討論:漢字

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
已撤銷的典範條目漢字曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
Former good article漢字曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2005年1月28日典範條目評選入選
2007年5月3日典範條目重審撤銷
2007年5月24日優良條目評選入選
2009年3月6日優良條目重審維持
2010年10月13日同行評審已評審
2011年9月26日優良條目重審維持
2013年12月30日優良條目重審維持
2014年7月28日優良條目重審撤銷
同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:典範條目及優良條目資格皆已撤銷
基礎條目 漢字屬於維基百科日常生活主題的基礎條目
條目「漢字」已被列為文化中文領域基礎條目之一。請參見中文領域基礎條目以了解詳情。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
條目品質提升計劃專題 (獲評丙級
漢字條目品質已經提升,根據條目品質標準參考的評分,結果如下:
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
跨語言維基專題 (獲評丙級
維基百科跨語言維基專題小組確認漢字波蘭語維基百科中的典範條目。您可以參考這些語言的維基條目進而改進本條目的中文版。感謝您的參與合作。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
漢字文化圈專題 (獲評丙級極高重要度
漢字」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或稱「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您願意參與,可以編輯這篇文章,或者造訪本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
中國專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於中國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科中國領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
Note icon
本主題曾進行同行評審
日本專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
Note icon
本主題曾進行同行評審
文字專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於文字專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科文字相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據重要度評級標準,本條目已評為極高重要度

條目質量提升計劃/票選主題

漢字 (6) 下一期主題

支持

  1. 冷玉
  2. 百無一用是書生 (Talk)
  3. Formulax 04:37 2004年11月13日 (UTC)
  4. 中原俊男 06:29 2004年12月15日 (UTC)
  5. ZZZ...很睏 (對話、留言按這裡) ZZZ...很睏 (對話、留言按這裡) 08:21 2004年12月15日 (UTC)
  6. 齊東野語

評論

  • 漢字隨處可見,重要性也很強,需要予以改進--冷玉 14:48 2004年11月4日 (UTC)
  • 漢字何止隨處可見,它是中華文化的生命,每個中國人都應該學好。漢字也是現存最古老的文字,對亞洲文明的影響深遠。==強烈需要改進==。--齊東野語 2004年12月20日 20:26 (北京時間)

2004年的討論

I bet we need some discussion on the issues of Han Characters (or "Chinese characters", or "hanzi", "kanji" and "hanza").

Han Characters includes a common set of characters used by all people, which is mainly those characters used in Ancient Chinese. In additional, each country have new characters developed, to write about their new culture. Indeed, among the 67xx or 13051 characters in GB2312 and Big5, quite a large amount of characters are used for Modern Chinese. These characters are indeed for Chinese only, just like those special Kanji for writing Japanese and those special Hanza for writing Korean.

Therefore, shall we have seperated entries for all these 4 sets of characters in all languages?

From my observation, this is the current situation:

  • English: Chinese characters, Kanji, Hanza, Hanzi redirected to Chinese characters.
  • Chinese: Hanzi == Chinese characters, Japanese Kanji and Korean Hanza.
  • Japanese: Kanji == Chinese characters
  • Korean: Hanza == Chinese characters

shall we have all languages dividing the Han characters set into 4 separated entries, so the robots will not get confused?

-- 石添小草 02:31 2004年2月24日 (UTC)

  • 中國檔案出版社的「漢語文化暢談叢書」不錯,我已有《詞語春秋》,正在購買《字裡乾坤》。
  • 漢字的計算機處理需要描述。--冷玉 18:05 2004年10月23日 (UTC)

2005年的條目評選

漢字

投票終止。平均得分:4.3分,條目質量:優

  1. 3.9分,內容得到了大幅度提高,但是整體結構還比較凌亂,而且與漢語概念之間分得不太清楚--百無一用是書生 () 06:09 2005年1月19日 (UTC)
  2. 4.5分,內容從幾乎沒有到現在不可謂提升不大,結構經過了很多參與者的不斷調整,應該也比較合理。只是材料的取捨還有一些問題,漢字的發展史還可以再豐滿一些。參與的人很多,編輯次數也達400次左右。--用心閣 06:12 2005年1月19日 (UTC)
  3. 4.1分,本條目涵蓋的內容之全,已經超過《中國大百科全書》對應條目的水準,文字的表述也比較到位、精煉。目前篇章結構還沒有完全調整到位,漢字簡化、改革的內容尚需進一步調理化。所幸條目仍在繼續改進,我相信一個月以內本條目可能做到大家公認的4.5分甚至更高水準。--冷玉 06:35 2005年1月19日 (UTC)
  4. 4.5,現在的條目已經比原本的條目豐富了許多,文章結構的編排也更為合理。我覺得這是一個已得到成功提升的條目。--Milliardo 15:01 2005年1月19日 (UTC)
  5. 4.2分。「漢字具備比字母文字更高的信息密度,因此,平均起來,同樣內容的中文表達比其他任何字母語言的文字都短」,很顯然,這是一篇很出色的條目。如果支頁面多一些就更好了。 Burea Acupotter'n 13:09 2005年1月26日 (UTC)
  6. 4.5,我覺得這個條目很不錯,整個詞句都比較規範,內容也相當豐富。要說不足,也就是增加更多必要內容吧。--張立強 02:50 2005年1月27日 (UTC)

漢字不是行意文字

 :漢字或稱中文字,是中國人發明的形意文字書寫系統(也稱中文)。漢字亦名列世上最古老、並唯一流傳至今的形意文字

參見意音文字65.57.245.11 18:20 2007年1月22日 (UTC)


關於整體結構的討論

建議能夠把漢字的音、形、意放到一起來描述,這樣對於漢字的概況有一些整體感。--用心閣 01:42 2005年1月7日 (UTC)

目錄太長了,可以精簡一下,另外一些內容有重複,需要整合--百無一用是書生 () 14:11 2005年1月7日 (UTC)

頭痛!這麼寫可沒法看,需要有大的調整。一時沒有成形的想法,大家出出主意--冷玉 14:22 2005年1月8日 (UTC)


「漢字的音形義」部分中的發音部分,我覺得應該放到漢語中比較合適。現在漢語漢字的區分很亂,漢字應該是介紹文字,發音則應該在漢語中介紹,《中國大百科全書》的漢字條目也基本上沒有談到發音問題--百無一用是書生 () 08:38 2005年1月10日 (UTC)

我覺得是從漢字的特點,音形義合一的角度,來介紹漢字,以及引申的漢字的特點。難道把同音字,多音字,異體字,都放到漢語中麼? 說實話,我傾向於放到漢字中,但也拿不準。進一步討論吧。--用心閣 09:03 2005年1月10日 (UTC)
我的意見是,參照《中國大百科全書》的漢字條目框架來規劃整個條目。可能大家都不是語言學家,許多學術性的問題不大清楚,不如參照一下其他百科全書的寫法。《中國大百科全書》的漢字條目框架如下:
  • 漢字的產生
  • 漢字形體的演變
  • 漢字的結構
  • 漢字與漢語的關係:闡述漢字的讀音等語言問題。我們可以把相關的內容也放在這一小節,這樣處理比較合適。
  • 漢字的增繁與簡化

根據以上,我建議這樣規劃:

  • 歷史
  • 漢字的結構:「異體字」併入這裡
  • 漢字與漢語的關係:包括「發音」、「多音字與同音字」、「漢字的拉丁化」
  • 漢字的增繁與簡化
  • 漢字的信息化
  • 對其他文字的影響
  • 漢字文化

這樣如何?--百無一用是書生 () 09:26 2005年1月10日 (UTC)

我的意見是,首先沒有道理完全按照中國大百科全書去寫,也不同意所謂不是語言專家的表述。我認為維基百科有其特殊之處,需要大家討論而定。
大家可以專門展開結構的討論。我認為漢字的創造,同一,演變,簡化,拉丁化都是漢字歷史的一部分。
我非常不喜歡「漢字與漢語的關係」這樣一種標題,和分類
--用心閣 02:50 2005年1月11日 (UTC)

很好的條目,突然有種想法,能否將其翻譯成英文翻譯到應為WIKI上,之所以提出來,是因為覺得這種介紹更應該對外。--MrD

我非常同意MrD的想法,不但要翻譯到英文版,而且應該盡我們所能翻譯到其他各種文字的WIKI上。特別是漢字的起源和傳播,很多西方人不懂得我們的漢字和日文漢字之間的關係,特別需要我們去做這個工作。--Constra 08:26 2005年2月13日 (UTC)

有些內容相對於本條目而言是不必要的,現放在「討論」(即本頁)相關小節的「撤下的內容」,供編輯相關條目時參考。--砇玟旼 04:34 2005年7月16日 (UTC)

條目錯誤及缺憾列表

下表內容得到解決後,請在相應行增加<strike>……</strike>標誌

  • 缺少內容:
  1. 漢字教育,關於武訓扶良文
  2. 漢字工具書
  3. 研究熱點及最新進展,著名研究人物安子介
  4. 漢字書法圖片,例如碑帖。(建議不要選用草書、篆書)
  5. 漢字的檢字法(用心閣
  • 應改進加強:
  1. 拼音內容應整理,部分內容應移至拼音條目中
  2. 漢字與漢語的關係中,詞語的問題需作加強說明(很重要!字詞不分是漢語中常見的盲點現象
  3. 「參看」內容需要大幅加強。原始版本中很多有價值的參考條目,後來編輯中被遺漏
  4. 題頭圖片不佳
  5. 還是應該有概況一節,現在頭太大了。(用心閣
  6. 漢字簡化一段邏輯混亂,不是很清楚主題是什麼 (用心閣
  7. 『漢字的變化規律』題目與內容不符,如果除去造字一節,完全可以用漢字的改革來概括。(用心閣
  8. 漢字的計算機處理放到漢字的演變中讓人很不舒服。不如單列一節,討論漢字的檢字,排版印刷,計算機處理等。
  • 錯誤及存疑:
  1. 導論中「漢字是記錄漢語的文字系統」出現中國中心問題,無法涵蓋日文漢字等內容。是否需要單開「中國漢字」條目?
漢字當然是記錄漢語的文字系統。其他文字只是借用了一部分漢字而已。--百無一用是書生 () 03:53 2005年1月13日 (UTC)

不如改成「漢字主要是記錄漢語的文字系統」吧--zhouxiao 08:21 2005年1月19日 (UTC)

一笑泯恩仇:

我覺得「恩仇」在這一句話中只有仇的意義耶!(彼此在一笑之後不計較過去的仇恨。)

關於金石文

在我們的教科書上認為「金石文(也稱鐘鼎文)是出現在甲骨文與」篆書之間的,其中中國郵政還曾發布過一套關於漢字(或者是其他的與文字有關的……記不太清了|||)的郵票。金石文/鐘鼎文真的存在嗎?

