跳至內容

模板討論:Cite book

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建立模板

建立模板。參考英文版。參考國科會學術性期刊出版暨論文撰寫格式要點

參考文獻若為圖書單行本時,可依下列次序書寫:
(1)作者姓名(2)書名(3)版次(4)出版地(5)出版社(6)頁數(7)出版年。例如:
R. Eisberg and R. Resnick, Quantum Physics of Atoms, Molecules, Solids, Nuclei, and Particles, 2nd ed., New York: Wiley, 1985, p.207.
楊清白 (1980), 家畜飼料學, 台北:藝軒, 頁74-108,176-191。
賴耿陽, 塑膠材料選擇指南, 台南:復文, 頁37-145,1980。

AirBa 16:19 2005年1月8日 (UTC)

User:Mikepanhu將引言模板大幅修改的結果,導致一堆可選的參數(author等)完全故障,在條目中只顯示出錯誤符號,例如馬克斯·韋伯條目(現已修復)。我還沒有找出這些編輯中是哪些語法造成故障,但為了保險起見,我將模板回復到之前正常的版本。請注意既然這個模板被大量條目所使用,這樣冒失的更改是非常不當的,請在更改前於討論頁討論,確定自己不會再犯下類似的錯誤,謝謝。Lecter 咖啡館♨ 11:41 2007年3月2日 (UTC)

書名號問題

我理解英文著作以書名號處理會有排版古怪問題,但考慮是中文維基,是否一體適用中文引用格式會比較簡單?否則依通用格式,則英文著作應加斜體,好像也沒有比較簡單。

我發現模板中有title_zh這個變數,猜測是為了實現中英書名分開處理所設計,可是試不出其用法,是沒有完成的構想嗎?—雅言對話 2007年12月18日 (二) 22:44 (UTC)[回覆]

書名號最好是自己在填寫title參數時加,目前我有個打算做個智能的cite模板,不過因為太繁雜最近不是很想碰,閣下可以看看User:PhiLiP/工作檯中鏈入的半成品,如果這個做出來了至少可以進行半智能的判斷。title_zh是設計來給title作注釋用的;也就是當title存在且非中文時,可以用title_zh來注釋編者翻譯的中文標題,以便於讀者理解。—菲菇維基食用菌協會 2007年12月19日 (三) 03:41 (UTC)[回覆]
了解,那就期待您未來的智能cite模板囉 :D。相信會讓引用的麻煩大幅降低。—雅言對話 2007年12月19日 (三) 10:14 (UTC)[回覆]
喔,希望PhiLiP能教教我(或是給我連結/資訊自己讀)怎麼做或是修改模板的程式碼。我是很有興趣,但是沒甚麼資料來源。--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 05:10 (UTC)[回覆]

作者連結問題

{{cite book | author = 張愛玲 | authorlink = 張愛玲 | title = 《[[半生緣]]》 | publisher = 皇冠出版 | series = 張愛玲系列 | year = 1999 | isbn = 7-80120-667-3 }}

{{cite book | author = [[張愛玲]] | title = 《[[半生緣]]》 | publisher = 皇冠出版 | series = 張愛玲系列 | year = 1999 | isbn = 7-80120-667-3 }}

這兩個寫法有分別嗎?為甚麼要在中文裏還要用authorlink這參數?-Talk 2007年12月19日 (三) 12:46 (UTC)[回覆]

authorlink可能是英文版帶過來的舊有參數,儘管author完全可以實現這一功能,但本着向下兼容的原則還是保留了authorlink這個參數,以避免正在使用該模板的頁面出錯。—菲菇維基食用菌協會 2007年12月19日 (三) 13:57 (UTC)[回覆]

統一書號

需要添加中國大陸早期使用的「統一書號」一項。—Shibo77 2008年11月8日 (六) 02:39 (UTC)[回覆]

是啊,至今國標的出版(如GB18030)還是只有「國內統一書號」而沒有ISBN。

請求已處理

——虞海 (留言) 2010年2月27日 (六) 06:44 (UTC)[回覆]

完成--Jimmy Xu talk·360 2010年6月12日 (六) 14:06 (UTC)[回覆]

請求已處理

還存在的問題,1.「統一書號」沒有顯示內部連結;2.「統一書號」前多了一點「.」;3.模板文檔中使用方式一欄完整版本沒有這一項,直式列表中為「unified」,而是用說明卻是「unifi」。--Doctoroftcm (留言) 2010年12月16日 (四) 08:14 (UTC)[回覆]

完成-Alberth2 汪汪 2010年12月17日 (五) 14:45 (UTC)[回覆]

editor部分

"editor:書籍的編輯 / 編者姓名。由於本欄位沒有預設的文字,因此使用者必須自行加入「(編輯)」等附註文字。"

這句話不對吧,因為目前已經有" [~]編 "的功能。 可以自行試試看。如以下資訊:

{{cite book |last= Wardlaw |first= Gordon M. |author=華德洛 (Wardlaw, Gordon M.) |coauthors=Jeffrey S. Hampl, Robert A. DiSilvestro, Gordon M. Wardlaw. |editor=蕭寧馨編譯|title=《透視營養學》精裝 |format= Perspectives in nutrition, 6th edition. |edition=初版. |series= |date= |year= 2006 |month= |publisher=麥格羅希爾出版 : 藝軒圖書文具公司總經銷. |location= 臺北市. |language= |isbn=986-157-267-8 }}

是以下效果:

Wardlaw, Gordon M.,Jeffrey S. Hampl, Robert A. DiSilvestro, Gordon M. Wardlaw.(2006).蕭寧馨編譯 編:《透視營養學》精裝(Perspectives in nutrition, 6th edition.),初版.,臺北市.:麥格羅希爾出版 : 藝軒圖書文具公司總經銷..ISBN 978-986-157-267-3

--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 04:26 (UTC)[回覆]

更糟的是,模版現在填寫editor,即使沒加"編",會出現顯示錯誤. e.g. {{cite book|author1=胡適|editor=[[唐德剛]]|title=《胡適口述自傳》| url=http://books.google.com/books?id=Wf4VAQAAIAAJ| year=1986年|publisher=傳記文學出版社| isbn=9573255049}}

會顯示為:

胡適. 唐德剛, 編 (編)....

--歡顏展卷留言2014年10月20日 (一) 18:17 (UTC)[回覆]

ISBN ,ISBN13

就是,當一本書擁有2個以上的ISBN碼,就會有 "有的圖書館只列一個,而查詢不到" 的困擾。當然,我是覺得引用文獻時有必要一起列上。 (對了,ISBN13請詳見[1] )


比如,[這本書: http://www.worldcat.org/search?q=isbn%3A0495116610&qt=advanced ] 在亞馬遜[2]就有0495116610跟9780495116615都可以查到,但是現在狀況是,引用文獻時沒辦法一起列上。

恩,也就是說要修正的意思。--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 05:10 (UTC)[回覆]

見此:徽語中的{{Cite book|author=孟庆惠|authorlink=http://61.191.16.234:8080/was40/pdf/shzh/65/00_00.pdf|coauthors=安徽省地方志编纂委员会|title=安徽省志 方言志 - 第五篇 皖南徽语|publisher=方志出版社|date=|location=|pages=412|url=http://61.191.16.234:8080/was40/pdf/shzh/65/05_00_00.pdf|doi=|id=|isbn=}}。 ——虞海 (留言) 2008年12月16日 (二) 06:37 (UTC)[回覆]

不明所以。—J.Wong 2008年12月18日 (四) 09:39 (UTC)[回覆]

建議關於 date 修改成如 cite web 裡頭 date 的方式

請求已拒絕

如題,目前若取 yyyy-mm-dd 格式皆不轉換成 yyyy年mm月dd日 格式。--Zanhsieh (留言) 2009年2月3日 (二) 05:58 (UTC)[回覆]

(+)支持 Alex He Di (留言) 2010年2月24日 (三) 03:55 (UTC)[回覆]
未完成,cite web也沒有轉換。Liangent (留言) 2011年11月27日 (日) 06:48 (UTC)[回覆]

accessdate

該項的格式與其它Cite模板(如{{cite web}}等)不一致,希望改進。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ³ 2009年3月11日 (三) 07:49 (UTC)[回覆]

外文書名

trans_title: If the book cited is in a foreign language, an English translation of the title can be given here. 

