限

此事影响较大,故在Wikipedia:互助客栈/技术#调整NoteTA两个功能集中讨论。请各位移步参与。--洛普利寧 2023年10月4日 (三) 12:27 (UTC)[回复]

调整NoteTA两个功能

提议调整NoteTA的两个功能:

一是新增字段(比如GGroups)简便输入多个转换组,例如:

{{NoteTA
| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football
}}

表示按G1到G6先后汇入以上六组转换规则。这样方便输入,也方便插入转换组,或是调整转换组载入顺序。

二是增加扩增手工转换规则数目。一些条目会定义输入30项以上的规则,所以呼叫了两次{{NoteTA}},这并不利于维护。

我认为这些功能会方便编者输入。以前的模板用wikitext写,所以不容易实现这些功能。而现在的模板是用Lua编写,我认为值得考虑一些快捷的输入方法。--洛普利寧 2023年10月4日 (三) 11:46 (UTC)[回复]

第一个功能可能会助推编者加入过多转换组,如范例中的六个之多。在我看来条目中的转换组还是越少越好,最好不超过三个,因此简化代码写法似乎意义不大。第二个功能应有助於省去一些转换组,故(+)支持调整,感觉可将上限翻一倍,扩增至60项。--蕭漫留言2023年10月4日 (三) 18:45 (UTC)[回复]
另外我再附加一项提议:改良NoteTA弹出框所显示的标题转换规则,将标题之前的命名空间按读者使用的中文变体显示。目前在非条目命名空间中,NoteTA弹出框内的“转换标题为”和“当前显示为”所显示的命名空间为英文原文,而页面标题前实际显示的命名空间已被MW自动转换为中文,这两处文字不一致会对读者造成困惑,不知在技术上能否解决?--蕭漫留言2023年10月4日 (三) 19:08 (UTC)[回复]
这个我感觉可能不太好实现,NotetA查看器是MediaWiki:Gadget-noteTA.js实现的。另外,我不太会JavaScript,可能说的有错。
MediaWiki:Gadget-noteTA.js通过mw.config.get( 'wgPageName' )获得包含命名空间的页面名称。命名空间是本地化的,但是中文未转换没有本地化。然后调用{{NoteTA/multititle}}转换,没有规定特殊的转换用词,MediaWiki系统不会转换前面的命名空间。最后输出的就是命名空间没转换为本地化名称的了。--逐梦星辰留言2023年10月5日 (四) 01:10 (UTC)[回复]
似乎不好解决,除非自制一份转换表,感觉意义有限。虽与标题不同,但与网址栏相同,是否某种有意为之。wgFormattedNamespaces本应输出本地化的名称[7],本站疑似将各种中文变体作为别名使用。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:47 (UTC)[回复]
@YFdyh000网址栏中的字样是页面的实际标题,显示在NoteTA查看器的“实际标题为”之後是合理的,而显示在“转换标题为”和“当前显示为”之後则有些奇怪,因此我认为改进NoteTA查看器中命名空间的呈现方式是有必要的。目前命名空间在这三处地方均以英文原文显示,与标题的显示逻辑不一致,理想的效果是让命名空间的显示逻辑与标题一致——在“实际标题为”之後显示英文(未经转换的原文),在“转换标题为”和“当前显示为”之後显示中文变体(转换後在阅读界面显示的文字),但若在技术上难以解决的话就先算了吧。--蕭漫留言2023年10月15日 (日) 07:05 (UTC)[回复]
第一点没必要的实现(还需要提取参数后split掉,来获得具体的参数,增加了复杂性);第二点可以考虑。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:26 (UTC)[回复]
不过对于第二点,我建议可以拓展Cgroup的定义,允许定义为特定条目或条目组配置的公共转换组,避免大量使用本地转换。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:29 (UTC)[回复]
印象中似乎有类似的功能存在?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:53 (UTC)[回复]
依稀记得之前提到COVID就带个医学转换组,不知道在想什么 ——魔琴 留言 贡献 新手2023计划 ] 2023年10月13日 (五) 08:50 (UTC)[回复]
第一点有两个问题:一是间隔号的规则是什么?半角逗号?要不要空格?(等等)这需要规范好才能开发和使用。二是能否输入多个转换组后,合并去重后再进行转换?目前各个转换组中的转换规则重复的不少,特别是领域有交叉的转换组。但我不是很确定能否通过lua实现,以及去重能否提升效率?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:35 (UTC)[回复]
关于一,轻微方便G1 G2 ...的输入调整,但分隔符决定和误用会比较麻烦,支援太多也比较乱(逗号 分号 等等)。空格去除不难,但需配合加强笔误检测。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:52 (UTC)[回复]

NoteTA是否可以支援分類

分类应该也是给用户看的,尤其是有些用词存在极大的地域差异,比如说本来是同一个人名,翻译之后完全不认识的情况应该有不少。。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:21 (UTC)[回复]