篆書分大篆和小篆,一般認為大篆就是鐘鼎文。--用心閣 08:47 2005年1月6日 (UTC)
鐘鼎文問當然有啦。商周時期的青銅器上的銘文就是呀--百無一用是書生 () 08:39 2005年1月6日 (UTC)

爭議不在是否存在「鐘鼎文」,而是有沒有「大篆」這種文字。現在普遍上把小篆之前,甲骨文之後的各種文字都列入大篆。但是從學術嚴謹的角度審視,被歸於「大篆」的鐘鼎文、石鼓文(含六國文字)差異太大,勉強歸於一種書體不是特別適當。不過歷史上確實有「大篆」的說法。我個人認為可以保留「大篆」的說法,但是應該說明這樣的歸類不是特別科學--Kren 03:05 2005年5月30日 (UTC)

漢字與現代藝術

最後一節"漢字與現代藝術"應該刪掉,這種內容是新聞或廣告,不應該上百科全書.--一行白鷺 04:48 2005年1月8日 (UTC)

看着實在難受,就象看着壞了一鍋湯的那種東西,所以我把它刪了,但標題留着.--一行白鷺 05:07 2005年1月8日 (UTC)

可否請您尊重原寫人

一行白鷺先生您好,我是阿福, 可否請您尊重原寫人? 說話客氣一些, 當代的裝置藝術您特別不喜歡嗎? 徐冰的天書在世界都得到了重要性的藝術參展,日本,義大利,美國, 澳洲, 瑞典和慕尼黑都有過展覽, 再說, 這還不是最驚世駭俗的現代藝術呢!(請參看徐冰的創作年表)

世界上沒有什麼文字能夠這樣子在現代藝術中大放光采的, 漢字是中國很美而且具有內涵的藝術表現形式, 透過徐冰的推動, 不少人也開始了解漢字的結構和藝術性,今日我要引薦漢字的美給國外朋友,我常先跟他們提徐冰,他們看到裡面寫的是英文字,可是看起來又像漢字,都大有興趣! 進而很快的了解到漢字的歷史,特色等等, 是一個很好的學習開始

所以我覺得論影響, 特色, 份量, 都足夠讓這一段落加在漢字這個條目中, 我才加的, 而不是不經思考的新聞或廣告, 請您了解, 而不要粗暴的刪除

為了與您互相尊重,我將下面這一段先放在這裡,請參與漢字這個條目質量提升計畫的朋友們一起討論, 謝謝!--阿福 06:40 2005年1月8日 (UTC)

你在維基百科編輯條目就應該有準備隨時被別人刪.這段內容你可以另寫條目"天書"或"徐冰",放在這裡把徐某和倉頡李斯許慎並論你不覺得太抬舉他了嗎.我就認為這是變相廣告,假設真的另有條目"徐冰"或"天書",你認為會有人去看嗎?放在這裡是為了沾光吧?Sorry,"天書"條目會有人有興趣的,因為這個詞本來有含義,我小時候就很喜歡一部動畫片"天書奇談".況且不相干的內容影響條目質量,請注意本條目中甚至沒有提到鐘王顏柳的名字.BTW,從你貼的圖看,徐冰的藝術也太現代了一點,居然寫漢字不講筆劃間架.--一行白鷺 13:15 2005年1月8日 (UTC)
錯了錯了,是天書奇譚不是天書奇談Snowyowls 15:04 2005年1月8日 (UTC)
多謝雪梟兄更正。我用紫光拼音打的,沒有奇譚這個詞,又懶得找字。沒想到也是同好。--一行白鷺 11:59 2005年1月9日 (UTC)
呵呵呵!那算了算了,我看跟您別談這個好了!免得兩個銅板響沒完,我去多寫一些別的新條目好也!--阿福 13:32 2005年1月8日 (UTC)
在維基寫作固然要作好心理準備東西隨時讓人修改,不過這並不代表寫的人都放棄人格尊嚴。刪修百科全書固然是維基人每日必做的工作,不過沒禮貌地刪除他人的貢獻,可以被認為是破壞行為。這一點請一行白鷺兄注意。另外,有一些內容可能太短,不太適合獨立列成條目,之前大夥兒討論的結果是建議這些小條目先併入大條目之中,等到有獨立自成一條的內容產生時,再分開也可以。
在我看來,阿福妹妹的這段貢獻對於條目的豐富性多了一個層次。倉頡、顏柳之於漢字,重要性不在話下,我本來也就知道,但我不知道原來還有徐冰發明這種以漢字作為根本的藝術形態,對我而言,這比起顏柳或倉頡,還更應該是百科全書的內容。--虎兒 14:32 2005年1月8日 (UTC)
什麼是好行為,什麼是破壞行為不是你定義的。在下有沒有禮貌用不着閣下定論。什麼應該是百科全書的內容和這些內容應該放在什麼條目下是兩回事。你原來不知道徐冰,我兒子原來還不知道倉頡呢。--一行白鷺 11:59 2005年1月9日 (UTC)
火氣不要這麼大麼--用心閣 09:22 2005年1月10日 (UTC)

漢字與現代藝術

用徐冰的現代藝術精神寫出來的Wiki

中國藝術家徐冰1990年代開始了以漢字為主題的現代藝術創作,一開始是以宋版印刷形式,將漢字的筆劃重新組合刻成一個新字,一共刻了4000多個,再將這些新字組成有書,有橫幅垂掛的作品,稱為「天書」,隨後他又發展出「新英文書法」。徐冰以漢字為主題的現代藝術創作引起世人注目,並陸續的參加許多重量級的藝術大展。有學者認為徐冰成功的結合了英文的字母符號、漢字的方塊結構等特性,將東方漢字藝術韻味,帶到了西方世界中。頗受到現代藝術界的好評,1999年時徐冰並以此獲得了美國麥克阿瑟獎


阿福處事態度不錯,不過恢復徐冰的內容不像好主意^_^ 徐冰的行為,更多是推廣漢字文化的一種變通,使得西方喜聞樂見,說到重要意義實在勉為其難。舉個側面的例子說明西方的喜好,80年代表形碼編碼出來時,因為「居」拆分為PXO、「河」拆為3TO,老外一看,打漢字容易啊!
漢字條目還要做大的篇章調整,最後很可能留不下這段徐冰的文字。--冷玉 15:11 2005年1月8日 (UTC)
我覺得這個人有趣。這根本和我每天用的輸入法——「嘸蝦米輸入法」是一樣的原理嘛!我覺得什麼「筆劃間架」不間架的根本不應該拿來否定它和漢字的關聯性,它也算是一種現代藝術利用漢字作為元素並發揮其特色的展現,不懂這跟廣告有什麼關係,一行白鷺兄因為自己主觀的嫌惡就拿「廣告」來批評它,未免無稽。
況且這種藝術方式為什麼一定要視為「推廣漢字文化的變通」呢?誰這麼說了呢?被西方人欣賞是一回事,不代表不能登什麼「中國人的大雅之堂」。我覺得很多人的「國粹主義」情結會不會太嚴重了啊?講「中國歷史」、「中華文化」,好像什麼都不能碰,一定要「發揚」什麼、「忠於」什麼不可。好像「倉頡」、「李斯」就偉大得上了天似的。讓文化的事物保持活力才是介紹它、讓它保持親和力的動力不是嗎?「存古」很好,但用不著「保守」。我覺得虎兒說「多一個層次、面向」是好的。至於篇章調整和篇幅應該不成問題才是,讓它先放入這條,或是至少留個簡單鏈結都是不錯的處理方式。
通常對別人的貢獻做小修改或潤飾可以直接動手,不過如果要刪掉一大段文字,我會在討論頁先問大家的意見,或至少刪的同時仍保留討論的空間。Wikipedia很方便,也鼓勵大家隨時動手,不過不代表不用顧到做人的層次。要韓王柳歐就自己快寫,不必先刪別的東西吧?--密爾希弗拉雪 16:24 2005年1月8日 (UTC)
對不起,讓你失望了。我是不用顧什麼做人的層次的。祝你層次不斷提高,走向圓滿。添加文字可以不用先問大家意見,刪除有人反對就不行,那豈不是亂成一團。--一行白鷺 12:35 2005年1月9日 (UTC)
從行動上說,徐冰是在引起西方對中文的興趣;從內容上說,主體是裝飾藝術,漢字在這裡是被借用的配角。徐冰的文字未必全刪,但與其他內容相比,目前太長了。
王顏歐柳非我所長,恐怕做不來。我抱着《辭海》、《字裡乾坤》在思考篇章結構,慢^_^--冷玉 17:03 2005年1月8日 (UTC)
關於刪除一段文字,如何作才是禮貌,才不是破壞行為是否有共識?我認為如果每一次這種的刪除都需要討論的話,那麼編輯的速度也太慢了吧。目前的討論頁的內容很少有人看,除非大家關注的頁面。也希望大家對此進行討論,以後也好遵守。--用心閣 09:15 2005年1月10日 (UTC)
尊重阿福的工作,不過說句自己的感受,這個徐冰的作品真的不配叫漢字,只是個人觀點,可能我學理科受教化太深了:(。我覺得如果有『新英文書法』這樣的條目可能更適合徐冰先生的這個創作,而不是漢字這裡。--藍色理想 20:00 2005年1月8日 (UTC)
看了徐冰先生的一點點作品,我又想到了經常可以看到的街頭藝人,尤其是在廟會時候,會有藝人幫人用姓名作畫,將漢字寫成花草鳥獸五顏六色,不知道哪位有興趣的話可以拍一張那樣的照片放到wiki來,可以讓大家看到姓名做畫和這個『英文書法』有着異曲同工之趣。或許那位徐先生也是受到了街頭藝人的啟發(我的主觀臆斷)。--藍色理想 20:15 2005年1月8日 (UTC)
上面所謂的新「漢字」,其實是「樣子類似漢字的英文」。反過來,說上面是「貌似英文的漢字」可以嗎?所以如果要寫,自然應該歸到英文書法藝術的條目中去。如果一定要在漢字條目中寫,則應該歸入漢字的世界化推廣及影響中去,而不是放在漢字藝術中。
阿福是下了很多功夫,但還是要指出這裡將主體屬性把握錯了。幾位台灣的朋友看的出來更願意接受新生事物,值得佩服;但討論中不必這麼「抱團」,這邊的維基朋友也是認真和開放的^_^--冷玉 21:46 2005年1月8日 (UTC)

呵呵呵!怎麼這麼多個銅板在這裡響個不停,和氣果然會生財....(是誰又放徐冰的回去啦? 不放的話不要緊啊!我把他拿下來喔) 我已經另外寫了徐冰,也稍微修改了一下他的創作歷程啦! (對了!上面這個Wiki是我用電腦寫的,不是徐冰喔!他寫的字挺好看,2002年時整個紐約都是他寫的藝術為人民Art for the People呢!) 他的其他作品有些會很爭議喔!像是把兩隻豬身上印滿宋版字,然後...把他們放在博物館裡面...大家看小豬辦事...呃! --阿福 04:17 2005年1月9日 (UTC)

我覺得徐冰那一段放在漢字文化很合適的,不能因為有爭議就不寫進去,可以把對他作品的各方面觀點都寫出來,另外他的那個東西定義很明確是現代藝術作品,不是有實際使用功能的文字,應該屬於漢字文化的範疇,所以我覺得放到漢字的影響才是不合適的Snowyowls 05:06 2005年1月9日 (UTC)
我試着換一種方法寫,好不好?--用心閣 09:06 2005年1月10日 (UTC)


個人也覺得的不應該隨便刪除別人添加的內容,特別是一些本身有爭議的問題,應該經過討論,而且最好是作者也參與的情況下。
不過,個人更反對把這種東西放在本條目下,強烈建議另開條目--zhouxiao 08:36 2005年1月19日 (UTC)

個人覺得關於徐冰的條目內容邊的不錯,徐冰本身也有被含在百科全書的條件,不過放在這個條目下時在覺得不妥,因為說到漢字跟藝術,大家最直覺的就是書法跟篆刻,甚至鳥花畫都有悠遠的歷史,是討論漢字中不可分割的部分。可是徐冰的部分,我覺得放在這裡會有放大其對漢字(注意,並非藝術上的)影響力及重要性的效果(我並不認為原編目者有意圖這樣,可是因為版面的關係,很容易有這樣的誤導),建義邊在現代藝術中,畢竟是徐冰的藝術跟漢字不可分割,並非漢字沒有徐冰的藝術,內涵會受到影響。我不敢隨便刪除(畢竟編排得很辛苦),希望大家多多討論,形成共識後再做修訂,另外把徐冰的當藝術,把書法及篆刻和花鳥字當民俗的觀點好像有點奇怪....--pinc 08:36 2005年2月16日 (UTC)

被我刪除的地方: "一開始是以宋版印刷形式,將漢字的筆劃重新組合刻成一個新字,一共刻了4000多個,再將這些新字組成有書,有橫幅垂掛的作品,稱為「天書」,隨後他又發展出「新英文書法」。例如Wiki的漢字中上面的山代表英文字母「W」,下面三個部分分別代表「i」、「k」、「i」,這樣Wiki英文組成了類似方塊漢字的一種形式。" 意見:我覺得既,然可以以超連結的型態介紹徐冰的東西,不如就把內容精簡,點到為止,讓漢字成為重點,避免徐冰的比重過重,造成不均,而有需要的人可以透過超連結參考,希望有人幫忙把原來的內容加入徐冰的條目下,不知道大家意見如何。--pinc 08:36 2005年2月16日 (UTC)

彝文、東巴文等與漢字的關係

彝文、東巴文等是在漢字的影響下產生的,恐怕還不是一個定論吧。我記得看一些書上說,它們的起源還不清楚。--Mountain(Talk) 07:32 2005年1月8日 (UTC)

官方文字?