英文版本有個「trans_title」 欄,中文的可否也加入? --Samanthalee (留言) 2009年12月16日 (三) 15:34 (UTC)[回覆]

這個參數現在可用了啊,也許一直都能用吧。頁面中「英文書籍範例一」就有這個參數。MessyTim留言2012年10月7日 (日) 10:24 (UTC)[回覆]

標點符號

能否把分隔用的「.」號(科技文獻專用圓點句號)改成顯示在屏幕中央的「·」號(分隔號)? {{editprotected}} ——虞海 (留言) 2010年2月27日 (六) 06:46 (UTC)[回覆]

看起來好像太小--Istcol (留言) 2010年4月8日 (四) 10:15 (UTC)[回覆]

標點

請求已拒絕

請把標點改為中文的,. ,. 是英文文獻所用標點。Wyang (留言) 2010年8月9日 (一) 05:05 (UTC)[回覆]

未完成,似乎規範中是英文標點,請提供來源。--Jimmy Xu talk·289 2010年8月22日 (日) 09:49 (UTC)[回覆]
規範中沒有指明使用中文還是英文標點就代表使用英文標點是規範麼?中文中使用英文標點,那是中文還是英文?要說有歧義就罷了,可,.是在拉丁文字,.的基礎上專門為中文造的符號,目的就是用在中文環境中保持一定的間隔。如果中文都不用的話,那造出這些符號還有什麼意義?Wyang (留言) 2010年8月28日 (六) 05:08 (UTC)[回覆]
未完成,請提供來源。--Jimmy Xu talk·221 2010年10月29日 (五) 10:20 (UTC)[回覆]

頁碼前的空格

如果標註頁碼的話,在年代和頁碼之間有兩個半角空格,如下所示,應該將其消除。

  • 全国重点文物保护单位·第一至第五批·第Ⅱ卷. 文物出版社. 2004: 75. ISBN 7-5010-1525-2. 

--Doctoroftcm (留言) 2011年12月12日 (一) 08:56 (UTC)[回覆]

一些建議

請求已處理

「本模板是用於在維基百科內引用資料來源,特別為引用書籍而設計。」——累贅,去掉「是」;

「以免在編輯視窗中出現空白」——原文是「avoid clutter」,雜亂之意,建議修改;

「在填寫 ISBN、OCLC 和 DOI 時不需要使用……」一行應該刪除,因爲這三種編號都是數字字母,沒人會加入鏈接的。本身這句也有邏輯錯誤,如果我本來要添加 ISBN 我就直接在 ISBN 後寫上編號就行了爲什麼還需要在 id 後寫上 ISBN

「適合使用在作者的姓名(或翻譯後姓名)為中文的時候」->建議改爲「適合於中文」

「由於與名字中間有空格,建議使用在以原文(通常是英文)表現作者姓氏時。」——並非所有名字中間都有空格。建議改爲「適合於英文等拉丁文」;

「不須加上「年」這個字,只需填寫數字即可」——重複;

「edition:當書籍有特定的版本時使用,例如:1997年6月第二刷。」——第二刷?

「publisher:出版社。請避免加入「出版社」、「公司」、「有限公司」等字樣。」——應該要可以加入「出版社」,沒有出版社看起來很奇怪。本文英文版原文爲「Corporate designations such as "Ltd", "Inc" or "GmbH" are not usually included.」,不包括出版社。我覺得包括「公司」、「有限公司」也可以,因爲中文可以連貫的把這幾個字表現出來,不知到爲什麼英文版希望公司標識不顯示,或許是因爲他們是縮寫?

「pages:第5–7頁:引用頁數的起訖。」——能不能修改爲「起止」? 我覺得方針沒必要用文言文;

「自動填入完整的空引用 (幫助) 信息:[1]」——應該給鏈接添加文字;

另:能不能爲影印版設計一個欄位?

MessyTim留言2012年10月7日 (日) 10:02 (UTC)[回覆]

如何處理譯者?

用這個模板時候發現,沒有譯者的表示,大家是把它放在coauthor里嗎?想聽一下大家的意見。--Smartneddy(Talk) 2012年11月3日 (六) 11:46 (UTC)[回覆]

有個隱藏參數{{{translator}}},模板說明沒有列出來。--Quest for Truth留言2016年5月20日 (五) 21:14 (UTC)[回覆]

unified成了未知參數

例如K27/28次列車ForgetMyselfTalk to Anatta 2013年7月12日 (五) 00:48 (UTC)[回覆]

互助客棧提出了新議題。--Shibo77 2013年7月25日 (四) 17:59 (UTC)[回覆]

注釋來源模板中的統一書號參數失效


請管理員修復{{Cite book}}中的統一書號unified=參數,大約7月初變成「已忽略未知参数|unified=」,參考此頁注釋#4.,謝謝!--Shibo77 2013年7月25日 (四) 17:56 (UTC)[回覆]

請指明此參數的數值應該如何使用,最好給出相關配置參數,參考Module:Citation/CS1/Configuration最下面。Liangent留言 2013年7月25日 (四) 23:40 (UTC)[回覆]
大概需要在citation_config.id_handlers段落內添加:
    ['CSBN'] = {
        parameters = {'unified', 'UNIFIED', 'csbn', 'CSBN'}, 
        link = '统一书号',
        label = 'CSBN',
        COinS = 'rft.csbn',
        separator = ' ',
    },

如上代碼,試一試。--Shibo77 2013年7月27日 (六) 21:37 (UTC)[回覆]

那個manual不能直接用,要專門寫個handler……我就問這個號碼應該鏈接到哪裡吧(在線查詢的服務)。Liangent留言 2013年7月27日 (六) 23:34 (UTC)[回覆]
抱歉最近比較忙沒能回復,網上好像沒有統一書號以及中國標準書號的查詢服務。暫時去除mode一行,是否還可以正常顯示模板中的統一書號參數?我想即便無法在線核實驗證書號也要顯示出來,主要是現在中文維基上的很多條目中都填有統一書號,但目前顯示為已忽略未知参数,這不妥。希望可以修正,多謝!--Shibo77 2013年8月14日 (三) 21:51 (UTC)[回覆]

引用模板的區別

請問Template:CitationTemplate:Cite journalTemplate:Cite book有無區別?是否通用?太虛乎留言2014年9月8日 (一) 07:25 (UTC)[回覆]

建議增加翻譯者標籤

如題,經常見到引用譯本時,author標籤下擠着原作者和翻譯者,這樣處理似乎不符合author標籤的初衷?希望能新增一個translator參數,以登記所使用譯本的翻譯者。- I am Davidzdh. 2016年8月31日 (三) 02:54 (UTC)[回覆]

編輯請求

請求已處理

移除{{pp-template}} --219.79.227.218留言2017年1月24日 (二) 05:09 (UTC)[回覆]

{{Cite book}}的|chapter=參數似乎沒用了

如題,請求修復-- 晴空·和岩 o(*≧▽≦)ツ┏━┓一起拍桌! 2017年9月3日 (日) 07:23 (UTC)[回覆]