具体例子?——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:29 (UTC)[回复]
Category:拖連奴球員及其下的人物。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:33 (UTC)[回复]
不确定,可能是技术实现的问题:字词转换语法(-{}-,也就是NoteTA的技术基础)应该只对属于页面内容部分有效(也就是分类页中的内容),对于分类内的页面罗列(可能算是一种特殊页模式)可能只有系统内置的转换表(Wikipedia:繁简处理的“全局转换”三种表,基本是单字简单转换居多)生效。而且考虑到这是条目的raw名称,显示原样不会容易技术上混淆。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:44 (UTC)[回复]
汉语固有词或者汉语文化圈事物还好,外语翻译的有些就差太多。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:54 (UTC)[回复]
如何分类,我觉得如果读者有意想要了解条目中的地区词,就让NoteTA显示出来就行了----Cat on Mars 2023年8月16日 (三) 01:31 (UTC)[回复]
转换后复制条目标题,打开,很可能找不到页面。目前好像简繁也不转换?其实可以做一个小工具,调用预览API转换后替换或者对话框显示。手动用沙盒也可。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 01:38 (UTC)[回复]
一般情况下,转换后的标题(尤其是条目)需要添加条目重定向,即使没有通过管道转换,应该也能正确跳转到条目。分类重定向的话,按理说应该也需要加分类重定向(特别是地域词,不是繁简差异)。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:46 (UTC)[回复]
可能这里不太接受将重定向页也添加分类来归入分类上。而且有些繁简“重定向”并不是来源于真正的页面,是基于简单繁简转换代码(可能来源于“全局转换”的转换表)产生的(在浏览器请求上是用301跳转回原对应页面)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:00 (UTC)[回复]
他只是说地区词转换后的译名条目和分类应当建立重定向吧。我不确定普及率有多少,盲猜可能会有5%~10%未覆盖,甚至1%的链到另一条——不过这是应当找出和纠正的。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 02:08 (UTC)[回复]
大概也没错,就是一些不能简单繁简转换而产生的地区词繁简重定向页,习惯上不太多给重定向页也添加分类。简单繁简转换的连页面都不存在,是程序生成的。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:17 (UTC)[回复]
并不一定要将重定向加入到分类,目前在分类中显示的应该是条目原生的 Pagename,是否可以通过工具显示条目内已经存在的地区词转换。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:23 (UTC)[回复]
可以征集小工具脚本,大致的话:分类页页面项遍历,读取页面源码,检索出noteTA的部分源码,套用用户内容用语设定,选出对应的用语;如果没有,拿条目名来代替套用选择;最后将页面项的显示名替换掉。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:39 (UTC)[回复]
拿源码的话可以看mw:API:Get the contents of a page,源码解析的话看mw:API:Parsing wikitext。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:55 (UTC)[回复]
例子:戈德弗里德·阿杜贝,如果浏览器访问戈德弗里德·阿杜貝(台湾用词地区变体),是301跳转,因为不存在“戈德弗里德·阿杜貝”的实际重定向页,它是通过简单繁简转换由程序生成的。如果是戈德弗里德·阿度比(香港用语地区变体),则是200加提示重定向,这个是实际存在的重定向,而且是为了解决无法简单繁简转换的地区词繁简重定向。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:12 (UTC)[回复]
如果要实现这个逻辑的话,可能逻辑是:判断分类页源码是否存在(分类名的页源码存在与否,和是否有页面归到这个分类名上,不是强关联),然后需要对分类页源码进行解析(至少完成mw:Transclusion)已获得展开后的包括来自模板的源码(包括字词转换语法),然后才能应用到分类页面罗列的链接生成中。这个可能需要跟mw开发人员扯皮。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:33 (UTC)[回复]

另一个问题,为什么条目页面底部的分类没有转换。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:46 (UTC)[回复]
可能类似原因,分类页下的分类栏没有套用分类页的页面源码解析?(页面的话肯定套了(好像以前反馈过来调整的),但链接的title保留的是原始页面的名字)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 03:00 (UTC)[回复]
在分类页Category:拖連奴球員中,加了Noteta之后,其中分类Category:效力意大利球會的球員可以转换成“效力意大利俱乐部的球员”。分类空间和主条目空间,应该差不了太多吧。--Kethyga留言2023年8月27日 (日) 23:50 (UTC)[回复]
发现这个分类页的地区词转换时好时坏,不知道何时会转换。--Kethyga留言2023年8月28日 (一) 01:01 (UTC)[回复]
魔改旧脚本弄了一个,试一下User:YFdyh000/category_item_description.js--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 04:19 (UTC)[回复]
展示效果,以为你改的是条目下面的分类标题。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 07:50 (UTC)[回复]
小提示,可以切换页面的地区变体后使用,会按当前显示变体检索。能否解决找不到条目的需求。替换链接是否意义不大。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 16:42 (UTC)[回复]
不同的需求吧,读者的话,还是用同一套翻译体系比较好。另外,条目空间下的分类名地区转换感觉有点急需。--Kethyga留言2023年8月19日 (六) 09:49 (UTC)[回复]
脚本给编者用的。那应该等基金会软件的开发吧……--YFdyh000留言2023年8月19日 (六) 19:19 (UTC)[回复]