有官方文字這麼一說麼?Snowyowls 15:22 2005年1月8日 (UTC)

官方文字指有法律效力的文字,例如中國的規定翻譯成日文、英文就僅供參考,不作最終依據。該內容有出處。--冷玉 17:17 2005年1月8日 (UTC)
你說的那個是官方語言吧?我覺得寫這個條目有個比較麻煩的問題,就是怎麼區別漢字和漢語,這兩者之間有時候分得不是那麼清楚Snowyowls 05:06 2005年1月9日 (UTC)
謝謝提醒。官方文字的說法不確切,應為法定文字。法定文字的說法一般不單獨使用,而多在立法及規定中以「指定通用語言和文字」的形式出現;在指定語言的同時,約有60-70%的情形會指出文字形態,以便指導出版印刷--冷玉 08:35 2005年1月9日 (UTC)
聯合國應該說是工作文字比較準確吧?--維游(VipUser) (對話2005_^o^) 05:26 2005年1月18日 (UTC)

漢字的音形義

為什麼有人把我輸入的內容給刪了?我覺得不能把早期漢字的結構跟上古漢語的語音和形態的特點分開研究。我承認我寫的內容不多,可能應該補充一下,例如介紹如何用諧聲系列構擬上古音。要是有人不同意保留這些內容,至少給我一些理由吧。向柏霖 01:31 2005年1月11日 (UTC)

可能是因為有些人認為放在漢字的歷史中不是太融洽,因此放到了單獨的條目上古漢語中去了。 --用心閣 02:50 2005年1月11日 (UTC)

撤下的內容

以前普遍認為上古漢語是一種以單音節為主的語言,每一個漢字代表一個音節。但是近幾年,中國學者潘悟雲和法國學者沙加爾不謀而合達到了一致的結論:上古漢語不僅有複輔音,也有次要音節,漢朝以前,一個漢字可以代表兩個音節:次要音節和主要音節,第一個音節是弱化音節,其主元音為ə,沒有韻尾。

漢字是不完整的文字系統,不能直接反映上古漢語的形態變化。為了了解到這些形態變化,必須使用隋朝和唐朝的反切里出現的異讀現象。例如:「解」,有幾個讀音:中古古隘切(見母開口佳韻上聲,普通話jie3 )和中古胡買切(匣母開口佳韻上聲,普通話xie4);第一個有清聲母(見母,中古k-)有主動意義,是及物動詞,第二個有濁聲母(匣母,中古ɦ)有被動意義:聲母的清濁和動詞的主動/被動性有直接的關係。有些專家認為是某種前綴導致動詞聲母的濁化。

有時候,不同漢字可以代表同一個詞根的幾個形態,例如:「見」(中古古電切見母開口先韻去聲)代表主動意義,「現」(中古胡甸匣母開口先韻去聲)代表被動意義,這對動詞類似於上述「解」字的兩個讀音,但與之不同的是,這裡使用兩個符號來區分主動和被動的讀音。

可能需要來源?或者其他 No848757留言2019年2月18日 (一) 15:24 (UTC)[回覆]

鳥字畫

個人認為鳥字畫放到漢字藝術裡面不太合適,因為鳥字畫不像書法篆刻,整個製作的過程比較程式化,按照規矩畫就可以,藝術性不強,更多的是一種民俗而不是藝術,放在民俗裡面更合適一些。Snowyowls 12:46 2005年1月10日 (UTC)

其實花鳥字的範圍要比鳥字畫的範圍要大,不能因為是街頭藝術,就不認為其是藝術。什麼是藝術,什麼不是藝術如何界定? 不要因為民歌是民俗,就認為不是藝術。 徐冰的漢字與花鳥字有哪些本質的區別? 都是對漢字的形式進行藝術變形。--用心閣 02:41 2005年1月11日 (UTC)
我是這麼覺得,認為鳥字畫更接近民俗而非藝術的主要原因就是鳥字畫本身的製作過程很程式化,創作的餘地很小,更多的是按照師父教的規矩一步一步來,這和我們通常所理解的藝術創作有很大差異。因此我認為鳥字畫更多的是一門手藝而非藝術。--雪夜貓子 (talk) 11:29 2005年1月11日 (UTC)
每個民間藝人的創作也不完全一樣啊,他們也是在創造啊。假若我也去學那個徐冰寫字,寫的和他一模一樣,他就不是藝術了?--藍色理想 11:43 2005年1月11日 (UTC)
手工藝肯定是藝術,做的好有靈氣,做的不好是匠氣。西安有位擅長剪紙的老太,能邊唱邊剪邊落淚兩個小時,身心融入創作的境界中。不知道現在的手藝人中,幾個還有這種心境?嘆息--冷玉 14:41 2005年1月11日 (UTC)
要談到匠氣,很多藝術做不好也是匠氣啊。我覺得這兩者共通的多餘差異的。在紐約街頭也有為外國人的英文名字畫花鳥字的啊。

這個說法是不是不太嚴謹

唐朝女皇帝武則天根據「日月當空」之意而造字「曌」(同「照」字)作為她的名字。 是不是寫武周更合適呢?--雪夜貓子 (talk) 11:23 2005年1月11日 (UTC)

是的--用心閣 06:28 2005年1月12日 (UTC)

我看就把「朝」字改為「代」字,或者在「唐朝」後面加上「時期」二字就可以了.--阿光 06:25 2005年6月28日 (UTC)

我覺得直接寫武則天就行了。-- ran留言) 06:28 2005年6月28日 (UTC)

漢字演變部分

其中「漢字之前:從圖畫到原始文字」部分和整篇文章關係不大,很多文字都是這樣演變的,並不是漢字所特有的現象,建議精簡一下,用一兩句話略加說明就行了。另外,漢字演變部分的小標題太長了一點,不夠精煉,而且也不太必要分這些小標題--百無一用是書生 () 03:45 2005年1月12日 (UTC)

收到,是應該精煉一下。白天手中沒有資料,需要晚上改。小標題的問題,請等我晚上做內容修訂後再看看--冷玉 05:03 2005年1月12日 (UTC)

目前文章中有很多口號式的句子,這對於百科全書來說很不妥。尤其是中性的觀點要求我們不能強加給讀者某種觀點,而是應該有讀者自己去判斷,而現在口號式的文句是最明顯的這種強加式的內容--百無一用是書生 () 05:45 2005年1月12日 (UTC)

不怕做結論,非公眾觀點的結論應簡要舉證說明。喊口號不如說明原委,大家了解根源後的行動才不會消極被動。建議shizhao兄拎幾個問題句子出來--冷玉 06:21 2005年1月12日 (UTC)

我把規律的部分拿掉,因為畢竟規律是很難做定論,畢竟是個別學者的歸納意見,並且規律有讓人覺得是自然發展的結果,或有語意模糊的問題。而整段大部分在提字數增加的問題,及用自造詞的演變,跟繁簡演變也沒多大關係。所以不如就只提,漢字經過演變比較接近大家認可的事實。

漢字是一種音節文字?

「漢字是一種音節文字」(導論第二段)的說法有沒有問題?文字條目中說漢字是詞素文字,而不是音節文字--冷玉 07:17 2005年1月12日 (UTC)

漢字確實應該是詞素文字,音素文字典型的是英文,音節文字典型的是日文。--用心閣 07:30 2005年1月12日 (UTC)
File:Ideogram ji.jpg
A Chinese logogram, which is also an ideogram.
A logogram, or logograph, is a single written character which represents a word or a morpheme (a meaningful unit of language). This stands in contrast to other orthography, such as syllabaries, abjads, and alphabets, where each symbol primarily represents a sound or a combination of sounds.
Chinese characters, used in Chinese and Japanese, is a logographic system. Korean used Chinese characters as well until widespread use of Hangul occured after World War II, as did Vietnamese before French missionaries landed in Indochina.
A good example of modern western logograms are the numbers - 1 stands for one, 2 for two and so on; the ampersand & is used for and, while @ sometimes stands for at.
Compared to alphabetical systems, logograms have a disadvantage in that one needs many of them to be able to write down a large number of words. An advantage is that one does not necessarily need to know the language of the writer to understand them - everyone understands what 1 means, whether they call it one, eins, uno or ichi; likewise, people speaking different Chinese dialects cannot understand each other in speaking, but sometimes can in writing, especially if written in Traditional Chinese. In addition, a logogram-based system uses fewer characters to express something than an alphabetic system, a benefit enjoyed by Chinese and to some extent Japanese users of cell phone web browsers and other devices which display information on a small screen.
「音節文字」是指「漢字一般只有一個音節」之意,「詞素文字」是指「中文以詞素為單位」,兩者不是一個層面的,所以並不矛盾。--zhouxiao 08:46 2005年1月19日 (UTC)
是這樣。有的書裡說的「語素-音節文字」,就是這個意思。裘錫圭《文字學概要》就解釋得比較好。--徐清白 2007年4月20日 (五) 00:35 (UTC)[回覆]
不過,我記憶中是「表音」、「表意」啊——當然,不排除我的說法不標準。--zhouxiao 08:46 2005年1月19日 (UTC)
你了解的這種說法也不錯。這裡無所謂標準,因為不同學者論述的角度不同,不同的說法有不同的用途。只要能把有代表性的說法說清楚就都可以。--徐清白 2007年4月20日 (五) 00:35 (UTC)[回覆]

關於顏體的「現」字

顏體的現字圖片是為書體和風格一節準備的,現在這節被放到了漢字的演變中,我認為圖片還是隨着書體而移動,不知為何被刪除 --用心閣 09:24 2005年1月12日 (UTC)


漢字簡化

語言、文字是文化的主要載體。

  • 漢字簡體化對中國文化的破壞
    • 漢字的簡體化被部分人士認為是信奉蘇維埃洋教的中共統治大陸後對中國文化的破壞之一。
    • 在現在看來,事實上,漢字簡體化是沒有預見到信息化社會到來的一種短視行為。漢字簡體化的主要初衷是方便書寫,在電腦普及的信息化社會,已經基本上不存在書寫不便的問題。
    • 文字的簡體化,割斷了幾千年以來漢字(繁體字)所蘊含的文化意義,在無形中是對中國文化的一種嚴重破壞。
    • 要在中國大陸恢復繁體字的普及,還有很長的路要走。

以上漢字與中國文化內容以及漢字簡化對中國文化的破壞沒有必要寫進條目嗎?應該是個很重大、相關的課題。以上觀點,是否有問題,是否不夠中立,請討論Wikinu 04:16 2005年1月20日 (UTC)

還是放到漢字簡化里討論吧。主要是對簡化字的批評。--用心閣 04:30 2005年1月20日 (UTC)

以上這段話的問題比較嚴重,一是實際情形包含不完全,支持漢字簡化的情形未說,二是推理、證據,讓不了解漢字整體發展過程的人很難判斷。漢字的問題,要從音形意、教育難度、語言發展、電腦輸入、信息處理、區域規範、藝術等諸多方面去考慮,包括歷史演變的歷程和規律。--冷玉 05:24 2005年1月20日 (UTC)

這段話是嚴重的非中立評論——至少應該加上等量的「漢字簡體化對中國文化的貢獻」--zhouxiao 13:25 2005年1月20日 (UTC)


漢字簡化主流觀點還是贊成的,如上的行文會讓人以為漢字簡化是不被贊成的--百無一用是書生 () 13:29 2005年1月20日 (UTC)


這個問題討論由來已久,自從中國突然發現比西方列強落後以來,包括文字在內的所有的中國文化都曾曾經遭到非難。至於主流不主流,不是你說了算,也不是人民日報說了算,只有哪一天中共成為在野黨,才能作出一個公正的評價。至少從1990年代電腦普及徹底改變文字錄入方式以來,可以看到,簡體文字是毫無必要的。眾所周知,以基督教+中國流民文化的太平軍,和以蘇維埃+中國流民文化的中共,是摧毀中國傳統文化的兩大罪魁禍首,無論是精神層面,還是物質層面;同時,他們也是摧毀中國傳統繁體文字的兩大社團。這個在1980年代就中國大陸自己就有反思了 Nuprace 14:09 2005年1月20日 (UTC)