編輯請求

請求已處理

頁數中的"5& ndash;7"沒有被正確的轉義為"5-7"—你若盛開,清風自來留言2018年4月18日 (三) 12:48 (UTC)[回覆]

編輯請求

請求已處理

英文:If the date is not current, then purge the page.
目前的翻譯:如果不是當前的日期,然後清洗頁面。
正確的翻譯:如果不是當前的日期,則清洗頁面。
--Salix56留言2018年12月13日 (四) 07:08 (UTC)[回覆]

@Salix56完成,該內容在Template:Citation_Style_documentation/usage,另purge於此通常翻譯成清除快取。--Xiplus#Talk 2019年2月16日 (六) 14:09 (UTC)[回覆]

編輯請求

請求已拒絕

麻煩管理員在書名兩邊加上書名號(或引號)。謝謝。CC User:Sanmosa User:Iokseng --【粵語文學大使殘陽孤俠粵維辭典起錨! 2019年3月3日 (日) 00:26 (UTC)[回覆]

編輯請求

範例中: 三位作者、書名、維基內部連結、書籍版本

author12=John Smith疑似有誤,是否應改為author3並放在後面?  MeowAlien 2019年11月12日 (二) 09:19 (UTC)

古籍的引用問題

鑑於原問題已解決,且目前的離題討論正向着不好的趨勢發展,故關閉討論。--Steven Sun留言2020年10月29日 (四) 13:04 (UTC)[回覆]

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

古籍的日期有時候只能確定到年號,應怎樣填寫避免引用日期格式錯誤?另外文言文對應什麼language code?-- -- I'm Lewix.|有話好說| 2020年10月22日 (四) 02:36 (UTC)[回覆]

年號直接轉西曆年,如果橫跨多個西曆年的話,直接忽略不寫日期也可以。language code是zh-classical。--AT 2020年10月22日 (四) 04:04 (UTC)[回覆]
儘量少引用古籍當來源。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月23日 (五) 04:38 (UTC)[回覆]
你這話類似於不懂外語的人說出「儘量少引用外語文獻當來源」。--風雲北洋Talk 2020年10月26日 (一) 14:18 (UTC)[回覆]
雖然你還是態度狂妄,畢竟社群是無辜的,我該教還得教。不應該用古籍當主要來源是因為必然會導致原創研究。當然了你也沒興趣學習,給你講你大概還是會仗着自己狂妄自大而嘲笑我。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月28日 (三) 04:00 (UTC)[回覆]
狂妄自大者非你莫屬。--風雲北洋Talk 2020年10月28日 (三) 10:12 (UTC)[回覆]
古籍也不是人人都能理解,所以如果要引用的話前提是先弄懂文言文的意思,並用現代漢語寫下來。不要在條目內照抄古文。--Googol19980904留言2020年10月26日 (一) 15:04 (UTC)[回覆]
可是越古的古籍,一句話說的什麼意思往往從古至今都吵得一塌糊塗,用現代漢語寫下來不會寫錯嗎?--百無一用是書生 () 2020年10月27日 (二) 02:13 (UTC)[回覆]
這就2手來源的問題,不然都用國立編譯館的資料,至少爭議最少。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年10月27日 (二) 04:01 (UTC)[回覆]
就算編寫者能理解古籍,也需要有現代學術著作作為主要來源。如果沒有現代學術著作,幾乎一定是條目編寫者的原創研究。中維長期以來這方面問題是比較嚴重的,但一些編寫者並不會參與這方面的討論,也還是在堅持原創研究。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月28日 (三) 04:01 (UTC)[回覆]
如果編輯只是單純的翻譯文言文很難說是原創研究,這種情況更容易出現的是錯誤翻譯或者曲解文意。而且特別是一些不是很熱門的古代人物,不太會有學者特地發文去研究他們的事跡,人物詞典也沒有,硬要寫的話也只能選擇古籍了。--Googol19980904留言2020年10月28日 (三) 05:58 (UTC)[回覆]
意思就是不要硬寫...--AT 2020年10月28日 (三) 11:15 (UTC)[回覆]
個人理解,他的意思應該是「假如真的要寫」,而非「硬寫」。--風雲北洋Talk 2020年10月28日 (三) 11:44 (UTC)[回覆]
換個角度,應該避免編寫只有古籍作為來源的題材。--AT 2020年10月28日 (三) 11:51 (UTC)[回覆]
如果只是單純地翻譯文言文,是可以避免原創研究的,但能寫的內容會非常有限,這個度並不是很多人已經能夠把握好的。舉例而言,經常會有照搬古人傳記/史書記載,把文學修辭當成事實描述的。也常有羅列古人評論,但一個今人評論都沒有的:維基百科反映的是當代人的認知,不是古人的認知。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 05:53 (UTC)[回覆]
(※)注意:現在大學研究院的學術論文或博士論文從來都只能用古籍,尤其是正史被認為是最可靠的史學來源。--蟲蟲飛♡♡→♡℃留言 2020年10月28日 (三) 12:38 (UTC)[回覆]
(※)注意:請了解基本內容方針WP:非原創研究。不要說這種外行話。你是在主張像寫論文一樣在中文維基百科做原創研究嗎?麻煩你先學會寫條目再說。不要總是在你不懂的領域發表高見。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 05:49 (UTC)[回覆]
(*)提醒:部分用戶對「原創」有非常錯誤的理解,可以看看方針WP:非原創研究:「在維基百科裡所謂原創研究或原創觀念,指的是未發表的事實、爭論、觀點、推論和想法。」--蟲蟲飛♡♡→♡℃留言 2020年10月29日 (四) 06:45 (UTC)[回覆]
鄭重勸告你停止仗着自己不會寫條目就出來曲解方針。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 12:08 (UTC)[回覆]
(▲)同上同Googol19980904和蟲蟲飛。--風雲北洋Talk 2020年10月29日 (四) 12:16 (UTC)[回覆]
想不到這也能吵起來。。 -- I'm Lewix.|有話好說| 2020年10月28日 (三) 07:34 (UTC)[回覆]
畢竟某球是一個非常厲害的用戶,在詭辯方面非常厲害。--風雲北洋Talk 2020年10月28日 (三) 10:43 (UTC)[回覆]
  • 言歸正傳,提案人@Lewix問的是古籍日期格式寫法及文言文對應的language code,相關問題已得到答覆。關於古籍其他方面的一些事項,亦有熱心用戶在提案人的討論頁解答。綜上所述,此討論已無繼續進行下去之必要,可關閉。--風雲北洋Talk 2020年10月28日 (三) 12:07 (UTC)[回覆]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

模板 {{Cite book}} 中的參數「editor」顯示於姓名之前

{{Cite book}} 是參考文獻引用模板,在引用一本書的某一章節作為參考源時,作者參數「author」填寫該章節的作者,而整本書的總編輯者則填寫在「editor」參數內。根據此模板的文檔說明,「editor」參數會自動在編者姓名後加上「(編)」,然而本人發現這個「(編)」其實是加在了編者姓名前面,與模板文檔所說並不一致。「(編)」顯示在編者姓名之前,於中文及英文的表達習慣都不相符,會造成閱覽不暢,使讀者難以確定它與前後文之間的聯繫,因此建議修正該參數的顯示效果,把「(編)」挪到編者姓名之後。--蕭漫留言2021年1月14日 (四) 08:52 (UTC)[回覆]

cite book模板的month變成未知參數?