說「漢字簡化主流觀點還是贊成的」的話,個人也覺得需要保留——至少香港台灣還在用繁體麼
不過,把漢字簡化評價成萬惡之源就太過分了——先不說別的,至少某兩位同胞你們自己用的還不是簡體麼,你們說這些話也不怕人家笑話。--zhouxiao 15:59 2005年1月20日 (UTC)
漢字簡化簡體字並不是一個概念,日文漢字許多也簡化,而且漢字演變過程中也是有很多簡化的--百無一用是書生 () 16:20 2005年1月20日 (UTC)
本人始終認為「漢字簡化主流觀點還是贊成的」需要保留。因為這等於說不贊成「簡化」就是非主流麼。這是不公正的,不能因為政府實行了某些方案就說反對者就是非主流的。
而且,我雖然不知道前面的某兩位所指的漢字簡化所謂為何,但我個人,就是說漢字簡化而非漢字簡體化
最多,「漢字簡化在大陸主流觀點還是贊成的」或許能達成共識,而說「漢字簡化主流觀點還是贊成的」的話,說不定到時港台朋友有意見。--zhouxiao 23:02 2005年1月20日 (UTC)
請注意,「主流」與否不是評價,而是客觀事實。在中國大陸,贊成漢字簡化的是多數,即使加上港澳(總人口不足千萬人),也仍然是多數。
1、多數不等於主流,主流和民主完全是兩回事
2、反對按總人口劃分區域性問題——這個又不是政治問題,請不要把問題擴大化
另外,請加上簽名--zhouxiao 11:04 2005年1月21日 (UTC)
抱歉老是忘了簽名,上面那個「請注意……」是我。我開始有點糊塗了,為什麼多數不等於主流?舉個例子,絕大部分的大陸人都認為台灣是中國的一部分,這不能稱為主流民意嗎?還有朋友你說的「區域性問題」是什麼,請明示。Jameswong915 15:11 2005年1月21日 (UTC)
1、多數當然不等於主流——中國有9億農民,你覺得他們或他們的思想能成為主流嗎?這裡存在博奕論的問題。
2、我所謂的「區域性」就是指區域分布的差異——比如中國,城市大都已經達到小康了,但農村沒有,雖然總體平均上來看,中國是達到小康水平了,但不能籠統的說中國社會已經小康了--zhouxiao 03:54 2005年1月28日 (UTC)


所謂「不是廬山真面目,只緣身在此山中」,按上面的理論,主流的華人都認為「文化大革命是最偉大最進步的運動,毛澤東是偉大領袖、共軍是抗日主力、三千萬中國人餓死都是因為三年「自然災害」」---曾經當時絕大部分大陸人民(愚民政策下的人民,占全世界華人的90%以上)都這樣認為。未來的歷史來將會給現在一個更真實的評判Wikinu 12:17 2005年1月23日 (UTC)

我覺得你的話裡面唯一有意義的就是兩個字——「未來」(除此之外,只不過牢騷而已,並不適合放在wiki)
不幸的是,你不是「未來」,不等於「未來」,更不能代表「未來」--zhouxiao 03:54 2005年1月28日 (UTC)
在此我補充一下,Wikinu朋友,個人覺得你比較適合去強國論壇(bbs.people.com.cn/bbs/chbrd?to=17)
當然,我沒有別的意思,請勿錯誤解讀--zhouxiao 03:59 2005年1月28日 (UTC)

Wikinu: 這根本就不是你自己的觀點正確不正確的問題,無論你自己的觀點如何,都不應該把一方觀點寫成唯一觀點或者最正確的觀點,這是維基百科的中立原則所完全不能容忍的。你要是想在維基百科寫文章的話,就必須接受一些對你來說極其荒謬的言論和你自己的觀點同時存在。

既然你對中國近代歷史也有一些想法,建議你去看一眼英文維基上的en:People's Republic of China#History,那可是經過大家爭論之後的「完全中立版本」。-- ran留言) 15:37 2005年1月28日 (UTC)

你說得很好,不同觀點同時存在,只要這些觀點是正當的。中立原則,所以,當有人們對一個事情有有截然不同的兩類觀點時,自然要保雙方的觀點說出來。不要隨意抹煞掉那些可能的真知灼見,這是對他人勞動果實的不尊重。有什麼問題先討論清楚。Wikinu 15:47 2005年1月28日 (UTC)

「只要這些觀點是正當的」?那麼你認為不正當的就不能存在了是嗎?
我用一個實例來解釋吧,以下摘自en:People's Republic of China#History
The Great Leap Forward, in particular, precedes a massive famine in China which, according to credible Western and Eastern sources (http://users.erols.com/mwhite28/warstat1.htm), 20 - 30 million people died; most Western and many Chinese analysts attribute this to the Great Leap Forward, while others, including Mao at the time, attribute this to natural disasters; still others doubt this figure entirely, or point out that many more people died due to famine or other consequences of political chaos during the rule of Chiang Kai-Shek.
你看這裡面包括了多少方面的不同觀點?其中大多數可能都是你我所認為「不正當」的,那又怎麼樣?中立的文章不是照樣寫出來了?-- ran留言) 15:57 2005年1月28日 (UTC)
沒有說不能最後整合出一個包含各種觀點的中立的說法。Integration這個過程,正是talk存在的必要。你可以嘗試把你的觀點和已經存在的觀點進行整合,而不是把不同觀點刪除。對於簡體字的問題,大陸最近年份也開始有反思。當然,我也不同意所謂「簡體字背後的陰謀」這樣的極端說法。 Wikinu 16:08 2005年1月28日 (UTC)
中立並不是靠你把自己最極端的言論放上去,等着人家來中立化的,作為維基百科的參與者,你應該在寫文章的過程中就儘可能把各方的言論都寫進去,包括你個人所反對的觀點。言論太極端的話,給大家的感覺是根本無法中立化(或者是需要從頭寫起),這樣大家當然會刪掉。-- ran留言) 16:17 2005年1月28日 (UTC)
哪裡是最極端的言論?中國共產黨統治大陸以來,截至1978年,對中國文化的破壞是空前的,這不是事實嗎?採用簡體字對中國文化造成的破壞,難道也不是事實?
幾千年形成漢字的構造法,本身就是一種文化,代表着中國文化的思維方式,蘊藏了很多東西,胡亂簡化難道沒有割斷這種文化蘊藏?
語言和文化是緊密相連的,一個民族如果放棄自己的文字,直接的後果就是在根本上造成傳統文化傳承的障礙;尤其中國,幾千年的中國傳統文明,相當大部分通過文字記載流傳。使用簡體培養的新一代人對於相當多的傳統文字不認識,結果造成中國的古籍只有那些專門的學問家才能閱讀。
我不能肯定中共當初採用簡體字的目的之一是否有故意造成這種閱讀傳承中國古籍的障礙,以便灌輸經過刻意挑選的簡體化書本或者馬克斯列寧信條;一個事實是,1949年以後中國大陸的傳統中國文化以及許多傳統的價值觀的否定、攻擊和破壞,是空前的,傳統的什麼仁義道德都是要廢除的,只要「殺地主、搶富豪」的無產階級思想;而信仰所謂馬克思的偉大中共最高領袖毛澤東閱讀古籍的主要目的,似乎是在借鑑古人的權術玩弄之法。
我雖然不贊成「簡體字背後的陰謀」這個說法,但是其中很多觀點的確是有道理的,像「推行簡化字的另一理由是為了消除文盲,讓勞苦大眾也能識文認字。事實上大陸簡化字推行了四十多年,可至今文盲仍一億多,半文盲更不計其數,相反,在台灣,依然是繁雜的正體字,可由於政府注重教育,扶助平民子弟入學,到七十年代就掃除了文盲。由台灣與大陸這組比較實驗我們可以看出,普及教育的關鍵不在文字筆畫的多少,而在政府用心的多少。」、「由於簡化了筆畫,使很多字外形相近,識別率大為降低,於是閱讀速度反而變慢。由於人一生中看字的時間是寫字時間的無數倍,哪怕作家也一樣,所以整體來說卻是適得其反。同時,由於簡化字增加了很多偏旁部首,從而加重了學生學習的負擔。」
我想,首先,你自己應該從許多包括接收愚民教育的部分思想中脫離出來,用平和獨立的眼光來看事情。這裡做的事情,不是人民日報說了算,也不是美國之音說了算。需要大家獨立、自由以追求事實真理為最高準則的心態。

Wikinu 16:46 2005年1月28日 (UTC)

我覺得你對維基百科理解有誤。在這裡當然是人民日報說了算,美國之音說了算,但是更應該是學界專家說了算。我們說了不算才是。我們要整合的是學術界的各種觀點,而不是你我的個人觀點。要想維基百科權威、準確,必須這樣做。--百無一用是書生 () 17:00 2005年1月28日 (UTC)
看來境界需要提高阿。眾所周知,人民日報是中國政府出資的媒體,美國之音是美國政府出資的媒體,是十分鮮明的帶有政治利益目的媒體,居然這裡是他們說了算??他們的社論最能代表他們說的,你把他們都轉過來吧,哈哈,還要自由的wiki幹什麼。當然,能夠達到專家的見解是不錯的,但是專家也有代表不同觀點的專家。就像在這個問題上,難道你只考慮那些你喜歡的觀點的專家?況且,所謂四海之大,各種思考和知識的人都存在,而大家參與,知識交叉交流,往專家也能從中吸取許多東西。這也正是wiki的一個價值之一。Wikinu 17:12 2005年1月28日 (UTC)
我覺得維基百科應該具有包容性。Wikinu的看法並非荒謬的個人看法,我相信海外和台灣有相當多的人持有類似的觀點。中立的書寫應該把這種觀點包括進來。--Mountain(Talk) 17:38 2005年1月28日 (UTC)
我想Shizhao的意思應該是說,不論是人民日報的觀點,還是美國之音的觀點,只要是有這樣的一種觀點存在,就應該把它們放進維基百科中,但並不等於說這些觀點就是正確的。--可夫 (talky? click me!) 17:44 2005年1月28日 (UTC)
老實說,我覺得前面似乎還沒有人批評Wikinu的話是荒謬的——甚至,我可以說,有些地方我也同意他的觀點
但是,他這種修改的方法完全是非中立的,而且完全把自己的「主觀」等同於「客觀」了
而且,這也不是第一次了--zhouxiao 22:14 2005年1月28日 (UTC)
Wikinu的看法是可以包括進來的。但Wikinu現在的寫法是不平衡的,只有單方面的一種觀點。應該把各方觀點都持平的寫上。在各方觀點沒有很好平衡之前,應該先在討論頁討論。--Mountain(Talk) 18:04 2005年1月28日 (UTC)
對簡體字的評價應該放在漢字簡化。而且評價都是主觀的觀點,應該以平衡、客觀的口吻表達各種看法。--Alexcn 01:24 2005年1月29日 (UTC)

Wikinu:你寫大段大段的文章來解釋自己的觀點,又有什麼用呢?我把你的主觀言論刪除掉,你又為什麼要斷定我受了愚民教育呢?我可能100%同意你的觀點,也可能100%反對你的觀點,就算是我120%同意的觀點,只要是以非中立的,極端的,主觀的口吻寫出來的,我也會照樣刪掉。-- ran留言) 02:47 2005年1月29日 (UTC)

請大家就事論事,不要天馬行空,也不要人身攻擊。--Alexcn 03:47 2005年1月29日 (UTC)


漢字和中國文化,如此重要的話題,在這個條目里是不可能繞開的。Mountain的建議不錯。再此先把該主題添加到條目,內容放在下面,先討論,在成熟中立化後再添加上去(至於簡繁體字的優劣等問題,可以放到有關題目,如Shizhao做貢獻的漢字簡化條目,或者漢字繁化之類的。Wikinu 07:45 2005年1月29日 (UTC)