  • 原始碼:{{cite book |author=王彩樺 |title=《B咖人生》 |edition=初版一刷 |year=2010 |month=7 |publisher=平裝本 |location=臺北市 |language=zh-tw |isbn=9789578037717}}
  • 實際顯示:王彩樺. 《B咖人生》 初版一刷. 臺北市: 平裝本. 2010. ISBN 9789578037717 (中文(台灣)).  已忽略未知參數|month=(建議使用|date=) (幫助)Category:含有未知參數的引用的頁面

請問怎麼會這樣?我是否弄錯了什麼?謝謝!---游蛇脫殼/克勞 2021年5月23日 (日) 12:47 (UTC)[回覆]

是的,我只是照著文檔做而已。目前的文檔讓我誤以為要精準到「日」才能用date,而且也沒說month棄用了。-游蛇脫殼/克勞 2021年5月23日 (日) 13:12 (UTC)[回覆]

請求添加NLC

請求添加對章節鏈接的存檔

如果引用的書中既有url,又有chapterurl,那麼需要存檔兩個鏈接,但是現在的模板不能做到這一點。所以能否添加一個archivechapterurl的參數,用於存檔章節鏈接?--Shenzhiming88留言2022年5月15日 (日) 04:29 (UTC)[回覆]

Template:Cite book添加NLC

對於古籍、影印、一號多書、早期圖書等問題,ISBN豆瓣統一書號有許多不能覆蓋。請求添加NLC的系統號。

NLC的中文館藏圖書鏈接格式是 http://opac.nlc.cn/F?func=direct&local_base=NLC01&doc_number=$1 ,其中中文館藏圖書的localbase字段可以省略。 外文館藏圖書格式 http://opac.nlc.cn/F?func=direct&local_base=NLC09&doc_number=$1 。$1代表系統號,NLC01指中文館藏庫,NLC09指外文館藏庫。

舉例,世界報刊、通訊社、電台譯名手冊 (1963年版)的系統號是 001191146孔網 [3]),1978年版的系統號是 000268125豆瓣讀書 5254342),因為該手冊1963年版和1978年版的統一書號是相同的,豆瓣只能收錄其中一本。

有兩個參數(系統號和館藏庫)的情況下,不知道有什麼好的添加方法。

可以參考 模板:NLC,可以通過類似 id -> {{ISSN}} 的方式添加標識符。--Kethyga留言2022年1月21日 (五) 07:08 (UTC)[回覆]

@Kethyga:不是有id參數可以用嗎?--Xiplus#Talk 2022年2月28日 (一) 06:16 (UTC)[回覆]
1、NLC可能是中文藏書最大的圖書館,對應英文的LCCN
2、如果參數沒用出現在{{cite book}}裡面,應該絕大多數編輯可能也不知道有這麼個東西。
3、之前添加的ISSN、統一書號無法覆蓋早期圖書、學位論文、音像製品、連續出版物等。另外查了下統一書號,因為可能是大多數志願者添加的,有很多書籍沒有。--Kethyga留言2022年3月15日 (二) 02:29 (UTC)[回覆]
交付客棧討論。--Xiplus#Talk 2022年4月28日 (四) 08:25 (UTC)[回覆]
(+)強烈支持:從 {{NLC}} 的連入頁面來看,該模板建立僅兩個多月,便已被上百個條目調用,可見其使用率之高。雖然在 {{cite book}} 內可透過 id 參數來調用該模板,但若條目中已存在許多其他模板,如此大量調用便有可能觸發模板限制。考慮到條目的加載、預覽和保存速度,模板嵌套的用法應該越少越好。因此在 {{cite book}} 中加入 NLC 參數既能方便編輯者,又有助於減少模板使用量、降低頁面的複雜度。--蕭漫留言2022年4月28日 (四) 14:49 (UTC)[回覆]
(!)意見 相關模板較新,雖聽起來理由充分,但使用id參數+模板的方式不影響效果、也不會很麻煩,向相關編者推廣即可,待十分普及之後,再兼容參數、機器人轉換模板調用亦可。樓上擔心的模板限制,經測一次調用增加130字節左右,可能不成問題,加入cite book後不一定更低。雙參數的填寫也不那麼容易,比如要寫成NLC-local=09。總之,我覺得不需要急。--YFdyh000留言2022年4月28日 (四) 15:20 (UTC)[回覆]
雙參數個人想到的是分成 NLC Doc_No/書目系統號 和 NLC Lib/館藏庫,然後如果要填寫 NLC Doc_No的話強制要求填寫 NLC Lib(雖然中文文獻有點多餘)。--Kethyga留言2022年4月29日 (五) 00:32 (UTC)[回覆]
我不太明白,我說的是cite book的參數,不能寫太長且有空格吧。--YFdyh000留言2022年4月29日 (五) 13:06 (UTC)[回覆]
代碼里參數名叫什麼無所謂。系統號 NLC_id/NLC_no,館藏庫NLC_local/NLC_lib/NLC_base。--Kethyga留言2022年4月29日 (五) 13:13 (UTC)[回覆]
(+)強烈支持:同蕭漫。--白崎千花留言2022年4月29日 (五) 00:37 (UTC)[回覆]
如果決議增添NLC參數的話,也有必要同時添加{{NCID}}和{{NAID}}等廣泛應用的ID。--AT 2022年4月30日 (六) 09:54 (UTC)[回覆]
那就請Kethyga在沙盒提供要編輯的內容囉。--Xiplus#Talk 2022年5月9日 (一) 04:27 (UTC)[回覆]
模塊:Citation/CS1/Identifiers/sandbox里添加想要的功能?--Kethyga留言2022年5月10日 (二) 07:02 (UTC)[回覆]
反正我是不建議的。NLC又要求加,然後日本圖書館的編號又加,什麼都往這個CS1裏加,後期怎樣維護呢?--Ghren🐦🕑 2022年5月14日 (六) 18:24 (UTC)[回覆]

模板 cite book 顯示風格

1、模板{{cite book}}在使用時,如果同時存在作者和編輯時,編輯後面加的是 「 , 編」,而不是「(編)」。

舉例 {{cite book|title=鲁迅全集|author=鲁迅|editor=鲁迅全集编委会}},結果顯示為 :

  • 魯迅. 魯迅全集編委會 , 編. 魯迅全集.

如果只有編輯的話, {{cite book|title=鲁迅全集|editor=鲁迅全集编委会}},結果顯示為:

  • 魯迅全集編委會 (編). 魯迅全集.

如果添加了章節(chapter)字段,{{cite book|title=某某全书|author=鲁迅|chapter=朝花夕拾|editor=某某全书编委会}},結果顯示為:

  • 魯迅. 朝花夕拾. 某某全書編委會 (編). 某某全書.

2、譯者 (translator)字段

如果添加了譯者 (translator)字段,{{cite book|title=某某图书|author=张某某|translator=鲁迅}},結果顯示為:

  • 張某某. 某某圖書. 由魯迅翻譯.

感覺改成 「張某某. 魯迅 (譯). 某某圖書. 」,風格比較統一。

--Kethyga留言2022年6月2日 (四) 12:43 (UTC)[回覆]

說起來,既然這括號裡面總是中文而不像其他部分可能有外文,那或許應該改用全形,比方說「(編)」、「(譯)」等。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月3日 (五) 06:22 (UTC)[回覆]
GB/T 7714–2005》的前言裡規定「本標準的著錄用符號為前置符」,這裡的「前置符」語焉不詳,但可以合理推定是指半形符號,因為《GB/T 7714–2005》的所有引文示例均使用了半形符號。另外「編」、「譯」之類的文字應與整條引文的語種相一致,固定以中文顯示不甚妥當(已在下文開啟議題)。--蕭漫留言2022年6月3日 (五) 20:22 (UTC)[回覆]
要是非得用一個括號括着的話,也應該是以[ ]。國標以此作為自定義信息。--Ghren🐦🕑 2022年6月4日 (六) 06:32 (UTC)[回覆]
(+)支持:由於 CS1 模板以半形分號分隔人名,故使用 translator1、translator2、translator3 填寫多個譯者時,會生成:
這裡的「由李思忠; 陳星玉; 陳小平翻譯」看上去十分彆扭,因此確實有必要修改譯者字段的顯示風格。不過根據《GB/T 7714》,譯者屬於「其他責任者」,仍應顯示於書名之後,見《GB/T 7714–2005》和《GB/T 7714–2015》中「4.1.2 著錄格式」一節的示例2:
  • 昂溫 G, 昂溫 P S. 外國出版史 [M]. 陳生錚, 譯. 北京: 中國書籍出版社, 1988.
  • 哈里森, 沃爾德倫. 經濟數學與金融數學 [M]. 謝遠濤, 譯. 北京: 中國人民大學出版社, 2012: 235–236.

--蕭漫留言2022年6月3日 (五) 19:31 (UTC)[回覆]

「由某某某翻譯」,可能是翻譯自英維的 translated by,參見上古漢語條目,其中「由某某某翻譯」,如果裡面是英語的話,不會加空格。--Kethyga留言2022年6月3日 (五) 23:01 (UTC)[回覆]
看來譯者字段也需要根據引文語種作出區分,中日韓引文改為《GB/T 7714》的格式,印歐語系的引文仍保持英維原格式。--蕭漫留言2022年6月4日 (六) 05:31 (UTC)[回覆]

CS1 模板的中外文混雜問題

近日發現在 CS1 引文模板中填入「display-authors=etal」或「display-editors=etal」後,所生成的字樣由原先的「; 等」變成了「; et al」,參見「令狐姓」條目中的1、7、10號參考文獻,暫時還沒搞清楚是什麼原因導致的。個人認為,該字樣應與整條引文的語種相匹配,在中文引文內顯示為「; 等」,在外文引文內顯示為「; et al」,避免出現中外文混雜的情況。

再如「editor」系列參數生成的「編」字,也應當基於引文語種作出區分,在中、外文引文內分別顯示為「編」和「eds.」。目前在引用外文文獻時使用「editor」系列參數,會導致一串外文內出現一個漢字「編」,使整條引文看上去不是很協調,參見「Template:MSW3 Wozencraft」。不知在技術上是否有辦法改進這些細節,令維基編者根據情況需要來指定所顯示的文字?Antigng--蕭漫留言2022年6月3日 (五) 22:28 (UTC)[回覆]

那個「等」變「et al」的,可以看Module:Citation/CS1/Configuration的最近編輯。後綴 (編)、(譯)什麼的,感覺中日韓的可以和印歐語系的區分開來。
上邊的譯者是其他責任者嗎,感覺也挺重要的。--Kethyga留言2022年6月3日 (五) 23:12 (UTC)[回覆]
作者(author)和編輯(editor)是主要責任者,顯示於書名之前;譯者、審校者、插畫師等都是其他責任者,顯示於書名之後,在 CS1 模板內可用|others=參數著錄。--蕭漫留言2022年6月4日 (六) 05:31 (UTC)[回覆]
你看看秦觀的第一個參考文獻,雖然原文是秦觀的,不過內容可能是經過了徐培均的批註,這個我暫時把 徐培均 (批註) 放在了 others 參數裡。--Kethyga留言2022年6月4日 (六) 05:39 (UTC)[回覆]
@乌拉跨氪:,Special:Diff/71556201。--Antigng留言2022年6月4日 (六) 08:19 (UTC)[回覆]
et al.和eds.都是拉丁式的文獻格式用法,不應該翻譯。現在的模板參數需要做調整,區分中外文文獻,避免出現中外文雜糅。烏拉跨氪 2022年6月5日 (日) 16:46 (UTC)[回覆]
是否可以參考日語維基百科的 cite_book 裏面添加的「和書」參數,裏面將日語和中文與主要的英語參考文獻格式區分開。--Kethyga留言2022年6月5日 (日) 23:36 (UTC)[回覆]
但這不解決參數缺省狀態下的默認顯示問題。--Antigng留言2022年6月6日 (一) 03:40 (UTC)[回覆]
那是否可以重新起用{{Cite book zh}}、{{Cite book en}}、{{Cite journal zh}},發現之前是改成重定向了。--Kethyga留言2022年6月9日 (四) 06:19 (UTC)[回覆]
不能用language的參數決定嗎?填入zh就顯示「等」之類的。--Ghren🐦🕓 2022年6月9日 (四) 08:01 (UTC)[回覆]
或者可以檢查author參數的字符,若是CJK區域內的用「等」,其外用拉丁文。這樣就不存在language參數缺省的困難。烏拉跨氪 2022年6月12日 (日) 18:54 (UTC)[回覆]
(+)支持此方案,但不知在技術上能否實現。--蕭漫留言2022年6月13日 (一) 17:23 (UTC)[回覆]
@Liangent:,烏拉跨氪 2022年6月14日 (二) 17:07 (UTC)[回覆]
方案技術上可以實現,但本人目前對本案及近期相關提案(例如,要求periodical系列參數中文不斜體,英文加斜體等)合理性產生了一些懷疑。上方有用戶主張eds.,et al.是西文文獻用法,但實際的中文文獻中,拉丁化的人名+中文「等」、「編」的用法並不罕見。更重要的是,本站針對引文格式的基本原則為:1. 沒有官方格式,不同條目的編者可根據自己的偏好選用;2. 但同一條目內引文格式必須統一。對於同時引用中、西文文獻的條目而言,讓引文模板針對語種輸出不同格式的引文的做法並不利於條目內引文格式的統一。原理就像是本站為了條目內格式上的統一,一律要求日期採用ISO標準格式,而不允許January 21, 2022之類的填法、顯示方法一樣——儘管在實際的英文文獻中後者也非常常見。--Antigng留言2022年6月15日 (三) 05:23 (UTC)[回覆]
「對於同時引用中、西文文獻的條目而言,讓引文模板針對語種輸出不同格式的引文的做法並不利於條目內引文格式的統一。」——強烈認同此觀點,所以 periodical 系列參數加斜體確實還有待商榷。不過將「eds.」「et al.」等文字按語種進行區分,我認為並不會破壞格式上的統一,因為這並未改變它們的顯示位置和字體風格。換言之,西文的「eds.」和中文的「編」,西文的「et al.」和中文的「等」,只是語種有異,在格式上其實是相同的。--蕭漫留言2022年6月15日 (三) 18:20 (UTC)[回覆]
何況就算認為西文文獻的引文中出現中文是一個問題(本人目前強烈懷疑是否真是一個問題),填寫引文模板時如果有存檔鏈接(目前機器人會定期、自動添加存檔鏈接)的話,那總是會出現中文「原始鏈接存檔於...」的,僅僅進行上述修改對解決這一問題的幫助也不大。--Antigng留言2022年6月15日 (三) 05:34 (UTC)[回覆]
機器人添加的存檔鏈接和|language=參數生成的語言標誌,都顯示在引文末尾,並且使用了引文中幾乎從不會使用的全形括號。這樣看來,存檔鏈接和語言標誌更像是特殊的附註信息,故其所用的語種及標點符號類型可以不與引文相匹配,而「等」「編」之類的文字是引文本身的一部分,在性質上似乎不同於前二者。如果本提案無法通過,那是否應將「et al.」改回來?畢竟「eds.」「via」之類的都已翻成了中文,唯獨「et al.」保持拉丁原文並不妥當。--蕭漫留言2022年6月15日 (三) 18:01 (UTC)[回覆]
個人認為,在解決這個問題之前,是不是先研究一下中英文文獻常用的引文格式與wiki的格式的異同,以及上面討論中關心的問題,在引文格式領域都是如何處理的,以及為何如此處理?我們的引文格式我認為至少要做到兩點:1.在技術允許的前提下,滿足我們的合理需求並儘量兼容已有的格式;2.儘可能表現出引文格式上的專業性--百無一用是書生 () 2022年6月23日 (四) 06:51 (UTC)[回覆]
查了一下台灣的大學的規定,中文部分使用新式全形標點符號,英文部分則用半形,引用文獻也是如此,也就是中英文引用文獻使用不同的標點符號。參見論文格式,中央大學人文學報中文撰稿體例 --歡顏展卷留言2022年8月7日 (日) 15:35 (UTC)[回覆]