  • 漢字與中國文化:文字是文化的主要載體之一。 漢字不僅是中國文化主要載體之一,其本身也是中國文化的一種。
——「文字是文化的主要載體之一」我認為沒必要說,因為文字資料是世人公認的知識積累方式。
——此處的「文化」說法不妥,「文明」更為貼切。改為文明後,後半句顯得突兀。且文化一次詞義過於寬泛,「漢字文化」究竟指什麼意思?書法還是篆刻?--冷玉 08:12 2005年1月29日 (UTC)
文明涵蓋可能過廣。關於漢字作為一種文化,不僅在於書法或者篆刻之類,更在於這些文字長期以來誕生的過程及其所含的那個時代的意義、中國傳統的思維方式等等。Wikinu 08:37 2005年1月29日 (UTC)
從比劃中推測時代的變遷、從結體中感受「天圓地方」的哲學,似乎有些牽強。上面一段話是否更具體一點為好?--冷玉 09:25 2005年1月29日 (UTC)
    • 漢字的簡體化與中國文化:在漢字發展的初期,隨着通過文字表達語義的豐富和文字的增加,文字的繁體化成為一個長期的趨勢。雖然直到近代,最近兩千多年以來漢字經過許多演變,但是基本以秦統一的漢字為基礎。在近代以來,因為中國的落後導致包括文字在內的許多中國文化遭到非難。其中,太平天國和中華人民共和國實施簡體字,對中國人所掌握的漢字產生了最大的影響。自從1949年以後,中國傳統價值觀包括其代表人物孔子在中國大陸遭到徹底都否定,官方以馬克思主義的價值觀取代中國傳統價值觀,文字上也採用簡體字取代傳統繁體文字。中國傳統價值觀在鄧小平領導實行改革開放後,逐步有所復甦;但當前對中國傳統價值觀的官方態度,仍處於變化中的過渡期。在文字上,目前在中國大陸,正式場合使用傳統繁體字仍被官方定位非法行為。
——「文字的繁體化成為一個長期的趨勢」是錯誤說法,漢字經歷了由簡入繁、由繁而簡兩個階段,見漢字#漢字的變化規律。在漢字使用過程中,從篆書、隸書、楷書,到行書、草書,漢字字形的自然簡化現象非常明顯。
漢字繁體化是漢字從誕生到發展成熟的漫長曆程中的趨勢;指早期。所謂這裡的繁體化,未必是同一個字變成另外一個寫法構造複雜的字;最早誕生的一些文字,構造相信都是極其簡單的(比如簡單畫一個圓表示「日」),而是隨着漢字數量的增加,自然會產生越來越複雜的字。應該說,中國主流的楷書繁體字,幾千年來還是很穩定的。(此處主流,當然不包括少數民族借用漢字的生造字)Wikinu 08:37 2005年1月29日 (UTC)
Wikinu先生這段話裡面,文字的相對穩定性、規範化觀點,我認同。我同樣相信Wikinu先生會認同有必要淘汰一些異體字、罕用字。
漢字筆畫繁複是個不爭的事實,但這對漢字啟蒙、實用書寫的難度影響的認識,有一定差異。從實用角度來看,一般民眾都是「懶惰」的,二簡漢字仍常有出現是一個明顯證明,所以漢字簡化確實存在一些內在因素。繁體字平均為16畫,簡體字平均為10劃,這在書寫方面的便利明顯可見。
Wikinu先生與我們的分歧,是否有較多的因素在於簡體字的「不規範」上?--冷玉 09:10 2005年1月29日 (UTC)
我對中國大陸的不自由,包括在教育、學術、新聞出版等方面的自由的壓制比較不滿。我覺得正式場合使用我們祖宗幾千年來一直使用的繁體字為非法這樣荒唐的法律制度應該首先被廢除。我也覺得小孩子的教育,可以採用繁體字,至少應該繁艦體並用。同時,很多人認為不可能的,我覺得現在電腦化時代,復用繁體的條件也成熟了,簡體字沒有長期作為主流存在的必要。我對老祖宗的許多東西、繁體字、中國傳統的精粹都比較有興趣和感情。小時候和香港的朋友通信,看他們認真寫的那麼長的繁體信,很感動,那時有學繁體字的想法,中途而廢。Wikinu 09:44 2005年1月29日 (UTC)
如果這就是你對漢字簡化完全否定的動機,只能使你的否定流於情緒宣泄而不及實質。漢字的簡化有他內在的原因,應當客觀分析。順便說一下,識字的要求是「識繁寫簡」,從現實情況看,落實的很不夠。--Alexcn 10:13 2005年1月29日 (UTC)
不規範的東西終究推不開,例如國家語委製作的「規範碼」漢字輸入法,名頭很大卻最終歸於無形,可見行政性的東西未必都推得動。簡體字的推廣情形,並非政令強制就可以做得到,這個觀點是否客觀?全面復繁的問題,恐怕現在您也只能用「存在一定的可能性」來描述,至於把握度還是說不上的,畢竟大陸民間的認同、教育系統的波動、國際商業公司的支持都存在變數。我們作為百科全書的書寫者,只是客觀反映這些現實,儘量避免個人傾向的影響,可能性的問題上更要謹慎把握,學術爭論歸結到目前分歧點就好。至於傳統文化的問題,大陸這邊一樣很多朋友有感情,我是繁簡體都能讀,但很多練書法的朋友認識繁體字比我還多,甚至認得篆書,我覺得這是有興趣、有生活基礎條件的結果--冷玉 10:09 2005年1月29日 (UTC)
——尤其要重視詞語的觀點:漢語以漢字為基礎、詞語為主導然後組合成句。單字詞向雙字詞表意的發展,擺脫了漢字數量龐雜的困擾,使常用字由歷史上的數萬字集合降低到目前的幾千字(4000字覆蓋99.7%),而數十萬條詞語解決了具體意項問題。忽略漢字成詞能力的情況下研究漢字,對把握漢字發展方向會有較大偏頗--冷玉 08:12 2005年1月29日 (UTC)
——打到孔家店的問題與漢字簡化沒有太大關係,此處不討論也罷。
——簡體字存在一定問題,例如部件的規範性、表意的突出性、形聲的合理性及字形的優美方面,並沒有做到完美無缺的地步。例如龜兒、龍孫、愛無心的說法,以及大量書法仍然沿用繁體字的做法,就是一些側面的反映。但簡化字對於書寫方面的難度簡化,應該予以合理評價;同時,簡體字的推出也是異體字的一個整理,也要注意到這個作用。--冷玉 08:29 2005年1月29日 (UTC)

有觀點認為:

      • 漢字在1950年代以後的簡體化被部分人士認為是中國共產黨統治中國大陸後對中國文化的破壞之一 。
      • 採用簡體文字,割斷了幾千年以來漢字(繁體字)所蘊含的文化意義,在無形中是對中國文化的一種嚴重破壞。
      • 中國傳統文化在相當程度上是通過文字記載流傳。採用簡體文字,造成簡體字教育培養的新一代人閱讀傳統文字書籍的障礙,對中國文化的傳承造成嚴重障礙。
——要分清常用領域和專業領域。在古漢語研究過程中,自然會使用繁體字,但這是專業的需求,即使是日常所用的幾千繁體字對這種專業研究和考據來說也是不足的。同時專家也不是全部掌握數萬繁體漢字。
——由於印刷技術的落後,總體而言繁體字的典籍在平民中的普及面並不是太大。真正大量書刊的普及,應該是二十世紀甚至二十世紀下半葉的事情,簡體、繁體習慣的重大分歧應從此處進行考證。
——對於現在而言,用簡體或繁體來復刻出版古文典籍都不成問題,因而談不上割斷歷史的問題。在知識爆炸的今天,普通人也沒有太多精力去研究古籍原本。
——漢字系統不是僵化、封閉的系統,新口語的產生、外來詞的引入、科技符號系統的滲透,都導致漢字系統的使用方式發生變化。例如漢字與阿拉伯數字的混用已成現實,漢字與英文縮寫詞的混用也將逐步被正式確認。
——簡體字並不是完美系統,真正完美的系統不存在。協調大陸與港台及其他華裔的繁簡體使用問題,的確是一個課題,還不可能斷定應該完全簡化還是徹底復繁。這方面的直接研究極其缺乏。--冷玉 08:50 2005年1月29日 (UTC)
      • 要在中國大陸恢復繁體字的普及,還有很長的路要走。
我的觀點:全面簡化或者復繁都不太現實。考慮到技術的發展,繁簡轉換工作已經成為普通技術,未來很可能成為普遍技術,同時考慮到電子文本的普及,繁簡體共存的局面可能長時間存在。大家的看法呢?--冷玉 09:25 2005年1月29日 (UTC)

對漢字簡化的一些看法:關於各地區的簡化工作,建議刪除台灣地區的部分,或移到不同的項目,或編排下。因為該項目敘述的簡化工作和其他並列的地區的簡化工作本質上有很大的不同,並列會有誤導的可能。其他三各地區敘述的都是政府法令式的規範,是以簡體取代繁體的作為。但在台灣地區的項目下,敘述的內容我看來比較象是漢字自然消失的過程,因為資訊化的限制,而減少收錄的異體字,並非以簡化筆畫的簡體字,取代有相同意思的繁體字,同時在影響的層次上差別很大,在台灣地區很少人因為這個資策會就改變書寫的習慣吧。這樣的編目方式似乎有引導大家覺得「繁體簡化是各地(包含台灣)趨勢」的錯覺。另外我把對繁簡字的意見獨立成新的段落,因為原先皆在討論台灣地區的部分,容易讓人有誤解為只有台灣地區的人士有意見,其實這個主題在世界各地都有研究,例如美國的學術期刊就有許多使用繁簡字對學習語文及閱讀辨識等的研究。建議可以獨立成章節討論,因為畢竟這個問題不是好壞這麼簡單,影響的層次可以分許多方面討論,力:文化傳承,美學,語文學習,閱讀,書寫等等。有許多問題都有相關的實證研究可以提供參考,希望大家可以多多提供,擴充討論。 --pinc 09:25 2005年2月14日 (UTC)


撤下的內容

文字是文化的主要載體之一。 漢字不僅是中國文化主要載體之一,其本身也是中國文化的一種。

在漢字發展的初期,隨着通過文字表達語義的豐富和文字的增加,文字的繁體化成為一個長期的趨勢。雖然直到近代,最近兩千多年以來漢字經過許多演變,但是基本以統一的漢字為基礎。傳統的繁體漢字,成為中國文化主要的文字記載形式。

在近代以來,因為中國的落後導致包括文字在內的許多中國文化遭到非難。其中,太平天國和中華人民共和國實施簡體字,對中國人所掌握的漢字產生了最大的影響。自從1949年以後,中國傳統價值觀包括其代表人物孔子在中國大陸遭到徹底都否定,官方以馬克思主義的價值觀取代中國傳統價值觀,文字上也採用簡體字取代傳統繁體文字。中國傳統價值觀在鄧小平領導實行改革開放後,逐步有所復甦;但當前對中國傳統價值觀的官方態度,仍處於變化中的過渡期。在文字上,目前在中國大陸,正式場合使用傳統繁體字仍被官方定位非法行為。

這段文字放在漢字簡化更為合適--百無一用是書生 () 02:00 2005年2月2日 (UTC)

在馬來西亞,正體和簡體字的使用一樣普及。。此外,日文韓文目前也還保留着大量變異漢字。1980年代開始,計算機中文信息處理技術得到飛速發展,漢字繼續發揮出承載現代文明的功能。 實際上,大陸直至1970年代,還是繁簡併用,1960年代出生的人都會書寫常用的繁體漢字;事實上,大陸也一直客觀存在簡繁並用的現象;其二,大陸漢語字典、辭海和辭源等漢語言工具書,全部收錄了所有漢字;其三,兩者存在一定共同性,因此僅從閱讀方面而言,很多人都能同時掌握兩者;其四,漢字輸入法、自動繁簡轉換的發展,一定程度上減少了書寫上的障礙;其五,文化交流、商務交流和快速的因特網,無論那個年齡層次,事實上也沒有因為簡繁字體的不通出現交流障礙。 ,未來也有可能出現少量新造字、新簡化字 有人對簡體漢字抱贊同態度,認為精簡漢字可以大量提高掃盲、推廣普通話的效率。有人認為台灣識字率並不遜於中國大陸,對此說懷疑。但又有人反駁,認為用香港、台灣的人口及經濟發展水平和大陸比,似乎有欠公平;

有人認為,由於日常使用和文學上使用的文字不同,簡體字危及了對古代文學的研究,對文化傳承更是一種破壞。有人認為這是白話文與古文相異,與簡體字無關,且大陸並沒有完全廢除繁體字,很多人都認識繁體字,而古文學者更是對這方面有特殊要求;

有人認為,把幾個繁體字化成一個,是把漢字「繁化」了,不是簡化,亦令繁簡變換變得困難。對於這一點,有人認為,漢字簡化並非隨意,要以不會發生嚴重歧義為標準,否則就不會廢除二簡字了,至於繁簡變換問題,更是屬於循環論證——沒有繁體字就沒有轉化的必要了;

有人認為,把古字作新簡體字用,做成混淆,並舉出「余皆不論」不知是指「我皆不論」或「餘皆不論」為例。有人認為,一方面而古意今用較少,極少混淆,通過上下文就能理解了,另一方面,古文一般情況下不能隨便簡化,有嚴格的標準。

中文信息處理

撤下的內容

台灣,經過朱邦復發明的倉頡輸入法

在大陸,很早就有了拼音輸入法,但效率很低。王永民1983年發明五筆字型,首破漢字輸入電腦100字/分鐘大關,熟練者可達250字/分鐘以上。但五筆字型學習困難,且不符合一般人語言習慣,因此大陸最普遍的還是各種智能型的拼音輸入法,五筆字型主要應用於專業領域,以及對電腦操作比較熟悉的人。 由微軟公司提供的微軟拼音輸入法,由於整句式語句輸入的智能近年來有所提高,漸漸受到中國內地甚至海外的人士的喜愛。