模板 Cite book

模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}}是否可以將參數 |ref=harv 設定為默認值,目前不少使用哈佛參考文獻格式的條目,特別是在翻譯條目中編者沒有指定 |ref=harv,導致相關模板 {{sfn}}雖然是引用了,但是當鼠標點擊時,不會直接跳轉到對應的書目。從新手到資深編輯皆見到過此類問題。

越南文字歷史 舉例,其中版本(73447982) 此時有多條使用 {{cite book}} 的參考文獻,如果有人安裝了 en:User:Svick/HarvErrors.js (432225553) 腳本就會發現有多處提示 「Harv error: this link doesn't point to any citation.」,且此時鼠標點擊 「Kiernan 2019.」 頁面不會做任何跳轉。而在加入了 |ref=harv之後的版本 (73454395) ,則可以從 「Kiernan 2019.」 跳轉到正確的書目。

目前英維中也不需要單獨設定參數 |ref=harv,因此建議直接內置到 模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}} 里。 --Kethyga留言2022年8月31日 (三) 05:43 (UTC)[回覆]

(+)支持 |ref=harv 設為默認。——留言2022年8月31日 (三) 12:05 (UTC)[回覆]
(+)支持,通知該模塊主要維護者@Antigng:。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年9月2日 (五) 14:29 (UTC)[回覆]
(?)疑問:可以請教如果|ref=harv 設為默認,對於本來就不是哈佛式註腳的cite book來源會有什麼影響或差別呢?例如條目王彩樺的「……亦常被臺灣媒體稱作「B咖天后」。[1]:34」。-游蛇脫殼/克勞 2022年9月2日 (五) 15:08 (UTC)[回覆]
同樣好奇,HarvError這隻js看起來是抓連結去掉#號以後用剩下的id找然後看是不是真的有那個id的tag,沒有就增加錯誤訊息。理論上單純只是某個html tag有一個客製的id,這種差異應該是不會有什麼影響。但是希望能聽對這些模板有比較深度瞭解的人分享一些看法,來多瞭解一些引用模板的運作。--Anghualee留言2022年9月2日 (五) 16:37 (UTC)[回覆]
(:)回應@Anghualee:默認|ref=harv的話,正如閣下所言每個引用都會有一個客制的HTML ID,可以直接使用{{sfn}}鏈接到。
(:)回應@克勞棣:對於不使用{{sfn}}的來源,不會造成影響。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年9月3日 (六) 08:24 (UTC)[回覆]
提案人只說了設為默認對使用哈佛格式的優勢,並未提到對未使用哈佛格式的影響。在明確相關影響前,技術性(-)反對。--Yinyue200留言2022年9月2日 (五) 18:49 (UTC)[回覆]
即使是優良條目,也有類似問題,比如 1911年國會法令 (Special:Diff/70346950/73689715) 。--Kethyga留言2022年9月16日 (五) 09:45 (UTC)[回覆]

參考資料

  1. ^ 王彩樺. 《B咖人生》 初版一刷. 臺北市: 平裝本. 2010-07. ISBN 9789578037717 (中文(臺灣)). 

Cite book的unified需要更新

在使用Cite book的參數統一書號(unified)時遇到報錯:情況如下:

經過測試,應該是Cite book的unified的前一段超過6位數就報錯,希望更新一下。

  • 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 1234·155030 (中文(簡體)). 
  • 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 12345·155030 (中文(簡體)). 
  • 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 123456·155030 請檢查|csbn=|unified=的值 (幫助) (中文(簡體)). 

--Nostalgiacn留言2022年10月26日 (三) 13:36 (UTC)[回覆]

好像低於6位數的是在國際標準書號(ISBN)應用之前的出版社編號,似乎需要先確定統一書號目前的應用範圍和規律。--Kethyga留言2022年10月29日 (六) 16:20 (UTC)[回覆]
所給頁面中未見書號。--YFdyh000留言2022年10月29日 (六) 23:11 (UTC)[回覆]
最後的影子圖書館鏈接上有。--Kethyga留言2022年10月30日 (日) 04:58 (UTC)[回覆]
已看到,之前大概圖像未加載完整。--YFdyh000留言2022年10月31日 (一) 12:14 (UTC)[回覆]
參考全國圖書統一編號方案ISBN規則,僅從規則和規律來看,對比 ISBN 7-5066-2923-2(13位則加前綴978-),7是中國大陸出版物,5066應是中國標準出版社代號。統一書號中,前綴15是「工業技術」代號。Module:Citation/CS1/Identifiers-CSBN部分參考的《談談國家統一書號與國際標準書號》一文,刊於1989年,當時出版社代號為三位,也許已過時、擴充到四位。--YFdyh000留言2022年10月31日 (一) 12:33 (UTC)[回覆]
(...) 吐槽 中華人民共和國出版社列表的數據不明來源和正誤。統一書號條目需要更新,無法判斷是否仍在使用。出版社編號「1987年後為三至五位」似無來源,但應參考。--YFdyh000留言2022年11月1日 (二) 10:32 (UTC)[回覆]
關於買賣書號問題的研究報告等文章提到「1987年9月23日, 新聞出版署又發布了《關於實施『中國標準書號』的補充通知》,要求各出版單位不再用「全國統一書號」出書,以保證1988年1月1日以後出版的所有圖書都使用「中國標準書號」。」,名義上統一書號已經廢止,而事實上統一書號在中國標準出版社的刊物還在使用(可以自行去影子圖書館查看近年出版的標準文件),而且前一段已經超過6位數了,規則可以慢慢找,能不能先更新支持6位數。--Nostalgiacn留言2022年11月1日 (二) 17:06 (UTC)[回覆]
補充關於重申不適用中國標準書號的四類出版物的編號方法的通知一文,提到「上述不適用中國標準書號的四類出版物,將繼續使用「全國統一書號」」,中國標準出版社屬於文件提到的「各級技術標準文獻」,所以繼續使用「統一書號」--Nostalgiacn留言2022年11月1日 (二) 17:11 (UTC)[回覆]
感謝提供。我搜索發現,有超過6位數的,HG/T 21608-2012 統一書號:1580177·911,其中國計劃出版社有如 ISBN 7-80177-674-7。所以檢查至少要放寬到7位。相關更新請耐心等待一下。--YFdyh000留言2022年11月1日 (二) 20:08 (UTC)[回覆]
已嘗試修改,未生效效果見Module_talk:Citation/CS1/testcases/identifiers的csbn部分。目前有幾個疑問:「18001·813」、「110001·813」是有效格式嗎。《信息技術網絡遊戲術語》的「155066-1-55030」格式,是否能找到相關規範(兩條橫線的意義),以及這種格式會否不應自動將-換為·,其中寫作「書號」而非「統一書號」有無原因。--YFdyh000留言2022年11月1日 (二) 21:58 (UTC)[回覆]
@Nostalgiacn @YFdyh000 @Tim Wu 修改{{cite book}}可能需要改動的地方比較大,是否可以先建立一個{{統一書號}}或者Template:CSBN模板作為臨時替代方案,使用參數id進行填充。--Kethyga留言2024年1月29日 (一) 15:14 (UTC)[回覆]
沒意見,其實都報錯了那麼久,感覺刪除了csbn值去修改,影響也不大。--Nostalgiacn留言2024年1月31日 (三) 09:37 (UTC)[回覆]
@Nostalgiacn @TimWu007 @YFdyh000 建立了模板{{統一書號}}。另外引用國標(GB)可以考慮使用{{Cite GB}},有需要完善的在該模板上進行感覺也比較好。另外,還有一些官方發布的通知、公告等,是不是也可以採用類似{{cite GB}}的格式,比如該份通知,其中有比較重要的「發文字號」,--Kethyga留言2024年5月20日 (一) 08:02 (UTC)[回覆]
雖然公文也可以用通用的{{citation}}、{{cite web}},感覺商討一個專用的模板比較好。--Kethyga留言2024年5月20日 (一) 08:08 (UTC)[回覆]