因為國標在大陸使用,而Big5在台灣和香港使用,因此國標通常用來顯示簡體中文,而Big5則用於顯示繁體中文。但是兩者之間在編碼上和字體上沒有同一的標準。但是編碼和字體又通常因為實際原因而聯繫在一起。一些簡體中文使用同一個字表達在繁體中文中的好幾個字。人們使用繁體中文編碼時可以很方便地轉換成「多對一」的GB碼,但是要使「一對多」的簡體轉化為繁體編碼就要困難的多,因為無論你如何選擇,總有一些字是使用錯誤的。從技術上說,一個人可以生產簡體向繁體轉換的轉換軟件,但這幾乎是沒有利潤的生意。不同於Unicode把所有的簡體中文和繁體中文都歸併到一個字庫中,國標和Big5都不同時支持簡體中文和繁體中文。一個例外可能是GB18030,因為它被設計成與Unicode兼容的字集。

一個有意思的問題是中文數據的繁簡體轉換。如上面提到的,一對多和多對一的轉換都是不容易的。繁體轉換為簡體(多對一)比較簡單一些,但有時會造成數據丟失。簡體轉換為繁體通常需要根據內容和用法來決定使用的字詞。

漢語、漢字相關條目

漢語和漢字相關的條目內容分割比較亂,請大家首先列出相關條目,然後考慮內容分配的問題:--冷玉 09:50 2005年1月29日 (UTC)

外部連結有一個死鏈接

http://www.fgu.edu.tw/~literary/wc-literature/drafts/New%20Zealand/huang-nai-qiang/huang-nai-qiang_01.htm --Gz2sz 08:21 2005年3月9日 (UTC)

不解之處

小弟在瀏覽網頁時, 接觸到異體字的標題。不解什麼是「俗體、古體、簡體、帖體」 是否能替在下解答一番?就在TALK:漢字回復小弟罷。

== 中文漢字的歷史 == 移動自Wikipedia:聊天

繁體與簡體分別產生於什麼歷史時期呢,為何台灣使用繁體而大陸使用簡體呢。繁體是否為古代中國官方語言?簡體又是於何年開始使用呢。月落雲海 04:40 2005年9月9日 (UTC)

簡單說一下的話,就是中文繁體字已用了數千年,一直在港台和海外多數地區(如北美)使用,中國大陸直到幾十年前也一直使用;而中文簡體字(簡化字)則是中華人民共和國政府建立後於1950年代至1960年代在大陸地區強制推行而使用的,後來新加坡也採用,因此主要用於中國大陸、新加坡等地。--Wengier留言) 03:52 2005年9月10日 (UTC)

繁體字並沒有用數千年,數千年來中國的字體也有變化,繁體字真正統一格式是起於《康熙字典》的編撰,漢字簡化早在1909年就由語文學家陸費逵、錢玄同等提出簡化方案,1932年國民政府頒布的《國音常用字彙》也收入不少簡化字,並提出「現在應該把它推行,使書寫處於約易」。目前的簡體字是中華人民共和國政府於1956年1964年兩次人為制定統一標準格式,主要也是依據以前語文學家提出的原則,以古代比較簡化的字形和草書、行書中歷史上比較通用的簡化字形替代,不過為了考慮到國際通用,也採取了幾個日本、韓國的簡化漢字,如「國」,「團」等。新加坡於1969年開始實行漢字簡化,1976年頒布的《簡化字總表》和中華人民共和國的完全一致;馬來西亞於1972年成立馬來西亞簡化漢字委員會,1981年頒布《簡化漢字總表》,和新加坡的完全一致。泰國於1983年決定所有漢語學校可以同時教授繁體字和簡化字。目前只有台灣正式出版物不允許使用簡化字,香港和澳門可以並存但以繁體為主。海外華人社區出版物也是繁體和簡體並存。聯合國以簡體漢字作為正式出版物語言之一。--方洪漸 01:39 2005年9月12日 (UTC)

漢字歷史是數千年,但可以確認的也就是3500年前的甲骨文,之前發展史暫時無法考證。那時漢字字型和現在區別很大,筆畫有時反而少,無所謂繁體不繁體,一般中國人要有一些訓練才能識別它。漢字發展前邊過程中,筆畫日益增長,字體逐漸規整,秦漢以後的隸書,和繁體字很類似,現代一般中國人大致才可以看懂。繁體漢字動輒20幾畫,書寫和學習麻煩,民間早就有所謂俗字,其實就是簡體。清末中國落後挨打,文化思想革新呼聲很高,知識階層逐漸認同漢字改革。中華人民共和國以勞動者政權自認,對普及教育比較重視,50年代就組織整理民間流傳的俗字(包括簡化偏旁),也可能有個別新創,就是所謂簡化字。80前後進行了一次激進、以新造為主、失敗的所謂二簡字,已經廢棄。我學過一整套二簡字,後來不知不覺就不用了,後來才知道是怎麼回事。我上小學就讀過繁體字書,有些頭大,也有過誤解,但是可以基本上讀懂,現在當然更容易(但是不會寫)。我不認同所謂繁體字更美觀說法,20、30筆畫擁擠在一起,筆畫粘連,筆順混亂,黑壓壓一片,我反正不喜歡(其實主要原因可能只是不習慣,但是有人那麼反對簡化字,我看完其論述感覺其實也不過就是他不習慣,那些行而上的理由其實倒是次要,也很勉強)。寫成幾十毫米的大楷看起來的確不錯,但是我不會那樣讀書。挑出幾個簡化字說對照的繁體字更符合造字法更科學我看也沒有什麼價值,因為漢字裡面莫名其妙的字太多了,而且簡體字中更科學的也有例子。還有所謂簡化字沒有簡化多少筆畫的說法,我沒有細查支持者是怎麼計算的,因為簡化字多採用民間用字,大多是常用字,因此考慮使用頻率的因素後應該是明顯減少筆畫的。我在簡化字那個條目中,找到一個反對簡化的外部連結,看到其中說簡化字沒有簡化多少的那一段文字,隨便找了幾行一數,就知道此文作者的提供數字明顯不對。日蝕 05:10 2005年9月12日 (UTC)


其他看法大致同意,我也覺得主要問題就是習慣不習慣而已。 不過「動輒20幾劃」太誇張了,繁體字20劃以上的字肯定不到15分之一,常用字的話一定更少。 我算是對繁簡字都看得很習慣的,我覺得簡體只有一點讓我很不習慣常會搞錯的,就是:「设有」和「没有」實在太像了。--ffaarr (talk) 13:17 2005年9月12日 (UTC)

修辭是有些誇張,隨便說說罷了。繁(正)體字最令人不好接受的是很多常用字筆畫非常多。另外簡化字遭反對還有一個原因是出身。所謂俗字的說法已經是客氣,估計一般讀書人直接叫它錯別字;一夜之間烏鴉變鳳凰,有人不接受也正常。日蝕 02:36 2005年9月13日 (UTC)

筆畫多並不是理由,因為日常的書寫中,法律並不強制用繁體字。香港台灣人平常寫字也是一定程度上簡化,大陸人平常寫字也有很多字簡化,比如原、數、算等等字。官方是繁體,民眾平常打便條、寫信也不一定要一個字一個字都筆劃清楚完整。所以說筆劃多只是初學時麻煩,和平常的書寫一點關係也沒有,你想寫什麼寫什麼,別人能看懂就可以。大陸的官方是簡體,書面不許出現繁體,但平常手寫管不到,很多人平常不同程度上寫繁體字,如東、車、貝、見,金字旁,言字旁等等,沒見過哪個人因為手寫寫信寫報告中用了不同程度的繁體字被抓進監獄罰款吧?同樣如果大陸恢復繁體,你平常照樣可以用簡體。既然沒有人逼著筆頭一定要寫繁體,這個抱怨的理由就不成立。唯一的不適就是簡體字看久了看繁體字密密麻麻覺得累而已。--wooddoo 虢國夫人遊春圖 07:31 2005年9月17日 (UTC)


平實、獨立的思維/參與百科全書的修養

「由於漢字書寫複雜,「漢字落後論」的說法存在了很長時間。」?漢字落後論是因為漢字書寫複雜?古代有漢字落後論嗎?「漢字落後論」,是因為近代以來中國文明和西方文明發生碰撞,一些國人由於自身的落後造成的自卑心理而對中國文化的一種盲目的反思。這些人包括國民黨派的胡適、共產黨派的魯迅....。在古代東方的文明世界中,因為中國文明的強勢,顯然漢字是被尊崇的,處於superior的地位。經常看到維基上的很多條目,要麼從某種意識形態體系出發寫條目,要麼盲目信從一些所謂的權威人士。寫一個好的百科全書,要有基本的鑑別,用平實的眼光、獨立的思維。--Wikinu 05:34 2005年12月10日 (UTC)

關於 漢字簡化:字型

引文: "由於各地對字形的使用並沒有統一,加之大陸地區使用「新字形」,便產生了許多差異。例如「刃」及「角」,在各地寫法都不盡相同。 又如「口」字,臺灣規定最後一橫要寫得超過上面的橫折露出來一點,其他地區的寫法卻是不出頭的(注意右圖「啟」字的「口」)。"

台灣有這樣的規定嗎?能否列出參考資料? 一般來說,書寫體和印刷體是有分別的,就好像英文小寫的 'g' 一樣。 常見的印刷體以宋體居多,而個人(我本人)的習慣是以楷書為準。


是有的!台灣頒佈的國字標準字體表其實嚴格到意外的程度。像是言第一筆的點要跟第二筆的橫觸碰到等等。請參考這些文章[1][2]

嚴格的說,坊間市場上所謂「標準宋體」「標準楷體」,甚至連Windows付的標楷體,都尚未達到教育部的標準。--But 18:15 2006年4月13日 (UTC)

漢字

「直到目前為止,台灣的官方並不使用漢字這個詞,而稱之為「國字」」這種說法有問題。不管是在民間還是官方,漢字這個詞都常用到,並非不使用這個詞。--Wengier留言) 17:06 2006年4月13日 (UTC)

如同中國大陸所頒布的是《漢字規範字表》,台灣教育部所頒布的是《常用國字標準字體表》。又按,中國大陸的GB碼全名是「信息交換用漢字編碼字元集」,而台灣的CNS11643全名是「國家中文標準交換碼」。就我所知,教育部所頒布之關於文字政策,都採用「國字」或「中文」一詞(中文是指語文,國字是指文字,但確實在台灣這兩個詞常常不能明顯區分)。一般來說,中國大陸多採"漢"字,如漢字、漢語,而台灣慣用稱呼則多用國或中字,如國字、國語、國文、中文、中文字等。我這裡指的官方,是指文字管理單位的教育部。由於台灣對外來詞彙接受度一向很大,近年確實漢字一詞越來越常用(包括台北市政府辦過漢字文化節),但我自己的印象,至少在10年前為止,還是多用國字一詞的,只有在討論語言學,會去用漢字這個詞。去書店翻字典區的話,每本字典都會標榜收錄多少國字,但鮮少有說收錄多少漢字的。用Google查詢國字、漢字這兩個詞,也可以發現國字查到的幾乎都是台灣網站、漢字查到的則是中國大陸規範或是日本網站為多。

我自己是學日文以後才接觸到漢字這個詞的,在中文上採用漢字這個詞,其實我到現在還是會有一些不太習慣的感覺。參考:[3]--But 17:43 2006年4月13日 (UTC)

條文中如果要說的話就應該說準確,而且應以體現出目前(而非10年前)的情況為主,故不應用「台灣的官方並不使用漢字這個詞」這種易讓人產生誤解的說法。在中國大陸,主要是用「漢字」或「中文」。--Wengier留言) 17:53 2006年4月13日 (UTC)
我的看法還是國字一詞較漢字常用。感謝指教,已加強描述之準確度。 --But 18:15 2006年4月13日 (UTC)


關於衛字

例如台灣的民間機構資策會推出字碼標準時,為方便電腦處理漢字,以「統一異體字」的名義采納了多個字型比較簡化的日體漢字,如:「衞」->「衛」。

關於這行敘述,至少就我所知,教育部頒布國字常用標準字體表(1983)時,就已經寫成衛了。--But 18:15 2006年4月13日 (UTC)

同意But的說法。其實金文的衛字確是寫作「衛」,小篆時繁化,在「韋」部件下加上「帀」,楷書又嫌過於繁複,有些人省去「韋」字下方的一隻腳掌,有些人省去「帀」部件。於是有「衞」、「衛」這兩個傳統字型。日文漢字採納了其中一者,但不應因而說那個就是日體漢字。這兩字都是傳統寫法。--小狼 05:09 2006年4月14日 (UTC)

關於參考中華印刷通史的內容

參考不是不行,但記得要作適當的篩選,而不是連「本書」如何如何、作者主觀認定的事等等一字不漏通通抄上來,此外也請把參考書籍放在專門的標題之下,而且附上該書的出版社、作者、ISBN等資料,以示負責。--魔法設計師 03:51 2006年5月20日 (UTC)

那張地圖

那張說明漢字使用區域的圖細細看來有些不妥,特別是朝鮮半島,雖說有官訂漢字表。但現在他們已不再使用漢字書寫系統。 建議改成淺綠色。--湯圓 05:00 2007年2月25日 (UTC)

那個 " 三大文 " 是什麼?