模板 cite book 添加 |ref=harv

重提;之前的討論見 Template talk:Cite book (Special:PermanentLink/74566719#模板_Cite_book)

簡述:模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}}等引用模板 是否可以將參數 |ref=harv 設定為默認值,目前不少使用哈佛參考文獻格式的條目,特別是在翻譯條目中編者沒有指定 |ref=harv,導致相關模板 {{sfn}}雖然是引用了,但是當鼠標點擊時,不會直接跳轉到對應的書目。從新手到資深編輯皆見到過此類問題。 --Kethyga留言2023年1月10日 (二) 09:25 (UTC)[回覆]

(+)支持,已經數不清看到多少次忘加|ref=harv的引用了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年1月13日 (五) 02:15 (UTC)[回覆]
(+)支持--Taeas留言2023年1月14日 (六) 09:04 (UTC)[回覆]
(+)支持。--迴廊彼端留言2023年1月15日 (日) 10:36 (UTC)[回覆]
討論已經過去15日,無反對意見,可以視作達成共識了,接下來該檢查如何修改模塊了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年1月25日 (三) 12:51 (UTC)[回覆]
話說存在其他類型的ref麼,不然預設怎麼不直接採用哈佛格式?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年2月13日 (一) 15:30 (UTC)[回覆]
英維的 en:Template:Cite book#Anchor (810449908),有一句「Since April 2020, the parameter / keyword pair |ref=harv has no special meaning」,不知道是不是說2020年4月開始英維將 ref=harv 設為的默認值?其中en:Module:Citation/CS1在2020年4月似乎作了不小的改動。--Kethyga留言2023年2月13日 (一) 16:06 (UTC)[回覆]

請求更新Cite book的unified

Wikipedia:互助客棧/求助#Category:引文格式1維護:ISBN錯誤被忽略這一討論中,我發現大量由中國標準出版社出版的中華人民共和國國家標準紙質出版物,將統一書號的第二部分添加了短橫線(如 GB/T 10302-2010 的 155066·1-40495GB/T 33677-2017 的 155066·1-56323 等),也出現混用了圓點·與短橫線-的情況(GB/T 32626-2016 的 155066-1-55030)。雖然暫時沒找到短橫線的意義是什麼,但{{Cite book}}是否應添加對第二個短橫線的支持,以及不要強制將-轉為·?謝謝。(此前討論參見Template_talk:Cite_book#Cite_book的unified需要更新)--Tim Wu留言2023年5月3日 (三) 07:41 (UTC)[回覆]

是否能在Template:cite book調整edition參數或其相關警告?

原討論在我個人討論頁中,主要是因為該模板的editon參數原本在英維設計中會自動追加一個「ed.」表示版本。但在本站並沒有該「ed.」(我不知道原因,但推測是因為顧慮到中文書籍版本的緣故),造成如果在本站輸入連帶edition的完整版本就會造成跳出引文格式1維護:冗餘文本 (link)隱藏錯誤,且目前未見有其它參數可替代。而後XuasdYX閣下向我在對條目黑索金以純數字替代的意見表示:

現在的問題是部分書籍不適合使用數字進行簡單替代,如第一本Koch的書原版為德語版,該版本為英文版本的第一版,直接使用1st會與德語版產生混淆(畢竟看見isbn組號為3,第一想法絕對是德語書籍,看見末尾顯示為英語可能會產生懷疑);第4本Meyer的書7th edition和7th, completely revised and updated Edition兩版本間存在部分細節差異,也不能簡單用7th替代。

所以想了想,為了引用的完整性跟省去部分維修工作,覺得似乎還是有需要提出修改。目前有想到兩種做法:

  1. 取消該冗餘文本隱藏警告
  2. 另開一個可填入其它文字版本參數迴避該錯誤

不知各位編者覺得有沒有需要修改。--WiToTalk 2023年7月14日 (五) 04:41 (UTC)[回覆]

相關代碼Module:Citation/CS1/Configuration extra_text_pattern。禁用這個檢測沒問題,中文版不會自動加ed.,所以不算冗餘。新開參數沒必要吧,增加成本,且參數本就與英文不一樣了。--YFdyh000留言2023年7月14日 (五) 10:26 (UTC)[回覆]
書籍的第一版(1st ed.)無需標註版次信息,見 GB/T 77142015 8.3條:第1版不著錄,其他版本說明應著錄。版本用阿拉伯數字、序數縮寫形式或其他標識表示。古籍的版本可著錄「寫本」「抄本」「刻本」「活字本」等。從這裡也能看出,中文書籍的版本後綴既可為「版」(如「2版」「3版」「重印版」),亦可為「本」(如「修訂本」「明刻本」「預印本」),無法像英文書籍那樣統一為「ed.」,因此本站不預設版本後綴,讓編者根據書籍的語言、類型手動填寫,其實是合理的。然而本站還取消了版本信息前後的半形括號,不知出於何故。沒有了括號,版本信息與前方的文字僅以空格相區隔,看上去煞是奇怪。當前可用括號包含版本信息來規避模組偵測,使條目不被歸入隱藏分類「Cat:引文格式1維護:冗餘文本」(範例),但手動添加括號也只是治標不治本的做法,希望管理員能抽空修復一下。@Antigng。--蕭漫留言2023年7月17日 (一) 07:52 (UTC)[回覆]

cite 系列模板添加 |ref=harv (第三次)

重提;之前的討論見 Template_talk:Cite_book#模板_cite_book_添加_|ref=harv

簡述:{{cite book}} 和 {{Cite journal}} 等文獻引用模板將參數 |ref=harv 設定為默認值,目前不少使用哈佛參考文獻格式的條目,特別是在翻譯條目中編者沒有指定 |ref=harv,導致相關模板 {{sfn}} 雖然是引用了,但是當鼠標點擊時,不會直接跳轉到對應的書目。從新手到資深編輯皆見到過此類問題。

以條目 希臘語底層 為例,顯示問題見截圖(安裝腳本 en:User:Svick/HarvErrors.js 後的顯示效果)

另外的問題是,一些編者翻譯時只添加了短模板 {{sfn}},未加文末的書目文獻,算是個假引用,目前系統不會提示錯誤,推薦上面這個HarvErrors.js腳本,方便檢查。--Kethyga留言2023年6月15日 (四) 10:01 (UTC)[回覆]