大家好. 若說難解的意思, 不好意思, 那我就是一個中文學生. 我演習讀中文所看中文之Wikipedia.
某來個人會發出在「漢字歷史」節提出的 "三大文" 是什麼? 感謝了.
<spetz>.216.175.188.98 2007年4月19日 (四) 19:44 (UTC)[回覆]

優良條目評選

漢字不是被北韓官方禁止了嗎?應該沒有在使用了吧??

請看:Talk:朝鮮語

合文

請問,下述斜體字的資料可以全部或局部的加進條目嗎?

民國初年曾提倡復用一種叫『合文』的漢字形式

引言: 所謂」合文」就是有兩個,或兩個以上的字合寫在一起,構成一個整體,實際上仍讀成兩個,或兩個以上的音節。與甲骨文做?文字重復之重文符號「=」相同,意義則不相同 http://www.mebag.com/paper/paper11.htm

引言: 合文是古文字共見的現象,唯甲骨文特別多,或左右相合、或上下相合、或三字相合 http://ceiba.cc.ntu.edu.tw/Character-Lecture/ch7_5.html

譬如說『圖書館』這個三字詞,就用一個用『囗』包著一個『書』字的單字字元代替,讀音仍是三音節不變;在『博』字上加個寶蓋兒就是『博物館』;一個『止』字上從『林』字左邊再從一個『火』字的字元,就是『禁止煙火』。

乍看來,這種文字形式似乎是省了很多字元,好像經濟了,可是,漢字是有機體,應用起來,『博物館』這三個單字分折開來,可以跟其他漢字組合成很多不同漢詞。翻翻詞典,用上『博』『物』『館』三字來構詞的詞條很多,表達能力很強。但單字元的合文『博物館』卻是再沒有組合能力的東西,不能再用於表達別的意義。這麼一來,如果我們要為每一個漢詞做一個新字,跟用有限漢字組成無限漢詞的方法比較起來,就顯得很不經濟了。

其實,這段資料曾經加過進去的,只是被全盤撤回了,想大家一起討論一下,這項資料問題出在哪裡?被全盤撤回的原因為何,以資改進—Xtctjames 2007年7月28日 (六) 09:07 (UTC)[回覆]

合文沒有流行開來的解釋似乎有問題。一個字不應該表示一個組合能力不強的詞,而應該表示組合能力較強的語素或詞,這有一定道理,但例外也很多,比如一些科學術語,數學的「冪」,以及無機化學元素/同位素名稱(鉑氘)和有機化學化合物基團族類(胺烴羥)等,其中有很多「怪詞」「怪字」在日常言語中毫無生命力,而且未必不能改用分析解釋性的兩三個字來重新命名(鉑:白金,氘:雙氫/倍氫,胺:有機氨;烴:碳氫;羥:氫氧——氨、氫、氧等字在大眾當中已有一席之地)。然而這些造字與命名還是鑄成了事實——儘管日常言語確實很難將其接受為一般詞彙,而且專業界的此類做法近些年來也逐漸止息。
(再插兩句:博物館、圖書館,至今已覺不新鮮,但在民國初期恐怕還沒有進入普通大眾的視野,具有一定的小圈子專業性,因而出現合文復辟的逆流也情有可原。但更主要的問題可能還是語音。創造這些合文的專家們並沒有選定一個漢語單音節的形式來代替三音節的形式,三音節的語音事實阻止了單字的流行。相比之下,創造「氨」等字的人就比較明智,沒有給這個字規定一個音譯的「安氣」甚至「阿摩尼亞」的讀音,而是選擇了單音節的an1,於是大眾在一字一音的意識下接受這個字就容易得多了,並根據詞彙雙音節化的需要另外創造了在文字構成上貌似冗贅的「氨氣」一詞。——徐清白 2007年8月10日 (五) 01:43 (UTC)[回覆]
那麼,與其從語義的角度論述其缺陷,或許不如從語音的角度剖析。漢字系統的發展,自上古以來的大趨勢就是一字一音,一個漢字對應一個音節的語流單位。古代給聯綿詞用合文(聯綿字),也許是古人認識到了聯綿詞雖然有兩個音節但卻只有一個獨立而不可分析的邏輯語義,這與漢字的語素文字(一個漢字對應一個語素)傳統屬性有關。然而,漢字的音節文字屬性的影響力最終還是壓過了語素文字屬性,聯綿詞全部取消合文,兩個字表示一個詞(支持這種發展趨勢的社會外力可能是人們的閱讀習慣,即每個視覺長度相同的書寫單位花費的發音時間也應該大致相等)。長此以往,既然連那些無法分析字義的詞都不能採用合文,那麼圖書館、博物館這些能分析字義的詞,自然更是無法令合文運動復辟成功;同理,千瓦、海里等等也不可能成功。
不過也應當看到,這種趨勢僅限於漢字之間。至於將一條分數線讀作「分之」、將一個「%」讀作「百分之」,前後順序還顛倒過來,等等,這些都涉及非漢字字符,其創造和規範的權力也不在中國人的手裡,漢字閱讀習慣對這類「舶來合文」便起不了抑制作用了。
——徐清白 2007年8月10日 (五) 01:19 (UTC)[回覆]

正體?

大多數人都是說「繁體」,只有一些人會把繁體說成「正體」的。爲什麽還要用這個不普遍而且不準確的説法?正體,就是正確寫法的意思,不管是繁體還是簡體,都有其正確的寫法。所以以正體代繁體,極不恰當。—219.77.170.254 2007年8月9日 (四) 14:11 (UTC)[回覆]

把「繁體」說成「正體」,在台灣地區是普遍而準確的。在中文維基說「正體」而不說「繁體」,其問題與其說是「不普遍」或「不準確」,不如說可能有失中立。建議您閱讀一些有關繁體字正體字的資料。——徐清白 2007年8月10日 (五) 00:24 (UTC)[回覆]

9/14前言的整理

我把前言做了一些整理、精簡,主要是:

  • 把意思重複的語句整併
  • 我言未經考證的因素(如「東南亞也使用過漢字」,目前可信的只知越南文而已)拿掉
  • 其次形意文字比意音文字更精確,詳細可看表意文字的條目,故以形意文字代之。

魔法設計師 2007年9月14日 (五) 07:27 (UTC)[回覆]

經過再次的思考,茲把形意文字改成表意文字,漢字是形意文字還是音意文字,還有爭議,改用用比較大的集合表意文字比較適當。—魔法設計師 2007年9月14日 (五) 07:46 (UTC)[回覆]
前言第一段又把對漢字和各種語言關係的表述改成了對漢字和各個國家地區關係的表述,怎見得這樣更好呢?再者,這一段對漢字與漢語和中國關係的解說只是遞進複句的第一個分句「不只是華文在使用」,似乎給人一種錯覺:漢字和漢語以外的語言或中國以外的地區關係更大、更重要。我以為不如換一種說法,先說「主要用於記錄漢語中文)」,再說「也用於……」云云。如此表述,主次更加明晰。另外,既然承認越南屬於東南亞,「日本朝鮮越南東亞國家」這樣的表述顯然是不合邏輯的。——徐清白 2007年9月15日 (六) 00:41 (UTC)[回覆]
在漢文的傳統而言,漢語跟漢文是兩個不同的事物。漢語是用講的,漢文是書寫的。古代漢文不單單記載漢語,也記載日語(例如古事紀)、韓語、越南語、琉球語等等,漢文古代至少清朝以前,就是東亞的世界文,至今日本的國民教育國文課仍要學習中國的古文(當然他們是用日語來理解),日本正式的文書在1945年之前很長一段時間,都是用純漢文,例如說這篇日治時代台灣總督府公文神社相關的報告,裏面幾乎只有動詞的語尾變化、介系詞用假名,其他通通是漢文(稍加訓練看懂假名介系詞、動詞詞尾變化,不難看懂)。—魔法設計師 (留言) 2008年2月15日 (五) 17:36 (UTC)[回覆]

第八屆國際漢字研討會根本就沒有漢字統一成繁體字的共識

不要什麼垃圾都往維基百科倒,真tm噁心。  Mu©dener  留 言  2008年1月30日 (三) 02:39 (UTC)[回覆]

該新聞流傳很廣也不只阿波羅新聞網,而且,裏面我只有看到要簡繁並存,也沒有說要消滅簡體字。所以我也只整理成「有學者認為」,畢竟大陸官方並沒有說要廢除簡體字。也許你那邊能取得更多正確的資訊,覺得不妥,進行修正也無仿。但口出惡言,抵觸文明方針,我想沒必要吧?—魔法設計師 (留言) 2008年2月15日 (五) 17:30 (UTC)[回覆]

一字多音節

關於下述兩段文字的內容真確性……

為了表示英制的單位,還造了一些多音節的字,如浬(海里)、嗧(加侖)、瓩(千瓦)、呎(英尺)、哩(英里)等。不過這些多音節的字在1977年7月20日大陸中國文字改革委員會和國家標準計量局所發的《關於部分計量單位名稱統一用字的通知》中被淘汰,在大陸地區已不再使用,但香港、澳門、台灣仍然在使用……「浬」發音為海里)。

除了日本以外,其他漢字使用地區仍有少數字使用多音節字,如「浬」(海里)、「嗧」(加侖)、「瓩」(千瓦)、吋(英寸)、哩(英里)等。但是在大陸地區由於官方廢除已不使用,台灣仍在使用,一般人也理解其意思。

上面兩段引文應該有修訂空間,只是得先做點調查才能確定該如何修訂。

先說港澳,其實香港、澳門並不流行使用「嗧」和「瓩」字,其餘的(「浬」(海里)、吋(英寸)、哩(英里)),香港也沒唸成雙音節的習慣。

台灣那邊的情況我不清楚,不過這批「多音節字」,台灣的教育部重編國語辭典修訂本大多數也沒有收錄,即使有收錄的,也沒訓為雙音節,例如「浬」只給ㄌ|ˇ(liˇ)一個音節。

撇開辭典不說,不知道台灣民間的使用習慣又如何?有沒有台灣朋友可以給點意見?

如果這批字在台灣民間也沒唸成雙音節的習慣,那麼,上面兩段引文可能要刪去很大部分。

希望知情的朋友能幫幫忙。--210.6.210.237 2008年6月22日 (日) 09:22 (UTC)

在台灣,寫"哩"就唸成"哩",寫"英哩"才唸成"英哩",但受過國中教育的人(這是國一的數學課程/12歲)會知道這是"英國標準"的單位,但在台灣"美國標準"才是一般人熟悉的單位,如"公里(km)""公尺(m)"等,但在市場交易,另有一種"台灣式"標準,譬如說一台斤16兩,所以說半斤8兩啊!140.112.125.91 (留言) 2008年6月30日 (一) 09:28 (UTC)Encolpius[回覆]


替上面的指正一下,m(公尺)、L(公升)、g(公克),這是ISO公制單位,並不是"美國標準",美國可能是世界上單位制度標準轉換最慢的地方,美國民間主流是使用"美式英制"。

一般來說,台灣這邊看到"浬",雖然發的還是"ㄌㄧˇ"的音,但一般就會知道指的是海浬,1海浬=~1.852公里;同理,看到"哩",發的還是"ㄌㄧˇ",但會知道指的是英哩,1英哩=~1.609公里。

加侖用的就是"加侖";瓩這個字都是電力公司、官方在用,相關人士知道指的是"千瓦,kW",也會念做"千瓦",但一般人可能就不會知道怎麼念。

以上 Kuang Li留言2020年8月27日 (四) 19:06 (UTC)[回覆]