(+)支持。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年6月24日 (六) 07:01 (UTC)[回覆]
(+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年6月25日 (日) 07:10 (UTC)[回覆]
安裝在中文維基百科用戶自己的common.js頁的代碼應為如下:
mw.loader.load('https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Svick/HarvErrors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
@KethygaSanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:36 (UTC)[回覆]
我嘗試中文化一下這小工具。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:40 (UTC)[回覆]
已漢化,漢化後的代碼見User:Sanmosa/HarvErrors.jsSanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:54 (UTC)[回覆]
@BlackShadowGEricliu1912Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 23:48 (UTC)[回覆]
這個討論是否可以加個 {{不存檔}},等模板或技術上解決,免得重提?--Kethyga留言2023年6月26日 (一) 00:23 (UTC)[回覆]
@Kethyga完成Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月26日 (一) 00:41 (UTC)[回覆]
發現Template:Citation的第13838303版已經有|Ref={{{ref|harv}}},{{Citation}}目前的版本包含 |ref=harv,即 {{Citation}} 在與{{sfn}} 等模板搭配時通常情況下不需要再設置 |ref 參數。
其他 {{cite xx}}系列模板可以參考。--Kethyga留言2023年6月27日 (二) 08:57 (UTC)[回覆]
(+)支持。cite系列應該和{{Citation}}保持統一。--PexEric 💬|📝 2023年7月29日 (六) 15:31 (UTC)[回覆]
(+)強烈支持+能不能把自動引用journal的默認的date改成year?----Cat on Mars 2023年8月2日 (三) 21:08 (UTC)[回覆]
(+)支持--Taeas留言2023年8月3日 (四) 01:56 (UTC)[回覆]
都已經8天了,而且公示過兩次了,有人來執行結果嗎?----Cat on Mars 2023年8月11日 (五) 15:50 (UTC)[回覆]
@CatOnMars如果有人整理一下要修哪一些模板或模組,以及具體怎麼修,我可以協助執行編輯請求。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年8月16日 (三) 13:07 (UTC)[回覆]
觀察英維的模板文檔,在2020年4月(en:Special:Diff/825280955/next)改成了全局默認為|ref=harv,在此之前是只有|mode=cs2才能默認為|harv=。中維的模板沒有跟隨英維更新,所以目前依然是需要|mode=cs2才能默認為|ref=harv。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月20日 (日) 02:44 (UTC)[回覆]
英維的重要修改是en:Special:Diff/951705319,但在此之前,英維的模板已經與我們的有明顯不同了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月20日 (日) 03:59 (UTC)[回覆]
考慮到討論沒什麼進展,那就先放著存檔了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年10月4日 (三) 08:51 (UTC)[回覆]
這算是討論沒有進展,還是無人執行,感覺還算有一定共識?--Kethyga留言2023年10月6日 (五) 23:30 (UTC)[回覆]

Cite book模板預設支援哈佛式註腳

有關該模板預設支援哈佛式註腳事,顯然社群已有共識,只是不知如何部署,希望有人能夠協助指明。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年4月24日 (三) 06:27 (UTC)[回覆]

或可先引進HarvErrors.js做本地系統小工具之一,以為過渡。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年4月24日 (三) 06:28 (UTC)[回覆]
@Ericliu1912 ,還是需要多一些CS技術高手。--Kethyga留言2024年5月20日 (一) 08:04 (UTC)[回覆]

舊事新提:cite book模板的出版地點參數應改為出版地

前述見template talk:infobox book#country應該譯為國家。首先需要承認,「出版地點」確實是有一定使用量的詞。但「出版地」仍然是更普遍的用法,並且是《圖書館·情報與文獻學名詞》收錄的名詞。因此維基百科的cite book的中文似乎仍應轉向使用更普遍的詞彙。--Fire Ice 2024年5月6日 (一) 07:28 (UTC)[回覆]

  • 王小華. 基礎流體力學. 臺中市: 佳佳出版社. : 19頁. 
請問閣下現在是問{{infobox book}},還是{{cite book}}?如果是cite book,它的location根本不會顯示「出版地點」或「出版地」的字樣,所以您要更改什麼?或是我誤會了什麼?-游蛇脫殼/克勞 2024年5月7日 (二) 20:55 (UTC)[回覆]
應該是想說{{infobox book}}。--Kethyga留言2024年5月9日 (四) 02:15 (UTC)[回覆]
不是,說的是cite book。(infobox沒人願意改,那只能無所謂了。)cite book當然不會在條目中顯示「出版地點」,但其模版中文參數、模版文檔(從而影響到可視化添加引用的參數說明)用的是「出版地點」。--Fire Ice 2024年5月9日 (四) 04:10 (UTC)[回覆]
我支持兩者改成「出版地」,「出版地點」可作為別名。填寫方式應參考圖書館學。
關於您去年問「那出版地寫什麼?城市還是國家?」,我傾向都可以,也就是「中國」或者「浙江杭州」都可以,但內心上希望儘量規避爭議與含糊用詞,如中華人民共和國、中華民國等,也不要放旗幟,但允許放內鏈。--YFdyh000留言2024年5月9日 (四) 04:31 (UTC)[回覆]
因為出版社在版權頁通常會印地址,出版地應該寫城市。只有少數情形下城市不明,只好寫國家。--歡顏展卷留言2024年5月9日 (四) 04:44 (UTC)[回覆]
提供中國大陸國家標準的做法,供參考:「……著錄出版者所在地的城市名稱。對同名異地或不為人們熟悉的城市名,宜在城市名後附省、州或國名等限定語。」(GB/T 7714-2015《信息與文獻 參考文獻著錄規則》)--自由雨日留言2024年5月9日 (四) 08:06 (UTC)[回覆]
和稀泥。--Fire Ice 2024年5月10日 (五) 05:18 (UTC)[回覆]

根據WT:共識#共識建立的遞進步驟的討論搬運此討論串至條目討論頁。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月11日 (六) 04:02 (UTC)[回覆]

@Sanmosa我沒搞清楚,這是不讓討論了?還是我能在哪個顯眼入口進入本討論?--Fire Ice 2024年5月12日 (日) 16:44 (UTC)[回覆]
@Fire-and-IceLuciferianThomas的意思是討論既然討論僅牽涉一個頁面,就應該在該頁面的討論頁(而非其他地方)發起。「顯眼入口」的問題我建議你直接與LuciferianThomas在WT:共識#共識建立的遞進步驟那邊討論,這點那邊之前也有討論過。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月13日 (一) 04:48 (UTC)[回覆]
這個十萬字節頁面實在看不下去。而且既然規範尚未通過,尤其是不存在能夠引流到本頁面的入口,不應該遽然移動到無人討論的這一talk頁。--Fire Ice 2024年5月13日 (一) 05:25 (UTC)[回覆]
確實存在能夠引流到本頁面的入口啊!不然我怎知該來這裡?WP:互助客棧/條目探討那裡還留著本討論的標題和連結,這就是入口。-游蛇脫殼/克勞 2024年5月13日 (一) 10:48 (UTC)[回覆]
你是多數還是少數?為參與討論製造麻煩。--Fire Ice 2024年5月13日 (一) 11:42 (UTC)[回覆]
要是你覺得有需要的話,你可以弄個{{rfc}},對應的客棧頁面會有連結直接連到這裏。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月13日 (一) 13:39 (UTC)[回覆]
在你維事務上我遵循孔老夫子格言:「忠告而善道之,不可則止,勿自辱焉。」--Fire Ice 2024年5月18日 (六) 18:04 (UTC)[回覆]
@Fire-and-Ice現在反對提案,還來得及。要不然以後每一則討論都會變成這副模樣。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月20日 (一) 16:27 (UTC)[回覆]
沒空閱讀並提出反對意見。--Fire Ice 2024年5月21日 (二) 04:48 (UTC)[回覆]