優良條目重審

移動自Wikipedia:優良條目重審最後修訂
  • 漢字編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌--霧月 2009年2月26日 (四) 14:51 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,文章內存在多個來源請求,最後一段無任何參考來源。參考的數目沒有標出頁碼,難以查證。且書目可能多為台灣的專家出版的書籍,且讀者群難以保證,是否是可靠來源?--霧月 2009年2月26日 (四) 14:51 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,來源請求,原創考究,模稜兩可,如果該文還可以評為優良條目,中文維基百科也就和沃拉普克語維基百科差不多了。—TBG To Be Great 2009年2月28日 (六) 05:20 (UTC)[回覆]
    • (-)反對,中文維基百科本來就和沃拉普克語維基百科差不多,基本只是其他語種的中文語言包,正因如此才應對非翻譯條目給予一定保護。亨利·德·圖盧茲-洛特雷克無論腳註還是參考資料都不如本條目,尚且為特色,本條目作為優良當然合格。至於「來源請求」,現在許多被評為特色條目的歷史朝代條目其實都可以往上標來源請求,原創研究更不可計數,既然如此,不如統一放寬標準—冰熱海風 (留言) 2009年2月28日 (六) 10:30 (UTC)[回覆]
      • (:)回應,倘若如此,中文維基就應該制定更為嚴格的優特評選標準,來提高條目質量。上面自暴自棄的邏輯,在下委實難以苟同。--霧月 2009年2月28日 (六) 13:26 (UTC)[回覆]
        • (:)回應,倘若一個民族尚在茹毛飲血,你大聲疾呼「我們要讓食品中的蛋白質質量達標」有什麼用?優良、特色都是相對的,優特評選標準再高,沒有好的寫手,中文維基百科整體質量仍是只能原地踏步。我可以告訴你盲目要求參考資料的後果,某條目曾被推選特色條目,由於只有30多個腳註,結果被好幾個人投反對票,後來作者之一增加了40多個腳註,結果通過了。可增加的腳註都是什麼呢?大多是網站,有些與條目中的字句不大相關,或者只一兩句提及主題,我懷疑很可能是隨便Google出來的東西,質量很低劣,豪無學術價值。現在中文維基還沒到那個水平,你嚴格要求參考資料,只能使虛假之風盛行—冰熱海風 (留言) 2009年3月1日 (日) 02:42 (UTC)[回覆]
          • (:)回應,我敢這樣說,現在大多條目都是因為個人榮譽感而被提名優良。標準定的寬,人們的創作水準就越低。試問我如果打10個字就能選上優良,我還打100個字做什麼?--霧月 2009年3月1日 (日) 10:25 (UTC)[回覆]
            • (:)回應,打100個字就一定比打10個字牛?現在優條要求6,000字節,可是我並未發現多少維基人就會因此拼命寫長條目。標準與水準無關,科舉的門檻定的比天高,文盲照樣是文盲。—冰熱海風 (留言) 2009年3月2日 (一) 13:27 (UTC)[回覆]
              • (:)回應,不理解您的立場,您是認為中文維基沒戲了呢?在此反諷。還是真的支持放寬標準,認為如此可以提高中文維基?--H2O 2009年3月3日 (二) 14:27 (UTC)[回覆]
                • (:)回應,我的觀點很明確,標準與質量提高或下降沒關係。實際上,中文維基百科的方針里並沒有對多少多少ref才算參考資料足夠,也沒有明確怎樣確定原創研究,實際上那些嚴標準的人士只是憑個人的臆斷,而沒有任何維基方針來做依託。閣下的那套標準,就算英語維基百科都不可能執行。(試問,你有詳細考察過英文版的優良條目嗎?)如果真的對維基百科負責,有志於提高質量,不如寫幾篇模範條目讓大家看看,別只是光說不練。—冰熱海風(ᎧᏃᎮᎸᏗ) 2009年3月4日 (三) 05:59 (UTC)[回覆]
                  • (:)回應,在下承認自己沒有那種能力,任何事情,僅是盡力而為,努力達到我所能完成的完美程度而已。在下也不會賭氣,我來維基不是來為了占一席之地的。--H2O 2009年3月5日 (四) 00:46 (UTC)[回覆]
    • (+)支持:參考資料不足,且有多處標明來源請求,歷史部份只集中於中國古代,缺少漢字文化圈其他地區的使用情況--Ws227 (留言) 2009年2月28日 (六) 17:20 (UTC)[回覆]
    • (-)反對。優良條目的標準應該比特色條目要寬一些,相對這個條目的篇幅,有一兩處來源請求並不妨害條目的整體質量。誰能告訴我,一篇條目里有多少處來源請求就不能當選優良?另外,對於已有的優良和特色條目,如果發現問題應該以改進為主,因為當選條目一般沒有大的問題。依我看,如果發現少量無來源、原創的詞句,以及某些後來加入的亂七八糟的段落,直接刪除即可。直接提交重審過於簡單粗暴,是不負責任的做法。--Gilgalad (留言) 2009年2月28日 (六) 17:44 (UTC)[回覆]
      • (:)回應:不是每個人都有能力去改善,何況提交重審後仍然可以繼續改善條目,投票也是可以更改的,如果在重審期間條目改善至合乎標準,自然會有人撤銷反對票,但不應為了保留優良條目數量而任由不符現行標準的條目保留優良資格,否則會降低中文維基條目整體的質量--Ws227 (留言) 2009年2月28日 (六) 18:08 (UTC)[回覆]
      • (:)回應,我想提醒那些正人君子和高風亮節者,你們在歌頌那些默默編輯條目而不提出除名的人物時,你們應該想想維基是什麼,是百科全書,還是集體主義實踐基地?--霧月 2009年3月1日 (日) 10:30 (UTC)[回覆]
    • (-)反對,同Gilgalad。把優良條目的標準比特色條目要寬一些好不好?—ArikamaI 這個世界沒有神,因此顛倒了名字 2009年3月1日 (日) 10:13 (UTC)[回覆]
      • (:)回應,不寬嗎?現在。這種條目甚至連特色條目都能選上。我在此發起重審,就是因為此條目能當選特色條目而想到優良的標準應該比特色低一些所以我想此條目做優良不合適。否則優良和特色就沒區別了。--霧月 2009年3月1日 (日) 10:18 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,參考來源缺乏,而且內容組織也比較混亂。個人認為,任何被合理的放上內容維護/清理類模板的條目都不應該具有特色/優良狀態。此外,個人認為,被發現問題而沒有改正的條目就應該撤銷特色/優良,否則是對維基百科的品質非常不負責任的表現—百無一用是書生 () 2009年3月2日 (一) 08:42 (UTC)[回覆]
移動完畢Advisory 2009年3月6日 (五) 16:19 (UTC)[回覆]

漢字文化重定向至此

本條目已經寫出很多漢字文化的東西,如字形、字義、衍生文化都有闡述。 粗體文字

對於其它國家而言,什麼最能代表中國的精神和形象?

如題,什麼最能代表中國的形象與精神,可以是一種圖騰,也可以是一種動物等具象的事物。 如果有現在所有人都不了解的就最好了。

漢字又稱「中國字」?

我覺得漢字不能被簡單稱為「中國字」,這樣就等價於日本、韓國、越南把漢字認為是「外國字」或「外文」。實際上漢字早已經內化至這些國家文化的底層,成為地基一樣的文化。把漢字稱為「中國字」是不恰當的,正如韓國復興漢字者喊出的口號「漢字不是外語!」。況且漢字傳入這些國家時,「中國」還未有現今的概念,當時與「中國」對立的是「四夷」。

--BYVoid (留言) 2010年1月10日 (日) 00:59 (UTC)[回覆]

優良條目重審(第二次)

~移動自Wikipedia:優良條目重審~(最後修訂

漢字編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:人文學科 - 語言學,提名人:茶壺 (留言)

漢字母音釋  By 楊敦頤, 李培鍔

http://books.google.com/books?id=1assAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Title 漢字母音釋 漢字母音釋, 楊敦頤 Authors 楊敦頤, 李培鍔 Published 1904 Original from Harvard University Digitized Sep 11, 2008 Subjects Chinese language

http://www.gujibook.com/gujide_44087/

Rajmaan留言2013年1月8日 (二) 19:04 (UTC)[回覆]

優良條目重審(第三次)

漢字編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:漢字,提名人:To be №.N 2013年12月20日 (五) 14:14 (UTC)[回覆]

投票期:2013年12月20日 (五) 14:14 (UTC) 至 2013年12月27日 (五) 14:14 (UTC)

:4支持,1反對,保留。-Wolfch (留言)-歡迎擴充基礎條目 2013年12月29日 (日) 16:23 (UTC)[回覆]

優良條目重審(第四次)

漢字編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:人文學科 - 語言學,提名人:Kou Dou 2014年7月21日 (一) 09:10 (UTC)[回覆]

投票期:2014年7月21日 (一) 09:10 (UTC) 至 2014年7月28日 (一) 09:10 (UTC)
  • 不符合優良條目標準:不是我沒事找事,實在是不能接受這樣的條目被稱作「優良」。全篇來源匱乏相當嚴重,缺少內文引註。去年底重審無果,再交討論。望諸君公正評判。另,WP:GAN頂部重審連結里的模板是不是有什麼問題,未能直接按模板規則加入不符合標準的理由。--Kou Dou 2014年7月21日 (一) 09:13 (UTC)[回覆]
:0支持,3反對,撤消。--125.90.109.58留言2014年7月28日 (一) 16:32 (UTC)[回覆]

關於「160畫的漢字」

條目里的這段內容「一說160畫的四個「雷」的古字,即由4個「𩇓」組成。見於《集韻》」比較可疑,因為本人查看了集韻第二卷,並未發現此字。如果真有,請註明具體位置。
--Ming Fan 617留言2015年7月13日 (一) 02:41 (UTC)[回覆]

刪除了疑似原創研究內容

在「漢字的特點」一節中有比較明顯的疑似原創研究內容,現已刪除:

漢字是「表意文字」的一點見解:
任何口語均是以音節表達意義,文字是口語(語言)的書寫符號,而最少的音義結合體就是語素,漢字可說是音節兼語素的紀錄符號。早期的漢字(如甲骨文、金文、篆書等)是以各種特定的表意符號表現語義(語素),可說是一個文字符號紀錄一個語素的意義,即因義而構形。閱讀這些文字可從字的形態上掌握意義,以此而說漢字是「表意文字」是可成立的。然而,在早期漢字經隸定後,已再非如此,漢字已被線條化、簡化了。早期漢字已漸成造新字的基本部件,即現佔漢字約百分之九十以上的形聲構形字,由於這些字有着早期漢字的基本作部件,可以此而猜測詞義,可是這些字的形體並不能完整、直接地表達語素的意義,所以不宜就此把漢字定為是「表意文字」。

--藍色☆楓葉拉呱 2016年5月14日 (六) 14:21 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了漢字中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月7日 (四) 07:02 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了漢字中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月29日 (日) 07:16 (UTC)[回覆]

全世界有大量人們使用印章,也成了所謂華人嗎?

有管理者認為:『全世界有大量人們使用印章,也成了所謂華人嗎?』遂將『華人』二字改為『漢人』,若全世界大量人們使用印章並非華人,那全世界大量人們又如何得知是漢人呢?

各國多有文字符咒,知名者如泰國降術、招財術,但在漢字一節做舉例,自然只在漢字符咒的文化,並無人認為全世界使用符咒者皆是漢人。

在『漢字』一節提印章文化,自然是以漢字印章為主,而漢字印章並非只有『漢人』使用,台灣原住民非『漢人』亦使用漢字印章,故不適合使用『漢人社會』,而是要包含漢人、多元中華文化的詞,相對『漢人社會』而言,『華人社會』至少已包含更多『非漢人』。 小澄留言2021年2月26日 (五) 16:26 (UTC)[回覆]

敝人建議將「漢人社會」改為「漢人」。--Matt Smith留言2021年2月27日 (六) 05:31 (UTC)[回覆]

借維基百科自我宣傳

我在臉書上見到此人的名片自稱:維基百科》世界第一個 漢字翻轉 陰陽文字 鏡射文字 發現者。頓時覺得不妥。維基百科通常不會這樣認證。名字查非此人,結果在漢字的段落漢字藝術找到三組相似的文字,由同一個用戶編輯。我是建議刪掉,不知道各位覺得如何?另外,此人不可能是第一個發現中文可翻轉者。又,這是否適合放在漢字藝術下,我還收藏過花鳥書法之類的東西,應該不能算是一種分類吧,還分成三種。--Cherjau留言2023年6月14日 (三) 16:19 (UTC)[回覆]

自我宣傳,這種藝術應早就有,來源也無「第一個」之說。「陰陽文字」和「鏡射文字」全部是一手來源。贊成直接移除。--YFdyh000留言2023年6月14日 (三) 18:27 (UTC)[回覆]
Special:Diff/66205975,已刪除。-Mys_721tx留言2023年6月14日 (三) 19:29 (UTC)[回覆]